You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdewebdev/kfilereplace.po

1134 lines
36 KiB

# translation of kfilereplace.po to
# translation of kfilereplace.po to
# translation of kfilereplace.po to
# translation of kfilereplace.po to
# translation of kfilereplace.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:07-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: configurationclasses.cpp:168
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " வரி:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: kfilereplace.cpp:49
msgid "Could not find the KFileReplace part."
msgstr "KFileReplace பகுதியை கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை."
#: kfilereplacelib.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n பைட்டுகள்"
#: kfilereplacelib.cpp:105
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: kfilereplacelib.cpp:111
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: kfilereplacelib.cpp:117
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: kfilereplacelib.cpp:140
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>கோப்பு <b>%1</b> திறந்து சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்தக் கோப்பு பழைய "
"kfr கோப்புப் போல தோற்றமளிக்கவில்லை அல்லது பழுதடைந்திருக்கிறது</qt>"
#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
msgid "Cannot read data."
msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை."
#: kfilereplacelib.cpp:167
msgid "Out of memory."
msgstr "நினைவைத் தாண்டி"
#: kfilereplacepart.cpp:102
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: kfilereplacepart.cpp:151
msgid "Search completed."
msgstr "தேடுதல் முடிந்தது."
#: kfilereplacepart.cpp:164
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
"those files."
"<br>"
"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
"utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் கோப்புகளின் குறியீடாக<b>%1ஐ</b>தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்."
"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
"those files."
"<br>"
"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
"utf8</i>.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:164
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "கோப்பு குறியீட்டு எச்சரிக்கை"
#: kfilereplacepart.cpp:173
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)..."
#: kfilereplacepart.cpp:174
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "தொடர்களை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)"
#: kfilereplacepart.cpp:178
msgid "Replacing files..."
msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது..."
#: kfilereplacepart.cpp:179
msgid "Replaced strings"
msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்"
#: kfilereplacepart.cpp:233
msgid "Stopping..."
msgstr "நிறுத்துகிறது..."
#: kfilereplacepart.cpp:247
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது."
#: kfilereplacepart.cpp:251
msgid "Save Report"
msgstr "அறிக்கை..."
#: kfilereplacepart.cpp:261
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>%1 என்ற பெயரிடப்பட்ட அடைவு அல்லது கோப்பு</b>ஏற்கெனவே உள்ளது.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ உருவாக்க<b>%1</b> முடியவில்லை.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:347
msgid "KFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace தொடர்கள்"
#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: kfilereplacepart.cpp:348
msgid "Load Strings From File"
msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று"
#: kfilereplacepart.cpp:381
msgid "Cannot open folders."
msgstr "அடைவுகளைத் திறக்க முடியவில்லை."
#: kfilereplacepart.cpp:513
msgid "KFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: kfilereplacepart.cpp:515
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் இடம்மாற்றும் கருவி"
#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "கேடியிவெப்டெவ் கூறின் பகுதி"
#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
msgstr "KFileReplace கருவியின் முதல் எழுத்தாளர் "
#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள காப்பாளர், குறியீடு நீக்குபவர் மற்றும் திரும்ப எழுதுபவர்"
#: kfilereplacepart.cpp:525
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "துணை-மேம்பாட்டாளர், கேபகுதி உருவாக்குபவர்"
#: kfilereplacepart.cpp:528
msgid "Original german translator"
msgstr "சரியான ஜெர்மன் மொழிப்பெயர்ப்பாளர்"
#: kfilereplacepart.cpp:538
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், தற்போது KFileReplace பகுதி உள்ளார்ந்த கோப்புகளில் மட்டும் "
"இயங்கும்."
#: kfilereplacepart.cpp:538
msgid "Non Local File"
msgstr "தனி கோப்பல்ல"
#: kfilereplacepart.cpp:570
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் அமர்வை தனிப்பயனாக்கு"
#: kfilereplacepart.cpp:571
msgid "&Search"
msgstr "&தேடல்"
#: kfilereplacepart.cpp:572
msgid "S&imulate"
msgstr "பாவனை"
#: kfilereplacepart.cpp:573
msgid "&Replace"
msgstr "&மாற்று"
#: kfilereplacepart.cpp:574
msgid "Sto&p"
msgstr "&நிறுத்து"
#: kfilereplacepart.cpp:575
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "அறிக்கை கோப்பை உருவாக்கு..."
#: kfilereplacepart.cpp:578
msgid "&Add String..."
msgstr "&தொடரைச் சேர்..."
