You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdenetwork/kppplogview.po

267 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Uzbek
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Abdurahmonov Nurali"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Oddiy matn fayliga, nuqta-vergul bilan ajratilgan shaklda eksport qilish."
"<p></p>Elektron jadval dasturi, m-n <i>KSpread</i>, uchun juda qulay "
"boʻlishi mumkin."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"HTML hujjatiga eksport qilish.<p></p><i>Internet</i> orqali almashish uchun "
"juda qulay boʻlishi mumkin."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP log uchun eksport yordamchisi"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Mavjud yozish formatlar roʻyxati"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Iltimos chap tarafdan yozish formatini tanlang.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Fayl turini tanlash"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl nomi:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Fayl tanlanmagan]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Faylni &tanlash..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Eksport faylining nomini tanlang"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Fayl nomini tanlash"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Faylning formati"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Iltimos faylni tanlang"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 uchun ulanish logi"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Log faylini yuklash"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP log koʻruvchisi"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP shaklida ishga tushirish"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP log koʻruvchisi"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Bir oylik log"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(C) 1999-2002, KPPP tuzuvchilari"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kb"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mb"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 d %2 s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 s %2 d %3 s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Ulanish"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Kun"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Boshi"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Oxiri"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Davomiyligi"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Narxi"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Olingan baytlar"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Yuborilgan baytlar"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Hamma ulanishlar"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Oʻtgan oy"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Keyingi oy"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Joriy &oy"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksport..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Tanlangan (%n ulanish)\n"
"Tanlangan (%n ulanish)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n ulanish\n"
"%n ulanish"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Oylik harajatlar"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 uchun ulanish logi"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 uchun hech qanaqa ulanish logi mavjud emas"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Shu nomli hujjat allaqachon mavjud."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Faylni almashtirishni istaysizmi?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Almashtirish"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ushbu faylni ochishda xato yuz berdi"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Oylik xarajatlar (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ushbu faylga yozishda xato roʻy berdi."