You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2046 lines
62 KiB
2046 lines
62 KiB
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# translation of kate.po to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:59+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Eroare la expandarea comenzii '%1'."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Utilitare externe Kate"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Utilitar de editare extern"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etichetă:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Numele va fi afişat în meniul 'Unelte->Extern'"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "S&cript:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
"document."
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
"view."
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre "
|
|
"execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><code>%URL</code> - URL-ul documentului curent.</li>"
|
|
"<li><code>%URLs</code> - o listă de URL-uri a tuturor documentelor "
|
|
"deschise.</li>"
|
|
"<li><code>%directory</code> - URL-ul directorului ce conţine documentul "
|
|
"curent.</li>"
|
|
"<li><code>%filename</code> - numele de fişier al documentului curent.</li> "
|
|
"<li><code>%line</code> - linia curentă unde este poziţionat cursorul în "
|
|
"vizualizarea curentă.</li>"
|
|
"<li><code>%column</code> - coloana curentă unde este poziţionat cursorul în "
|
|
"vizualizarea curentă.</li>"
|
|
"<li><code>%selection</code> - textul selectat în vizualizarea curentă.</li> "
|
|
"<li><code>%text</code> - textul documentului curent.</li> </ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Executabil:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executabilul utilizat de comandă. Acesta este utilizat pentru a verifica dacă "
|
|
"utilitarul să fie afişat. Dacă nu este setat, va fi folosit primul cuvînt al "
|
|
"<em>comenzii</em>."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "Tipuri &MIME:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"O listă separată de caracterul \"punct-şi-virgulă\" cu tipuri MIME pentru care "
|
|
"să fie folosit acest utilitar. Dacă este lăsată necompletată, utilitarul va fi "
|
|
"disponibil întotdeauna. Pentru a alege dintre tipurile MIME cunoscute, apăsaţi "
|
|
"butonul din dreapta."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daţi clic pentru a deschide un dialog ce vă ajută în crearea unei liste de "
|
|
"tipuri MIME."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Salvează:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Toate documentele"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi alege să salvaţi documentul sau toate documentele (modificate) înainte "
|
|
"de a rula comanda. Acest lucru este util dacă doriţi să pasaţi URL-uri către o "
|
|
"aplicaţie (de exemplu un client FTP)."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "Nume linie de &comandă:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă specificaţi un nume aici, puteţi executa comanda din vizualizare cu "
|
|
"exttool-nume_specificat_aici. Nu utilizaţi TAB-uri sau spaţii în nume."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un nume şi o comandă"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Selectaţi tipurile MIME pentru care doriţi să activaţi acest utilitar."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selectare tipuri MIME"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editează..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Inserează &separator"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista afişează toate utilitarele configurate, reprezentate de meniul text "
|
|
"asociat."
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:351
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Linia: %1 Col: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:355
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:363
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " BLC "
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Navigator sistem de fişiere"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Caută în fişiere"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Creează un document nou"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Deschide un document existent pentru editare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
"them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă să "
|
|
"le deschideţi din nou."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Salvează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Închide documentul curent."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "În&chide tot"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Închide toate documentele deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele "
|
|
"deschise."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Închide această fereastră"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de "
|
|
"documente)."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Utilitare externe"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "&Deschide cu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de "
|
|
"fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de "
|
|
"editare."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Conductă către consolă"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Manualul &modulelor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
msgstr "&Email..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Terminare anulată"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:611
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Altele..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "&Altele..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
"message."
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un "
|
|
"mesaj email."
|
|
"<p>Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:669
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fişierul curent:"
|
|
"<br/><strong>%1</strong>"
|
|
"<br/>a fost modificat. Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.</p>"
|
|
"<p>Doriţi să-l salvez înainte de a trimite mesajul?</p>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Salvez înainte de trimitere?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Trimite fişiere prin email"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "&Afişează toate documentele >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Email..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apăsaţi <strong>Email...</strong> pentru a trimite prin email documentul "
|
|
"curent."
