You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppplogview.po

265 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gokcen Ogutcu <gokceno@biker.gen.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:54+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır.<p> </"
"p><i>KSpread</i> benzeri bir program ile bu dosya açılabilir."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Bir HTML sayfası olarak kaydet. <p> </p> Bu dosya daha sonra bir İnternet "
"tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dosya Türü Seçimi"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya Adı:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Dosya seçilmedi]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Dosya Seç..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dosya Adının Seçimi"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Lütfen Dosya Seçin"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 için bağlantı günlüğü"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP kayıt göstericisi"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP modunda çalıştır"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "kPPP Kayıt Göstericisi"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Aylık Günlük"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1sa %2dk %3sn"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Başlangıç:"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Bitiş:"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Gelen Bayt"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Giden Bayt"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Geçen Ay"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "G&elecek Ay"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Bu Ay"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Aktar..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "İstatistikler:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "yok"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Seçim (%n bağlantı)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n bağlantı"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Aylık tahminler"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Bu isimde bir dosya var."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Aylık tahminler (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."