You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimwizards.po

594 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdepimwizards.po to
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# translation of tdepimwizards.po to Serbian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Никола Котур"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kotnik@ns-linux.org"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Направи eGroupware ресурс адресара"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Направи еGroupware ресурс календара"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Направи eGroupware ресурс забелешки"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "eGroupware сервер"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Име &сервера:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Име &домена:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "Л&окација xmlrpc.php на серверу:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"На неким серверима фајл xmlrpc.php не налази се у фасцикли egroupware. Овом "
"опцијом могуће је променити путању до тог фајла. За већину сервера, "
"подразумевана вредност је добра."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Користи SSL &везу"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Унета је неисправна путања до xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Попуните сва поља."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавање Microsoft-овог Exchange сервера"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Изаберите фасцикле за адресар:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Изаберите фасцикле за догађаје, обавезе и уносе дневника:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Направи Exchange ресур календара"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Exchange сервер"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Ажурирај Exchange ресурс календара"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Направи Exchange ресурс адресара"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Ажурирај Exchange ресурс адресара"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Microsoft-ов Exchange сервер"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Име сервера:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Сними лозинку"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Шифруј комуникацију са сервером"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "KDE Groupware Wizard"
msgstr "KDE Groupware чаробњак"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавање Novell-овог GroupWise-а"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Направи GroupWise ресурс календара"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Ажурирај GroupWise ресурс календара"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Направи GroupWise ресурс адресара"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Ажурирај groupwise ресурс адресара"
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell-ов GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Путања до SOAP интерфејса:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Направи поштански налог"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Е-адреса:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Пуно име:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Унешена је неисправна е-адреса."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Напомене"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Направи неповезани IMAP налог за KMail"
#: kmailchanges.cpp:309
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Направи IMAP налог на вези за KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Пошта са Kolab сервера"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab сервер"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавања Kolab-а"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Подеси налог претраге LDAP-а"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Направи IMAP ресурс календара"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Направи IMAP ресурс контакта"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Направи IMAP ресуср забелешки"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Ваша е-адреса на Kolab серверу. Формат: <i>ime@primer.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Право име:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Верзија сервера"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Изаберите верзију Kolab сервера коју користите."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "KDE-PIM Groupware чаробњак подешавања"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
msgstr "Изаберите врсту сервера на који желите да се повеже ваш KDE:"
#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft-ов Exchange"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Име сервера"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Име домена"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Корисничка лозинка"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Локација XMLRPC на серверу"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Користи SSL везу"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Фајл са записом дневника"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Путања до SOAP интерфејса"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Е-адреса"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Пуно име корисника"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Направи е-поштанкси налог"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Сними лозинку"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Користи HTTPS"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Ид. KCal ресурса"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "Ид. KABC ресурса"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Ид. KMail-овог налога за примање поште"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Ид. KMail-овог транспорта за слање поште"
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Име Kolab сервера"
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Име Kolab корисника"
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Право име корисника"
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Лозинка Kolab корисника"
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле"
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Укључи застареле поставке Kolab-а 1"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Scalix сервер"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавања Scalix-а"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Подеси налог ScalixAdmin-а"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Синхронизуј Scalix налог"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Не могу да покренем KMail да отпочне прва синхронизација са Scalix сервером"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Ваше пуно име. На пример: <i>Pera Peric</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr "Ваша е-адреса на Scalix серверу. На пример: <i>ime@primer.org</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Име или IP адреса Scalix сервера. На пример: <i>scalix.domen.org</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Име којим се корисник пријављује. На пример: <i>ppera</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Лозинка за пријаву."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
msgstr "Треба ли чувати лозинку у KWallet-у?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Користи безбедну везу:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифровања"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS шифровање"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL шифровање"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Изаберите тип шифровања који сервер подржава."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип аутентификације:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Изаберите тип аутентификације који сервер подржава."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавање SUSE LINUX Openexchange сервера"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Направи SLOX ресурс календара"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Openexchange сервер"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Ажурирај SLOX ресурс календара"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Направи SLOX ресурс адресара"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Ажурирај SLOX ресурс адресара"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange сервер"