|
|
# translation of kitchensync.po to Chinese Traditional
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:39+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
|
msgid "KDE KitchenSync"
|
|
|
msgstr "KDE KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
|
msgstr "已取得同步!"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
|
msgid "The KDE Synchronization Tool"
|
|
|
msgstr "KDE 同步工具"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>歡迎來到 KitchenSync %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
|
"more."
|
|
|
msgstr "KitchenSync e 能將您的電子郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項列表及其他許多東西同步。"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
msgstr "閱讀手冊"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
|
msgstr "閱讀手冊以得知更多關於 KitchenSync 與它的元件"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
|
msgstr "拜訪 KitchenSync 網站"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
msgstr "取得線上資源與教學"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "新增同步群組"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
|
msgstr "建立要同步的裝置群組"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
msgstr "參加者"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
msgstr "開始時間"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
msgstr "組織者"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
|
msgid "Is floating"
|
|
|
msgstr "無期間"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
|
msgid "Has duration"
|
|
|
msgstr "有期間"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "持續時間"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
|
msgstr "保密性"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "優先順序"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "鬧鐘"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
|
msgid "Relations"
|
|
|
msgstr "關係"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "附件"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
|
msgstr "例外日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
|
msgstr "例外時間"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "已建立"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
|
msgstr "相關 UID"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
|
msgstr "有結束日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "結束日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
|
msgstr "有開始日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
|
msgstr "有截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
msgstr "截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
|
msgstr "有完成日期"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
|
msgstr "這個成員或外掛程式不需要設定。"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
|
msgstr "通訊錄位置:"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
|
msgstr "行事曆位置:"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
|
msgstr "事件列表位置:"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
msgstr "目錄名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
|
msgstr "同步所有的子目錄"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
|
"configuration file"
|
|
|
msgstr "請注意,目前的密碼以純文字形式存放在外掛程式設定檔中。"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
|
msgstr "行事曆網址:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "型號:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
|
msgid "Connection:"
|
|
|
msgstr "連線:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
msgstr "藍芽"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
|
msgid "IrDA"
|
|
|
msgstr "紅外線搖控"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "序列"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
|
msgid "Infrared"
|
|
|
msgstr "紅外線"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
msgstr "USB(nokia_dku2)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
|
msgstr "USB(libusb)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
|
msgstr "序列(DAU9P 線)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
|
msgstr "序列(DLR3P 線)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
|
msgstr "序列(M2BUS 協定)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "連接埠:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "本地端"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
|
msgid "Ssh"
|
|
|
msgstr "Ssh"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
|
msgstr "連線模式:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
|
msgstr "IP 位址:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "使用者:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
|
msgstr "紅外線"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr "傳輸線"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
|
msgstr "選擇連線型態。"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
msgstr "不要送出 OBEX UUID(IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
|
"phones."
|
|
|
msgstr "連線時不要送出 OBEX UUID。通常是舊式的 IrMC 行動電話才需要。"
|
|
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "網址:"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "基底"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
|
msgid "Sub"
|
|
|
msgstr "子"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "使用加密"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
|
msgstr "從 LDAP 載入資料"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
|
msgstr "儲存資料到 LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
|
msgstr "鍵屬性:"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
|
msgstr "搜尋範圍:"
|
|
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
|
msgid "Device String:"
|
|
|
msgstr "裝置字串:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
|
msgstr "裝置 IP:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
msgstr "裝置類型:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "通訊協定:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
|
msgid "SCP"
|
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "逾時:"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
|
msgstr "若是使用者名稱不符合要怎麼辦"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
|
msgstr "照樣同步"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
|
msgstr "詢問使用者"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
|
msgstr "中止同步"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
|
msgstr "熱同步通知"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
|
msgstr "當需要互動時彈出"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
|
msgstr "本地端行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
|
msgstr "WebDAV 行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
|
msgstr "新增行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
|
msgstr "只同步事件發生於"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "天內"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "設為預設值"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "檔案:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "資料庫"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
|
msgstr "聯絡人資料庫:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
|
msgstr "行事曆資料庫:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
|
msgstr "備忘資料庫:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
|
msgstr "使用字串表"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
|
msgstr "只取代項目"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
|
msgstr "接收限制:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
|
msgstr "最大物件大小"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
|
msgstr "SyncML 版本:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
|
msgid "1.1"
|
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
|
msgid "1.2"
|
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
|
msgstr "WAP 二進位 XML"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
|
msgstr "軟體辨識:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
|
msgstr "藍芽位址:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "頻道:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
msgstr "裝置名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
|
msgstr "序列數字:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
|
msgstr "裝置製造商:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "裝置:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
|
msgid "Siemens"
|
|
|
msgstr "西門子(Siemens)"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
|
msgstr "USB 介面:"
|
|
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Line %1"
|
|
|
msgstr "行 %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "群組:"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
|
msgstr "新增成員..."
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
|
msgstr "一般群組設定"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Type: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"新增成員 %1 時發生錯誤:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"型態:%3"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "聯絡人"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
msgstr "待辦事項"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "備忘錄"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
|
msgstr "要同步的物件類型:"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "設定同步群組"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
|
msgstr "開始同步"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "就緒"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
msgstr "群組:%1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
|
msgstr "上次同步於:%1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
|
msgstr "尚未同步"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
|
msgstr "已讀取 %1 個項目"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
|
msgid "Receive information"
|
|
|
msgstr "接收資訊"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
|
msgstr "已寫入 %1 個項目"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "已連線"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
|
msgid "Data read"
|
|
|
msgstr "資料已讀取"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
|
msgid "Data written"
|
|
|
msgstr "資料已寫入"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "已斷線"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
|
msgstr "同步失敗"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
|
msgstr "同步成功"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
|
msgstr "前一次同步失敗"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
|
msgstr "衝突已解決"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
|
msgid "Changes read"
|
|
|
msgstr "改變已讀取"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
|
msgid "Changes written"
|
|
|
msgstr "改變已寫入"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "錯誤:%1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
|
|
msgstr "KDE 同步應用程式"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開發團隊"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "目前維護者"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "新增群組..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
|
msgstr "刪除群組..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
|
msgstr "編輯群組..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "建立同步群組"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
|
msgstr "新同步群組的名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
|
msgstr "要刪除同步群組 %1 嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
|
msgstr "PIM 同步"
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"無法從外掛程式 %1 讀取設定:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
|
msgstr "%1 的設定是空的。"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
|
msgid "Palm"
|
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
|
msgid "KDE PIM"
|
|
|
msgstr "KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
|
msgid "Remote File"
|
|
|
msgstr "遠端檔案"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "行動電話"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
|
msgid "Handheld"
|
|
|
msgstr "掌上型裝置"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
|
msgstr "Google 行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
|
msgstr "Sunbird 行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
|
msgstr "Java 企業系統行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
|
msgstr "WinCE 裝置"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "已新增"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "已刪除"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "已修改"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "未變更"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
|
msgstr "發現衝突點。請手動解決。"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
|
msgstr "使用已選取的項目"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
|
msgstr "複製項目"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
|
msgstr "忽略衝突"
|
|
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
|
msgstr "選擇成員類型"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "群組(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Use Item"
|
|
|
msgstr "使用項目"
|
|
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"初始化 OpenSync 時發生錯誤。\n"
|
|
|
"%1"
|