|
|
# translation of ktuberling.po into Russian
|
|
|
# KDE3 - ktuberling.pot Russian translation
|
|
|
# KDE3 - ktuberling.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
|
|
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
|
|
|
# Birukov Kirill <birk@rdi-kvant.ru>, 2002.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:43+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
msgstr "П&ерсонаж"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
msgstr "&Звуки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
msgstr "Открыть парня"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
msgstr "Игра в \"клубень\" для ребятишек"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Авторы программы Эрик Бишоф (Eric Bischoff) <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"и Джон Кэлхаун (John Calhoun).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Эта программа посвящается моей дочери Сунниве."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
msgstr "Клубень"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
msgstr "Оригинальная идея и графика"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
msgstr "Новая графика"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
msgstr "Настройка звука"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
msgstr "С&охранить как изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
msgstr "&Отключить"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
msgstr "Возможна запись только в локальные файлы."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.xpm|Битовые изображения Unix (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|Сжатые файлы JPEG (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Графические файлы PNG (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Битовые изображения Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
msgstr "Неизвестный формат изображения."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печать %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
msgstr "Не удаётся распечатать рисунок."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
msgstr "Рисунок успешно распечатан."
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фатальная ошибка:\n"
|
|
|
"Не удаётся загрузить изображение. Выход из программы."
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить названия звуков."
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
msgstr "&Клубень"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
msgstr "Глаза"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
msgstr "Брови"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
msgstr "Носы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
msgstr "Уши"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
msgstr "Рты"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
msgstr "Прибамбасы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
msgstr "&Пингвин"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
msgstr "Галстук"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
msgstr "Волосы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
msgstr "Ожерелья"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
msgstr "Шляпы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
msgstr "Очки"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
msgstr "Шарф"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
msgstr "&Аквариум"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
msgstr "Рыбы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Прочие"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
msgstr "По-&датски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
msgstr "По-&немецки"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
msgstr "По-&английски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
msgstr "По-&испански"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
msgstr "По-ф&ински"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
msgstr "По-&французски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
msgstr "По-&итальянски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
msgstr "По-ни&жнесаксонски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
msgstr "По-&голландски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
msgstr "По-&португальски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
msgstr "По-р&умынски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
msgstr "По-&словацки"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
msgstr "По-с&ловенски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
msgstr "По-&шведски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
msgstr "По-с&ербски"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Евгений Черкашин,Кирилл Бирюков"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "eugeneai@icc.ru,birk@rdi-kvant.ru"
|