|
|
"<p>Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi <strong>"
|
|
"Afişează toate documentele >></strong>."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "&Ascunde lista de documente <<"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apăsaţi <strong>EMail...</strong> pentru a trimite documentele selectate."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Document modificat pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoră"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Suprascrie"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide dialogul "
|
|
"dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi "
|
|
"închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
"more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai sînt "
|
|
"şi alte documente de procesat."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
"empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc. "
|
|
"<p>Selectaţi unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă "
|
|
"cînd lista va deveni goală.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stare pe disc"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Şters"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Vizualizează diferenţa"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru documentul selectat calculează diferenţa între conţinutul editorului şi "
|
|
"fişierul de pe disc şi afişează diferenţele cu aplicaţia implicită asociată. "
|
|
"Este nevoie de utilitarul diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut salva documentul \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
"PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda \"diff\" eşuat. Asiguraţi-vă că diff(1) este instalat şi este accesibil "
|
|
"prin intermediul variabilei de mediu PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Eroare la creare diferenţe"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opţiuni generale"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Aspect"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
"caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga cale "
|
|
"a fişierului editat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Comportament"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "&Sincronizează consola cu documentul activ"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va schimba "
|
|
"directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul activ este "
|
|
"schimbat şi dacă documentul este un fişier local."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie "
|
|
"făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
|
|
"atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în "
|
|
"Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metainformaţii"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice "
|
|
"documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile ulterioare "
|
|
"de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp documentul nu a fost "
|
|
"modificat atunci cînd este redeschis."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(niciodată)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " zi(le)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Reface configuraţia &ferestrei"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie "
|
|
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Selector de fişiere"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Setări selector de fişiere"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Lista de documente"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Setări listă de documente"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Manager de module"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Senzitiv la majuscule"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresie regulată"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Fişiere:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Fişiere:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursiv"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.</p>"
|
|
"<p>Dacă opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă "
|
|
"non-spaţiu va fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.</p>"
|
|
"<p>Metacaracterele posibile sînt:"
|
|
"<br><b>.</b> - se potriveşte cu orice caracter"
|
|
"<br><b>^</b> - se potriveşte cu începutul liniei"
|
|
"<br><b>$</b> - se potriveşte cu sfîrşitul liniei"
|
|
"<br><b>\\<</b> - se potriveşte cu începutul unui cuvînt"
|
|
"<br><b>\\></b> - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt</p>"
|
|
"<p>Există următorii operatori de repetiţie"
|
|
"<br><b>?</b> - itemul precedent se potriveşte cel puţin o dată"
|
|
"<br><b>*</b> - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai multe ori"
|
|
"<br><b>+</b> - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai multe ori"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> ori"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> "
|
|
"ori sau mai mult"
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de cel mult <i>n</i> "
|
|
"ori"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de cel "
|
|
"<br>puţin <i>n</i> ori şi de cel mult <i>m</i> ori.</p> "
|
|
"<p>În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile prin "
|
|
"notaţia <code>\\#</code>.</p> "
|
|
"<p>Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai multe detalii.</p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceţi modelul de nume de fişier pentru fişierele în care doriţi să "
|
|
"căutaţi.\n"
|
|
"Puteţi da mai multe modele separate de virgule."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi alege un tip de modele din căsuţa derulantă şi\n"
|
|
"să îl editaţi aici. Şirul %s este înlocuit de cîmpul model\n"
|
|
"rezultînd expresia regulată cu care se face căutarea."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceţi directorul care conţine fişierele în care doriţi să căutaţi."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Selectaţi această căsuţă pentru a căuta în toate subdirectoarele."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opţiunea este selectată (implicit), atunci căutarea va fi senzitivă la "
|
|
"majuscule."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
"the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat "
|
|
"comenzii <em>grep(1)</em>. Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor fi "
|
|
"\"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca "
|
|
"acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n"
|
|
"combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n"
|
|
"sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n"
|
|
"respectivă în editor."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Eroare:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Eroare utilitar \"grep\""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Sare la această linie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Sare la această coloană"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document de deschis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:63
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:64
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Un editor avansat de text"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
|
|
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Sistem deştept de tampoane"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Comenzi de editare"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testare, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Portare KWrite la KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Petice şi altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Evidenţiere pentru Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat.</p>"
|
|
"<p>Doriţi să salvaţi modificările sau să le elimin?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Închide documentul"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:483
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Redeschid fişierele din ultima sesiune..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "&Pornire"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "&Salvează selectate"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:139
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "S&ortează după"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Ordinea de deschidere"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nume document"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (schimbat) pe disc de către un alt program.</b>"
|
|
"<br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (creat) pe disc de către un alt program.</b>"
|
|
"<br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acest fişier a fost modificat (şters) de pe disc de către un alt program.</b>"
|
|
"<br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:553
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Nuanţe de fundal"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:559
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Activează nuanţe de fundal"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:563
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundal documente &vizualizate:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:568
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Fundal documente &modificate:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "S&ortează după"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd sînt activate nuanţele de fundal, documentele care au fost vizualizate sau "
|
|
"editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele recente au "
|
|
"nuanţa cea mai intensă."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:589
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare este "
|
|
"amestecată cu culoarea fişierelor vizualizate. Cele mai recente documente "
|
|
"editate au această culoare într-o nuanţă mult mai intensă."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am găsit o componentă KDE de editare de text.\n"
|
|
"Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
msgid "Choose Editor..."
