You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
753 lines
26 KiB
753 lines
26 KiB
# translation of twin.po to
|
|
# translation of twin.po to
|
|
# translation of twin.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "tamilpc team"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rajan_agnel@yahoo.co.in & shafi6_loyola@yahoo.co.in"
|
|
|
|
#: activation.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:18
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "இயக்கம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:20
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "உலாவல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:21
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:22
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:23
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "மேசைகளினூடு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:24
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "மேசைகளினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:25
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:26
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்(பின்னோக்கு)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:28
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:29
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "சாளரத்தை இயக்கப்பட்டி"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:32
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை பெரியதாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:34
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:36
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:38
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:40
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை நிழலாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:42
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:44
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:46
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:48
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை இறக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:50
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "சாளரங்களை ஏற்று/இறக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:51
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "சாளரத்தை முழுத் திரையாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:53
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் விளிம்பை மறை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:55
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு மேலே வை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:57
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு கீழே வை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:59
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:60
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "சாளர குறுக்குவழியை அமை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:61
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:63
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:65
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மேலே சேர்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:67
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
msgstr "சாளரத்தை கீழே சேர்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:69
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை இடம்வலமாக ஆக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:71
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை மேல்கீழாக ஆக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:73
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "சாளரத்தை இடம்வலமாக சுருக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:75
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக சுருக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:78
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
msgstr "சாளரம் & மேசை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:79
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:81
|
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 1வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:82
|
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 2வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:83
|
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:84
|
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:85
|
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:86
|
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:87
|
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:88
|
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 8வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:89
|
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 9வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:90
|
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:91
|
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 11வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:92
|
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 12வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:93
|
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 13வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:94
|
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 14வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:95
|
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 15வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:96
|
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
|
msgstr "சாளரத்தை 16வது மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:97
|
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 17க்கான சாளரம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:98
|
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 18க்கான சாளரம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:99
|
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 19க்கான சாளரம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:100
|
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 20க்கான சாளரம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:101
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:102
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "சாளரத்தை முந்தைய மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:103
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "சாளரத்டின் வலதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:104
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இடதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:105
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "சாளரம் ஒன்றில் மேலே மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:106
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் கீழே மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:108
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
msgstr "மேசை மாற்றம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:109
|
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:110
|
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
msgstr "மேசை 2க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:111
|
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:112
|
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:113
|
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:114
|
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:115
|
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:116
|
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
msgstr "மேசை 8க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:117
|
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
msgstr "மேசை 9க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:118
|
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:119
|
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
msgstr "மேசை 11க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:120
|
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
msgstr "மேசை 12க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:121
|
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
msgstr "மேசை 13க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:122
|
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
msgstr "மேசை 14க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:123
|
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
msgstr "மேசை 15க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:124
|
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
msgstr "மேசை 16க்கு மாற்று "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:125
|
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 17க்கு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:126
|
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 18க்கு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:127
|
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 19க்கு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:128
|
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
msgstr "மேல்மேசை 20க்கு செல்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:129
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "அடுத்த மேசைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "முந்தைய மேசைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:131
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "ஒரு மேசை வலதாக மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:132
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "ஒரு மேசை இடதாக மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:133
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "ஒரு மேசை மேலே மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:134
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "ஒரு மேசை கீழே மாற்று"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:137
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
msgstr "எலி போன்மம்"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:138
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தை முடித்துவிடு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:139
|
|
msgid "Window Screenshot"
|
|
msgstr "சாளரத் திரைவேட்டு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:140
|
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
|
msgstr "மேசைத் திரைவேட்டு"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:145
|
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
"started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"twin: ஏற்கனவே ஒரு சாளர மேலாளர் இயங்குவது போல் தெரிகிறது. twin "
|
|
"ஆரம்பிக்கபடவில்லை\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
|
|
msgstr "twin: தொடக்கத்தில் முடக்கம்; முறிகிறது"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
|
|
"--replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"twin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using "
|
|
"--replace)\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr " உள்ளமைவு விருப்பத்தேர்வுகளை முடக்கு"
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "த்ற்போது செயல்படும் ICCCM2.0 புகார் சாளர மேளாளரை மாற்று"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "Kசாளரம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2001, KDE உருவாக்கிகள் "
|
|
|
|
#: main.cpp:269
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: plugins.cpp:32
|
|
msgid "KWin: "
|
|
msgstr "Kசாளரம்:"
|
|
|
|
#: plugins.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"KWin will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.."
