|
|
# translation of knotes.po to Russian
|
|
|
# KDE3 - tdepim/knotes.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
|
|
|
#
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:33+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
msgstr "Заблокировать"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr "Разблокировать"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
msgstr "Установить напоминание..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
msgstr "Отправить..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
msgstr "Отправить по почте..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Свойства..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Показывать над другими"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Показывать под другими"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
msgstr "На рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
msgstr "Переход по заметкам"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:379
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить заметку <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:380
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:690
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Введите новое имя:"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:762
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
msgstr "Отправить \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:771
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Имя сервера не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:800
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить процесс отправки почты."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:829
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
msgstr "Сохранить заметку в файле"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует."
|
|
|
"<br>Вы хотите перезаписать его?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:933
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "На &все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
msgstr "Напоминание"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
msgstr "&Без напоминания"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
msgstr "&Напомнить:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
msgstr "Напомнить &в:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
msgstr "часов/минут"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки редактора"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
msgstr "Значения по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
msgstr "Значения по умолчанию для новых заметок"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Сетевые настройки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стиль"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
msgstr "Настройка стиля"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "&Цвет текста:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Цвет &фона:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
msgstr "&Показывать в списке задач"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
msgstr "&Ширина по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
msgstr "&Высота по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
msgstr "&Размер табуляции:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
msgstr "&Автоматический отступ"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
msgstr "Текст с &форматированием"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт текста:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт заголовка:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
msgstr "П&оказ"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
msgstr "&Редактор"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
msgstr "Команда отправки &почты:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
msgstr "Входящие заметки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
msgstr "Принимать входящие заметки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
msgstr "Исходящие заметки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
msgstr "&Отправитель:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&Стиль:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Полужирный"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Подчёркнутый"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Зачёркнутый"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:83
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Выравнивание по левому краю"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Выравнивание по центру"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:90
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Выравнивание по правому краю"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:93
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
msgstr "Выравнивание по ширине"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:102
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Список"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:108
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Надстрочный"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:111
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Подстрочный"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:130
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Цвет текста..."
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:133
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт текста"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:138
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
msgstr "Размер шрифта"
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
msgstr "Имя сервера или IP-адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печать %1"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Печать %n заметки\n"
|
|
|
"Печать %n заметок\n"
|
|
|
"Печать %n заметок"
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
msgstr "Заметки, связанные с напоминаниями:"
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
msgstr "Напоминание"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
|
|
|
msgstr "KNotes: Заметки на рабочем столе KDE."
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
msgstr "Новая заметка"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Создать заметку из содержимого буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
msgstr "Показать все заметки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
msgstr "Скрыть все заметки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:544
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:686
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
msgstr "Нет заметок"
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка соединения: %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "KDE Notes"
|
|
|
msgstr "Заметки KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006 разработчики KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Поддержка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
msgstr "Первый автор KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
msgstr "Портирование KNotes на KDE2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
msgstr "Сетевой интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
msgstr "Подключение к сетевой среде KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
msgstr "Идея и вопрощение нового внешнего вида"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Заметки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
msgstr "Порт, по которому KNotes отправляет и принимает заметки."
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не удаётся сохранить заметку в <b>%1</b>. Проверьте место на диске."
|
|
|
"<br>В текущей папке была создана резервная копия заметки.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Расположение:"
|