You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdevelop/kdevtipofday.po

268 lines
9.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 01:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDevelop grep Make Bugzilla API make namespace prefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: namespaces\n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Uma dica sobre como usar o KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dica do dia</b>"
"<p>Irá mostrar outra dica útil\n"
"contribuída pelos utilizadores do KDevelop."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o seu "
"programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</b>"
", na página <b>Opções do Make</b>.\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se usar funções de outras bibliotecas com as quais a aplicação esteja "
"associada, poderá indicá-las na janela de <b>Opções do Alvo</b>.\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser mudar o número de versão das suas aplicações, poderá fazê-lo na "
"janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>"
", o que actualizará automaticamente o seu projecto.\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->"
"\"Novo Projecto\" na barra do menu.\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação da "
"sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu "
"Construir.\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pode poupar tempo se seleccionar o \"Compilar Ficheiro\" no menu de "
"construção ou na barra de ferramentas para só compilar o seu ficheiro de "
"implementação actual.\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se está à procura de informações sobre as classes ou os seus membros, "
"seleccione a opção \"Procurar Ajuda Sobre...\" no menu Ajuda ou use a página "
"\"Índice\" da árvore de documentação.\n"
#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, "
"seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no item "
"que não entende.\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave seleccionando "
"a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão direito do "
"rato.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at "
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla do "
"KDE em http://bugs.kde.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->"
"\"Comunicar um Erro\" no menu.\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação use "
"a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu "
"\"Projecto\"?\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir um projecto, seleccione \"Abrir um Projecto\" no menu "
"\"Projecto\".\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem de "
"erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode depurar os seus programas dentro do KDevelop seleccionando "
"\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe ou "
"'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...pode antever as imagens e os ícones, seleccionando-os nas árvores de "
"visualização de ficheiros?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>"
"Opções do Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de "
"transferência e inseri-lo no seu código?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas depois "
"de instalar novas versões?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode aceder a mais funções internas de depuração, seleccionando a "
"\"Depuração\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as teclas "
"das setas esquerda e direita?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...os seus favoritos de documentação são guardados globalmente na "
"configuração do KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode iniciar a pesquisa com o 'grep' dentro do editor com o menu do "
"contexto?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->"
"\"Opções do Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção "
"\"--prefix=/pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode compilar o seu projecto no \"modo de depuração\" e no \"modo "
"optimizado\"?\n"