|
|
msgstr "Alege editor..."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Afişează &calea"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Ascunde calea"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fişier"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
"the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau poate "
|
|
"fi citit de către utilizatorul curent."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:549
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:551
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Editor de text"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul '%1' nu poate fi deschis. Nu este un fişier normal, ci un folder."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:696
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Alegere componentă de editare"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Subfereastră nouă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Închide subfereastra curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activează subfereastra următoare"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activează subfereastra precedentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Împarte pe &verticală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Împarte pe &orizontală"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea &curentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea împărţită activă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Vizualizarea următoare"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Activează următoarea vizualizare împărţită."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Vizualizarea precedentă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Activează vizualizare împărţită precendentă."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Deschide o subfereastră nouă"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Închide subfereastra curentă"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Ascunde calea"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "&Comportament"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:468
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:471
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:474
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:477
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:480
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteţi vedea toate modulele disponibile pentru Kate. Cele care au un "
|
|
"marcaj sînt deja încărcate şi vor fi încărcate din nou la următoarea pornire a "
|
|
"lui Kate."
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Salvează ca (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Salvează documentele"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Salvează selectate"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Anulează terminarea"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
"closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Documentele următoare au fost modificate. Doriţi să le salvaţi înainte de a "
|
|
"închide aplicaţia?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locaţie"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proiecte"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Selectează t&ot"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
"to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datele pe care aţi cerut să le salvaţi nu pot fi scrie. Alegeţi ce doriţi să "
|
|
"faceţi în continuare."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Folderul curent al documentului"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
"choose one. "
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder."
|
|
"<p>Pentru a comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din "
|
|
"partea dreaptă şi alegeţi unul."
|
|
"<p>Linia de editare are completare automată a folderului. Daţi clic dreapta "
|
|
"pentru a alege modul de completare automată."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie "
|
|
"afişate."
|
|
"<p>Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din partea "
|
|
"stîngă. "
|
|
"<p>Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi butonul de filtrare."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică "
|
|
"ultimul filtru utilizat cînd este activat."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Şterge filtrul"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bară de unelte"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Acţiuni disponibile:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Acţiuni &selectate:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronizare automată"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Cînd un &document devine activ"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Ţine minte &locaţiile:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Ţine minte f&iltrele:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Reface l&ocaţia"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Reface ultimul fi<ru"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
"the file selector is visible."
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat locaţia "
|
|
"curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente."
|
|
"<p>Sincronizarea automată este <em>leneşă</em>, adică nu va avea loc pînă cînd "
|
|
"selectorul de fişiere nu va fi vizibil."
|
|
"<p>Niciuna din aceste opţiuni nu sînt active în mod implicit, dar puteţi "
|
|
"sincroniza locaţia oricînd apăsînd butonul de sincronizare din bara de unelte."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
"start Kate."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută atunci "
|
|
"cînd porniţi Kate."
|
|
"<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este controlată de managerul de "
|
|
"sesiune KDE, atunci locaţia este totdeauna refăcută."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
"restored location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut la "
|
|
"pornirea Kate."
|
|
"<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este controlată de managerul de "
|
|
"sesiune KDE, atunci filtrul este întotdeauna refăcut."
|
|
"<p><strong>Reţineţi</strong> ca unele setări de sincronizare automată ar putea "
|
|
"modifica locaţia refăcută, dacă sînt active."
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Document"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fereastră"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de "
|
|
"funcţii simple şi avansate.</p>\n"
|
|
"<p>Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în dialogul "
|
|
"de configurare alegînd, \n"
|
|
"<strong>Setări -> Configurează</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin apăsarea "
|
|
"combinaţiei de taste\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n"
|
|
"incluzînd evidenţierea de sintaxă.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Exportă -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose "
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. "
|
|
"Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice document "
|
|
"deschis.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi "
|
|
"<br><strong>Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | verticală ]</strong></p>"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi trage de vizualizările de unelte (<em>Lista de fişiere</em> şi <em>"
