You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmperformance.po

230 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmperformance.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Перформансе KDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају "
"перформансе KDE-а."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које "
"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно коришћење "
"већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
"своју претраживачку активност независном од осталих."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се користи "
"за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без обзира на то "
"колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће смањити захтеве "
"за ресурсима."
"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
"прозори за претраживање фајлова бити одједном затворени."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у меморији "
"у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за претраживање имате "
"отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима."
"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
"прозори за претраживање бити одједном затворени."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у меморији "
"пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој опцији."
"<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од његових "
"већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка меморије коју "
"захтевају већ учитани примерци."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања KDE-a."
"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
"дужег времена учитавања KDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он учитава, "
"можда чак нећете ни приметити да се KDE дуже учитава)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ако је укључено, KDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да би "
"се прозори брже отварали."
"<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће је да ће утисак о "
"перформансама бити лошији."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизуј коришћење меморије"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никад"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Преучитавање"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Учитај примерак по покретању KDE-a"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Подешавање система"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних "
"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Током покретања, KDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</p>"
"<p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању KDE-а избегава скенирање "
"свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, убрзавајући тако "
"покретање KDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су подешавања система "
"промењена од последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова "
"одгођена провера, ова опција може довести до разних проблема (недостајући "
"програми у K-менију, програми који извештавају о недостајућим неопходним MIME "
"типовима, итд.)</p>"
"<p>Промене у подешавању система догађају се углавном при (де)инсталирању "
"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми "
"(де)инсталирају.</p>"
"<p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
"укључена, KDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај о "
"грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>"