#: kfilereplacepart.cpp:580
msgid "&Delete String"
msgstr "&வரியை நீக்கு"
#: kfilereplacepart.cpp:581
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&வரிகளின் பட்டியலை காலி செய்"
#: kfilereplacepart.cpp:582
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரத்தை திருத்து..."
#: kfilereplacepart.cpp:583
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..."
#: kfilereplacepart.cpp:584
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..."
#: kfilereplacepart.cpp:585
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "&அண்மையிலுள்ள சர கோப்புகளை ஏற்று"
#: kfilereplacepart.cpp:586
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "தற்போதைய உரைகளை &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)"
#: kfilereplacepart.cpp:587
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "அனைத்து உரைகளையும் &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)"
#: kfilereplacepart.cpp:590
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&உப-ஆவணங்களை சேர்"
#: kfilereplacepart.cpp:591
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "பின்காப்பு கோப்புகளை உருவாக்கு"
#: kfilereplacepart.cpp:592
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "&வகையுணர்வுடைய"
#: kfilereplacepart.cpp:593
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "இடமாற்ற சரத்தில் கட்டளைகளைச் செயல்படுத்து: [$command:option$]"
#: kfilereplacepart.cpp:594
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை செயல்படுத்து"
#: kfilereplacepart.cpp:595
msgid "Configure &KFileReplace..."
msgstr "KFileReplace &வடிவமை..."
#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
msgid "&Properties"
msgstr "&குணங்கள்"
#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
msgid "&Open"
msgstr "&திற"
#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&குவாண்டாவில் திருத்து"
#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "&மூல அடைவைத் திற"
#: kfilereplacepart.cpp:607
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "மரத்தை விரிவாக்கு"
#: kfilereplacepart.cpp:608
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&கிளைகளை உள்வாங்கு"
#: kfilereplacepart.cpp:609
msgid "&About KFileReplace"
msgstr "&KFileReplace பற்றி"
#: kfilereplacepart.cpp:610
msgid "KFileReplace &Handbook"
msgstr "&KFileReplace கைப்புத்தகம்"
#: kfilereplacepart.cpp:611
msgid "&Report Bug"
msgstr "&பிழை அறிவிப்பு"
#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
#: kfilereplacepart.cpp:1335
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது<b>%1</b></qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ எழுதுவதற்கு<b>%1</b> திறக்க இயலவில்லை..</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1199
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>சரம் %1ஐ %2ல் இடம்<b>%1</b> மாற்ற வேண்டுமா?<b>%2</b>?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1200
msgid "Confirm Replace"
msgstr "இடம் மாற்றலை உறுதிப்படுத்து"
#: kfilereplacepart.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "இடமாற்று:"
#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " வரி:%2,Col:%3 - \"%1\""
#: kfilereplacepart.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை<b>%1</b>சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1520
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
"search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>kfr கோப்புகளின் வடிவம் மாற்றப்பட்டது; %1ஐ ஏற்ற<b>முயற்சிக்கிறது</b>"
". விவரங்களுக்கு KFile Replace கையேட்டை பார்க்கவும். சரங்களின் "
"தேடுதல்-மற்றும்-இடம்மாற்றுதல் பட்டியலை மேலேற்றவேண்டுமா?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
msgid "Load"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:1540
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:1629
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: kfilereplacepart.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>திட்டம் %1ன் பிரதான<b>%1</b>அடைவு இல்லை..</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1650
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>திட்டத்தின் பிரதான அடைவில் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது:"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>தொடர் %1யை தலைகீழாக்க முடியாது<b>%1</b>, ஏனென்றால் தேடும் சரம் காலியாக "
"உள்ளது.</qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:259
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்கமுடியவில்லை. டிகாப் பிரச்சனையாக இருக்கலாம்."
#: kfilereplaceview.cpp:281
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "நீங்கள் உண்மையாகவே %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
#: kfilereplaceview.cpp:401
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க தொடர் ஏதும் இல்லை."
#: kfilereplaceview.cpp:425
msgid "KFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace தொடர்கள்"
#: kfilereplaceview.cpp:426
msgid "Save Strings to File"
msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி"
#: kfilereplaceview.cpp:437
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "%1 கோப்பு சேமிக்க இயலாது."