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:55
|
|
msgid "*** No Windows ***"
|
|
msgstr "*** சாளரங்கள் இல்லை ***"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:62
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "&மற்றவர்களுக்கு கீழே வை"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:64
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "&ம்ற்றவர்களுக்கு மேலே வை"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:66
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&முழுத்திரை"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:67
|
|
msgid "&No Border"
|
|
msgstr "&விளிம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:69
|
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
|
msgstr "சாளர &குறுக்குவழி..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:70
|
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Special Application Settings..."
|
|
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:73
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&உயர்நிலை "
|
|
|
|
#: useractions.cpp:80
|
|
msgid "Reset opacity to default value"
|
|
msgstr "மங்கலாக்கும் தன்மையை முன்னிருப்பு மதிப்புக்கு திரும்ப அமை"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:82
|
|
msgid "Slide this to set the window's opacity"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் மங்கும் திறனை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:89
|
|
msgid "&Opacity"
|
|
msgstr "&மங்கும் திறன்"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:92
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "நகர்த்து"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:93
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "&அளவுமாற்று"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:94
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "சிறியதாக்கு"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:95
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "பெரியதாக்கு"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:96
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "நிழல்தரம்"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:103
|
|
msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
|
msgstr "சாளர நடத்தையை வடிவமை..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:198
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
msgstr "இந்த மேசைக்கு"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:211
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "அனைத்து மேசைகள்"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "மேசை %1"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2397
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
|
|
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை அதன்ஓரக்கோடு அல்லாமல் தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n"
|
|
"ஓரக்கோடு அல்லாமல்,உங்கலால் ஓரக்கோட்டை சுட்டி மூலம் பயன்படுத்த இயலாது.அதற்கு "
|
|
"பதிலாக வின்டொ செயல்பாட்டு பட்டியை பயன்படுத்தலாம்,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை "
|
|
"செயல்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2409
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
|
|
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
|
|
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தின் முழுத்திரை வகையை தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n"
|
|
"பயன்பாட்டு தேர்வுகளில் முழுத்திரை வகையை நீக்குவதர்க்கு இல்லையென்றால்,உங்கலால் "
|
|
"சுட்டி மூலம் நிக்கபட இயலாது,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை செயல்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
|
|
msgid ""
|
|
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
|
|
"a $PATH directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருங்கிணைப்பு மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை.\\nஉங்கள் $PATH அடைவில் \"kompmgr\" "
|
|
"உள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2506
|
|
msgid ""
|
|
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
|
|
"for this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் ஒரு நிமிடத்தில் இருமுறை தகர்ந்தது. அதனால் இந்த அமர்வுக்கு "
|
|
"செயல் நீக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
|
|
msgid "Composite Manager Failure"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2546
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
|
|
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>kompmgrல் காட்சியைத் திறக்க முடியவில்லை</b>"
|
|
"<br>உங்கள் ~/.xcompmgrrcல் ஒரு தவறான காட்சி உள்ளீடு இருக்கலாம்.</qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2548
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
|
|
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
|
|
"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>kompmgrஆல் Xrender விரிவாக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை</b>"
|
|
"<br>நீங்கள் XOrg. Get XOrg ≥ 6.8 ன் ஒரு முடிவடைந்த தேதி அல்லது பழுதடைந்த "
|
|
"பதிப்பை"
|
|
"<br> www.freedesktop.orgல் இருந்து பயன்படுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்கள்."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2550
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
|
|
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ஒருங்கிணைப்பு விரிவாக்கம் இல்லை</b>"
|
|
"<br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ "
|
|
"பயன்படுத்தவேண்டும். "
|
|
"<br>மேலும், நீங்கள் ஒரு புதிய பிரிவை உங்கள் X வடிவமைப்பு கோப்பில் "
|
|
"சேர்க்கவேண்டும்:"
|
|
"<br><i>பிரிவு \"விரிவாக்கங்கள்\""
|
|
"<br>விருப்பத்தேர்வு \"ஒருங்கிணைப்பு\" \"செயலாக்குe\""
|
|
"<br>முடியும் பிரிவு</i></qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2555
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>பழுதாக்க விரிவாக்கம் இல்லை</b>"
|
|
"<br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ "
|
|
"பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2557
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>XFixes விரிவாக்கம் இல்லை</b>"
|
|
"<br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ "
|
|
"பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு "
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
|
|
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
|
|
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
|
|
"application will be lost.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>சாளரத்தின் தலைப்பு\"<b>%2</b>\" பயன்பாட்டில் இல்லை,இந்த சாளரம் இந்த "
|
|
"பயன்பாட்டினுடையது <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
|
|
"<p>நிங்கள் இந்த பயன்பாட்டை முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this "
|
|
"application will be lost.)</qt>"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "நிழலிடு"
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
|
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
|
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
|
|
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
|
msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
|