|
|
"Selectorul de fişiere</em>)\n"
|
|
"în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n"
|
|
"sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe <strong>"
|
|
"Terminal</strong> în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după "
|
|
"dorinţă.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate poate evidenţia linia curentă cu \n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>o culoare de fundal diferită.<strong>|</strong></td> </tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Puteţi seta această culoare în subfereastra <em>Culori</em> "
|
|
"a dialogului de configurare.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din "
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Deschide cu</strong> \n"
|
|
"pentru o listă de programe configurate pentru \n"
|
|
"tipul de document. Există şi opţiunea <strong>Altul...</strong> \n"
|
|
"pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n"
|
|
"dumneavoastră.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
"page of the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>În dialogul <strong>Vizualizări implicite</strong> \n"
|
|
"puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n"
|
|
"întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi transfera <em>definiţii de evidenţiere de sintaxă</em> "
|
|
"noi sau actualizate din \n"
|
|
"secţiunea <strong>Evidenţiere</strong> a dialogului \n"
|
|
"de configurare.</p>\n"
|
|
"<p>Daţi clic pe butonul <em>Transferă...</em> din subfereastra <em>"
|
|
"Moduri de evidenţiere</em>\n"
|
|
" (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
"displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de "
|
|
"taste <strong>Alt+Stînga</strong>\n"
|
|
"sau <strong>Alt+Dreapta</strong>. Documentul\n"
|
|
"următor/precedent va fi imediat afişat în\n"
|
|
"cadrul activ.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate <em>sed</em> \n"
|
|
"utilizînd <em>Linia de comandă</em>.</p>\n"
|
|
"<p>De exemplu, apăsaţi <strong>F7</strong> şi \n"
|
|
"introduceţi <code>s/textvechi/textnou/g</code> \n"
|
|
"pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia "
|
|
"curentă.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd <strong>F3</strong>sau \n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> dacă doriţi să căutaţi în sens invers.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte <em>"
|
|
"Selector de fişiere</em>. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de "
|
|
"jos. De exemplu:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP din "
|
|
"\n"
|
|
"directorul curent.</p>\n"
|
|
"<p>În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi "
|
|
"utilizat.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale aceluiaşi "
|
|
"document. \n"
|
|
"Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.</p>\n"
|
|
"<p>Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a vă "
|
|
"uita după un text la capătul documentului, \n"
|
|
"apăsaţi <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pentru a face o \n"
|
|
"împărţire pe orizontală a vizualizării.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Apăsaţi <strong>F8</strong> sau <strong>Shift+F8</strong> pentru a \n"
|
|
"comuta la cadrul următor, respectiv precedent.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "&KDE Scripts"
|
|
#~ msgstr "Scripturi &KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed."
|
|
#~ msgstr "Afişează toate scripturile disponibile şi permite executarea lor."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project..."
|
|
#~ msgstr "Proiect &nou..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project..."
|
|
#~ msgstr "&Deschide proiect..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Salvează proiectul"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Project"
|
|
#~ msgstr "În&chide proiectul"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Project Files"
|
|
#~ msgstr "Fişiere proiect Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Kate Project"
|
|
#~ msgstr "Deschidere proiect Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not handle the changes now. You will be prompted when individual documents are focused."
|
|
#~ msgstr "Nu se ocupă de modificări acum. Veţi fi întrebat de fiecare dată cînd ajungeţi să editaţi din nou documentele respective."
|
|
|
|
#~ msgid "Reopen &projects at startup"
|
|
#~ msgstr "Redeschide &proiectele la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "R&eopen files at startup"
|
|
#~ msgstr "R&edeschide fişierele la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened."
|
|
#~ msgstr "Dacă opţiunea este activată, Kate va încerca să redeschidă fişierele care erau deschise în momentul închiderii programului. Va fi refăcută şi poziţia cursorului dacă este posibil. Pentru fişierele care nu mai există nu vor mai fi create vizualizări."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process"
|
|
#~ msgstr "Permite Kate să utilizeze mai mult de un proces UN&IX"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try running it again, the current process will get the focus, and open any files you requested to be opened. If it is checked, each time you start Kate, a new UNIX process will be started."
|
|
#~ msgstr "Dacă această opţiune nu este marcată, atunci Kate va utiliza numai un singur proces UNIX. Dacă încercaţi să-l executaţi din nou, procesul curent va primi focusul şi va deschide fişierele pe care le-aţi cerut. Dacă opţiunea este marcată, la fiecare execuţie a lui Kate va fi pornit un nou proces UNIX."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory:"
|
|
#~ msgstr "Director:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)"
|
|
#~ msgstr "Porneşte un nou Kate (implicit dezactivat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new Kate window"
|
|
#~ msgstr "Deschide o fereastră Kate nouă"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to specify a file too."
|
|
#~ msgstr "Permite Kate să fie iniţializat de un modul. Este foarte probabil că trebuie să specificaţi şi un fişier."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directories/Files to Project"
|
|
#~ msgstr "Adaugă directoare/fişiere la proiect"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
#~ msgstr "Proiect nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Project type:"
|
|
#~ msgstr "Tip proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project name:"
|
|
#~ msgstr "Nume proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file:"
|
|
#~ msgstr "Fişier proiect:"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a project name and file"
|
|
#~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru proiect şi un fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "Project: "
|
|
#~ msgstr "Proiect: "
|
|
|
|
#~ msgid "Project Folder"
|
|
#~ msgstr "Folder proiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folders/Files..."
|
|
#~ msgstr "Adaugă foldere/fişiere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Folder"
|
|
#~ msgstr "Ştergere folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove File"
|
|
#~ msgstr "Ştergere fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "C&aută:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project"
|
|
#~ msgstr "&Proiect"
|