You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
201 lines
6.6 KiB
201 lines
6.6 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
|
|
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara "
|
|
"seleccionada."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
|
|
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Configuração do Kamera</h1>\n"
|
|
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n"
|
|
"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
|
|
"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
|
|
"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma possível\n"
|
|
"actualização."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
|
|
"endereço\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
"may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
|
|
"opções de configuração podem estar incorrectas."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da porta, "
|
|
"a ligação da câmara e tente de novo."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "A configuração da câmara falhou."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Porta desconhecida"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Câmaras Suportadas"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Configuração da Porta"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
|
|
"série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
|
|
"USB do seu computador ou num 'hub' USB."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui o utilizador deverá escolher a porta série à qual está ligada a câmara."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
|