You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kmenuedit.po

210 lines
4.6 KiB

# Translation of kmenuedit to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Denis Lackovic, Robert Sedak, Vlatko Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&Omogućite povratnu informaciju o pokretanju"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Naredba:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Radna putanja"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Pokreni u term&inalu"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "P&ostavke terminala:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr ""
#: basictab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Trenutna &kratica:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Tipka <b>%1</b> ne može biti korištena zato što se već koristi za "
"aktiviranje <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Tipka <b>%1</b> ne može biti korištena zato što se već koristi."
#: kcontrol_main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE control center editor"
msgstr "KDE uređivađ kontolnog centra"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "KDE uređivađ kontolnog centra"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Novi Podizbornik"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Nov&i stavak"
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Napravili ste promjenu u kontrolnom centru.\n"
"Da li želite spremiti promjene ili ih zanemariti?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Spremi promjene u kontrolnom centru?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Napravili ste izmjene u izborniku.\n"
"Želite li da snimiti ili odbaciti izmjene?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Treba li spremiti izmjene izbornika?"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE izmjene izbornika"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE izmjene izbornika"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Sakriveno]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "&Novi Podizbornik"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Naziv podizbornika"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Naziv stavke:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""