You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppplogview.po

266 lines
6.0 KiB

# korean po for kppplogview
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Jong O, Park <cyc-x-1@hanmail.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"세미콜론을 구분자로 하는 텍스트 파일로 내보냅니다.<p></p><i>KSpread</i> 같은 "
"스프레드시트 프로그램에서 사용할 수 있습니다."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"HTML 페이지로 내보냅니다.<p></p><i>인터넷</i>에서 쉽게 교환할 수 있습니다."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP 로그 내보내기 마법사"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "사용 가능한 출력 형식 목록"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>왼쪽에서 출력 형식을 선택하십시오.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "파일 형식 선택"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[파일이 선택되지 않았음]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "파일 선택(&S)..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "내보낼 출력 파일의 이름을 지정하십시오"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "파일 이름 선택"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1의 연결 기록"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "로그 파일 불러오는 중"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP 로그 뷰어"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP 모드로 실행"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP 로그 뷰어"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "월간 기록"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 개발자"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1초"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1분 %2초"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1시간 %2분 %3초"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "연결"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "일"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "부터"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "까지"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "기간"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "비용"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "받은 바이트"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "보낸 바이트"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "이전 달(&P)"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "다음 달(&N)"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "현재 달(&U)"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "내보내기(&E)..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "통계:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "없음"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "선택 (연결 %1개)"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "월간 예상"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2의 연결 기록"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%2년 %1의 연결 기록이 없습니다"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "같은 이름의 문서가 이미 있습니다."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: monthly.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "이 파일을 여는 중 오류가 발생했습니다"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "월간 예상 (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "이 파일에 쓰는 중 오류가 발생했습니다."