You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/kppplogview.po

281 lines
6.0 KiB

# Translation of kppplogview to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diana Ćorluka, Robert Pezer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "ZRV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
#: export.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Čarobnjak za izvoz KPPP-ovih dnevnika"
#: export.cpp:65
#, fuzzy
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Izlistaj moguće izlazne formate"
#: export.cpp:77
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Odaberite izlazni format sa lijeve strane.</b></qt>"
#: export.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Odabir vrste datotekaa"
#: export.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: export.cpp:93
#, fuzzy
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nije odabran nijedan datoteka]"
#: export.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Select File..."
msgstr "&Odaberite datoteka..."
#: export.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Odaberite ime za datoteka u koji se izvozi"
#: export.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Odabir imena datotekaa"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteka"
#: export.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Please Choose File"
msgstr "Odaberite datoteka"
#: export.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Dnevnik spajanja za %1 %2"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Dnevnici se učitavaju"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "kPPP preglednik dnevnika"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Pokreni u KPPP modu"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-ov prikazivač dnevnika"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mesečni dnevnik"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Razvijatelji"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajtova u"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajtova van"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Sve veze"
#: monthly.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Prethodni mjesec"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Slijedeći mjesec"
#: monthly.cpp:235
#, fuzzy
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Trenutni mjesec"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvoz..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "nedostupno"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Odabir (%n veza)\n"
"Odabir (%n veze)\n"
"Odabir (%n veza)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n veza\n"
"%n veze\n"
"%n veza"
#: monthly.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mesečno predviđanje"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Dnevnik spajanja za %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Ne postoji dnevnik spajanja za %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s ovim imenom već postoji."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepiši datoteku?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pr&epiši"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pokušaja otvaranja ove datoteke"
#: monthly.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mesečno predviđanje (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pokušaja upisa u ovu datoteku."