|
|
# translation of kwifimanager.po to Traditional Chinese
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 12:49+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless.cpp:207
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "未知的"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
msgstr "品質"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
|
|
|
"your $PATH."
|
|
|
msgstr "無法執行掃描。請確定 iwlist 在您的執行路徑中。"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
|
|
|
msgid "Scanning not possible"
|
|
|
msgstr "無法掃描"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
|
|
|
"results."
|
|
|
msgstr "您的卡不支援掃描。"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:125
|
|
|
msgid "No Interface"
|
|
|
msgstr "沒有介面"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Interface %1"
|
|
|
msgstr "介面 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "不存在"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:307
|
|
|
msgid "&Disable Radio"
|
|
|
msgstr "關閉無線(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:312
|
|
|
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
|
|
|
msgstr "使用另外的強度計算(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:319
|
|
|
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
|
|
|
msgstr "在統計視窗中顯示雜訊圖形(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:325
|
|
|
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
|
|
|
msgstr "在系統匣中顯示強度數值(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:332
|
|
|
msgid "Configuration &Editor..."
|
|
|
msgstr "設定編輯器(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:334
|
|
|
msgid "Connection &Statistics"
|
|
|
msgstr "連線統計(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:336
|
|
|
msgid "&Acoustic Scanning"
|
|
|
msgstr "聲學掃描(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:343
|
|
|
msgid "Stay in System &Tray on Close"
|
|
|
msgstr "關閉視窗後留在系統匣內(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
|
|
|
msgid "Scan for &Networks..."
|
|
|
msgstr "掃描網路(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:372
|
|
|
msgid "The current signal strength"
|
|
|
msgstr "目前的信號強度"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:373
|
|
|
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
|
|
|
msgstr "無線網卡運作的速度"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:374
|
|
|
msgid "Detailed connection status"
|
|
|
msgstr "詳細連線狀態"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
|
|
|
msgstr "執行掃描以尋找您可以登入的網路"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:416
|
|
|
msgid "Scan in progress..."
|
|
|
msgstr "掃描進行中..."
|
|
|
|
|
|
#: locator.cpp:36
|
|
|
msgid "AccessPoint: "
|
|
|
msgstr "存取點(AP):"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
|
|
|
msgstr "KWiFiManager - KDE 的無線網路管理員"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWiFiManager"
|
|
|
msgstr "KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Original Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "原始作者與維護者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
|
|
|
msgstr "許多修正與最佳化,加入連線期間管理員"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:58
|
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
|
msgstr "掃描結果"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:61
|
|
|
msgid "Switch to Network..."
|
|
|
msgstr "切換網路..."
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
|
|
|
msgstr "掃描已完成,但是找不到網路。"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
msgstr "找不到網路"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:88
|
|
|
msgid "(hidden cell)"
|
|
|
msgstr "(隱藏元件)"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
|
|
|
msgstr "取消切換網路,因為 WEP 金鑰不正確。"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
msgid "Invalid WEP Key"
|
|
|
msgstr "不正確的 WEP 金鑰"
|
|
|
|
|
|
#: speed.cpp:42
|
|
|
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
|
|
|
msgstr "連線速率(MBit/s):"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:27
|
|
|
msgid "Statistics - KWiFiManager"
|
|
|
msgstr "統計 - KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:37
|
|
|
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
|
|
|
msgstr "雜訊/信號等級統計"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:39
|
|
|
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
|
|
|
msgstr "藍:信號等級,紅:雜訊等級"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:42
|
|
|
msgid "-240 s"
|
|
|
msgstr "-240 s"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:43
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
msgstr "現在"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:41
|
|
|
msgid "Status of Active Connection"
|
|
|
msgstr "已啟動連線狀態"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:46
|
|
|
msgid "Searching for network: "
|
|
|
msgstr "搜尋網路:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:49
|
|
|
msgid "Connected to network: "
|
|
|
msgstr "連接到網路:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:51
|
|
|
msgid "Access point: "
|
|
|
msgstr "存取點:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:59
|
|
|
msgid "- no access point -"
|
|
|
msgstr "沒有存取點"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:61
|
|
|
msgid "Local IP: "
|
|
|
msgstr "本地端 IP:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:63
|
|
|
msgid "Frequency [channel]: "
|
|
|
msgstr "頻率(頻道):"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:348
|
|
|
msgid "Encryption: "
|
|
|
msgstr "編碼:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:362
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "開啟"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:100
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:105
|
|
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
|
|
msgstr "未連線"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:110
|
|
|
msgid "AD-HOC MODE"
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc 模式"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:115
|
|
|
msgid "ULTIMATE"
|
|
|
msgstr "非常強"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:121
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
msgstr "相當強"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:127
|
|
|
msgid "EXCELLENT"
|
|
|
msgstr "強"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:133
|
|
|
msgid "GOOD"
|
|
|
msgstr "好"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:139
|
|
|
msgid "WEAK"
|
|
|
msgstr "弱"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:145
|
|
|
msgid "MINIMUM"
|
|
|
msgstr "最弱"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:151
|
|
|
msgid "OUT OF RANGE"
|
|
|
msgstr "不在範圍內"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:160
|
|
|
msgid "Signal strength: "
|
|
|
msgstr "信號強度:"
|