#: kfilereplaceview.cpp:507
msgid "Open &With..."
msgstr "அதை வைத்து திற"
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "திட்டப்பணிக் கோப்பகம்"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
"தொடர்வதற்கு முன்னரே காம்போப் பெட்டியை (இடம் மற்றும் அலங்காரம்) நிரப்பவேண்டும்."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "பக்கத்தில் சில திருத்துப்பெட்டிகள் காலியாக உள்ளது<b>Owner</b> "
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "அதிகபட்ச அளவை விட குறைந்தபட்ச அளவு அதிகமாக உள்ளது"
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று கருவி"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "துவக்க கோப்புறை"
#: main.cpp:37
msgid "KFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "ஷெல் ஆசிரியர், கேபகுதி உருவாக்குபவர், துணை-மேம்பாட்டாளர்"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "தேடு/&மாற்று"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "சரங்கள்"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Kகோப்பு மாற்றிடு முதன்மையான கருவிப்பட்டை "
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "தேடும்/இடம் மாற்றும் சரங்களைச் சொருகு"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "சரம் சேர்க்கும் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "-ஐத் தேடு:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "இதனால் மாற்று:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "தேடுவதற்காக"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "இடம்மாற்று"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "கோப்புறை"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
#: rc.cpp:72 report.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "பழைய அளவு"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
#: rc.cpp:75 report.cpp:123
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "புதிய அளவு"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
#: rc.cpp:78 report.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "உரிமையாளர் பயனீட்டாளர்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "உரிமையாளர் குழு"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
#: rc.cpp:93 report.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "சரங்களை கண்டுபிடி"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "பச்சை என்றால் தயார் என்று பொருள்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "மஞ்சள் என்றால் பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும் என்று பொருள்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும்"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "சிவப்பு என்றால் கோப்புகளை வருடுகிறது"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "கோப்புகளை தேடு&மாற்று"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "இப்போது தேடு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "பிறகு தேடு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&பொதுவான"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "துவக்க கோப்புறை விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "வடிகட்டி:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr ""
"இங்கே ஒரு தேடும் பாதையை சொருகு. நீங்கள் தேடும் பாதை பட்டனை பயன்படுத்தலாம்."
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&உப-ஆவணங்களை உள்சேர்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் தொடர்கள்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "இடமாற்று:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "வழக்கமான "
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "மேலெழுதுவற்கு பதிலாக பின்காப்பு நகல் எடு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&எழுத்துச் சார்பி"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "சரமாற்றுதலில் கட்டளைகளை செயல்படுத்து"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "பின்காப்பு நகல் பின்னொட்டு:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "கோப்புகளின் குறியிடல்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&முன்னேறிய"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "உரிமையை வடிகட்டு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "பயனர்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (எண்)"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "சமமான"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "அது இல்லை"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "குழு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "தேதிவடிகட்டியை அணுகு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "உரிய தேதிகள்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "அனுமதி தரப்பட்ட பின்னர்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "அனுமதி தரப்பட்டும் முன்னர்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "கடையமைப்பை அணுகு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "கடைசியாக படித்ததை அனுகு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "அளவு வடிகட்டுதல்"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "அதிகபட்ச அளவு"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "சரங்களை இடம் மாற்றும்போது கட்டளைகளை செயல்படுத்து"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "பிழைகளில் அறிவிப்பு"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "வகை உணர்வு"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "சுழல்நிலை(தேடுதல்/மாற்றுதல் எல்லா துணை கோப்புரைகள்)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "வழக்கமானவற்றைச் செயல்படுத்து"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "&பின்காப்பு நகலெடு"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளைப் பின்பற்று"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"தேடும் போது முதல்சரத்தை கண்டுபிடித்த பின்னர் நிறுத்து(வேகமாக ஆனால் விவரங்கள் "
"இல்லை)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr ""
"தொடர்கள் இல்லையென்றாலோ அல்லது இடம் மாற்றவில்லையென்றாலோ கோப்பை காட்டாதே "
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "இந்த உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை காட்டு"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "ஒவ்வொரு சரத்தையும் மாற்றும்போது உறுதிசெய்க "
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&முன்னிருப்பு மதிப்புகள்"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க இயலவில்லை.<b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "இல் மாற்று"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "நிகழ்வுகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
msgid "KFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace அறிக்கை"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "தேடுகிறது/தொடர்கள் அட்டவணையை இடம் மாற்றுகிறது"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "தேடுவதற்காக"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "முடிவுகள் அட்டவணை"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "ஆல் உருவாக்கப்பட்டது"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "தேதி"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "மொத்த நிகழ்வுகள்"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
"depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
"or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
"\"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
"file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு"
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
"no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
"a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
"uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
"changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""