You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kppplogview.po

262 lines
5.8 KiB

# translation of kppplogview.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 14:01+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"导出为文本文件,使用分号作为分隔符。<p></p>可用于 <i>KSpread</i> 这样的电子表"
"格程序。"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr "导出为 HTML 页面。<p></p>可用于在 <i>Internet</i> 上轻松交换。"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP 日志导出向导"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "按可能的输出格式列出"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>请从左侧选择输出格式。</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "文件类型选择"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[没有选择文件]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "选择文件(&S)..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "选择导出的输出文件的文件名"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "文件名选择"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "请选择文件"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 的连接日志"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "正在载入日志文件"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP 日志查看器"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "在 KPPP 模式下运行"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP 日志查看器"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "月日志"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(C) 1999-2002, KPPP 开发者"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1秒"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1分%2秒"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1小时%2分%3秒"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "天"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "从"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "直到"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "费用"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "流入字节"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "流出字节"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "全部连接"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "上一月(&P)"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "下一月(&N)"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "本月(&U)"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "统计:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "不可用"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "选中项 (%n 个连接)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n 个连接"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "每月估计"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%2 %1 的连接日志"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "没有 %2 %1 的连接日志"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "已经存在此名称的文档。"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "试图打开此文件时发生错误"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "每月估计(%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "试图写入此文件时发生错误。"