You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kcmlirc.po

747 lines
22 KiB

# translation of kcmlirc.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
"to select a different mode."
msgstr ""
"आपने उस रिमोट नियंत्रण का कोई मोड नहीं चुना है. कृपया %1 इस्तेमाल करें या भिन्न "
"मोड चुनने के लिए पीछे जाएँ."
#: addaction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "गलत रिमोट नियंत्रण पता लगा"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<अज्ञातनाम>"
#: addaction.cpp:343
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "<अज्ञातनाम>"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[मौज़ूदा मोड से बाहर हों]"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid "KDE Lirc"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The KDE IR Remote Control System"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid ""
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
"any KDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:57
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1>"
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
"button.</p>"
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:61
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
"it now?"
msgstr ""
"इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण सॉफ्टवेयर वर्तमान में नहीं चल रहा है. यह कॉन्फ़िगरेशन "
"मॉड्यूल इसके बगैर उचित प्रकार नहीं चलेगा. क्या आप इसे अभी प्रारंभ करना चाहेंगे?"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Software Not Running"
msgstr "सॉफ्टवेयर नहीं चल रहा है"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:66
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
"you begin KDE?"
msgstr ""
"जब आप केडीई प्रारंभ करते हैं तो क्या आप चाहेंगे कि इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण "
"सॉफ्टवेयर स्वचलित प्रारंभ हो?"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Automatically Start?"
msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: kcmlirc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "क्या आप वाक़ई %1 को तथा इसके सभी क्रियाओं को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Erase Actions?"
msgstr "क्रियाएँ मिटाएँ?"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"आप सिर्फ चयनित वस्तुओं को उसी रिमोट नियंत्रण के मोड पर खींच ला सकते हैं"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "आप यहाँ पर नहीं खींच सकते"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "क्रियाएँ <i>हमेशा</i> उपलब्ध"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "क्रियाएँ सिर्फ <b>%1</b> मोड पर उपलब्ध"
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#. i18n: file newmode.ui line 25
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "जानकारी <b>%1</b> पर:"
#: kcmlirc.cpp:471
msgid "Number of Applications"
msgstr "अनुप्रयोग की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "रिमोट नियंत्रणों की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
msgid "Extension Name"
msgstr "एक्सटेंशन नाम"
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
msgid "Extension Author"
msgstr "एक्सटेंशन लेखक"
#: kcmlirc.cpp:481
msgid "Application Identifier"
msgstr "अनुप्रयोग पहचानकर्ता"
#: kcmlirc.cpp:482
msgid "Number of Actions"
msgstr "क्रियाओं की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:491
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "रिमोट नियंत्रण आइडेंटीफायर"
#: kcmlirc.cpp:492
msgid "Number of Buttons"
msgstr "बटनों की संख्या"
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "क्रिया जोड़ें"
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "बटन दबाने पर सम्पन्न की जाने वाली क्रिया चुनें"
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "मैं निम्न अनुप्रयोग को उपयोग के लिए चुनना चाहता हूं: (&a)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "चलते प्रोग्राम से मैं एक फंक्शन मैनुअली चुनना चाहता हूँ (&f)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "मैं रिमोट नियंत्रण का मोड बदलना चाहता हूं (&m)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर करने के लिए बटन चुनें"
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "प्रोग्राम फंक्शन चुनें"
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "आईआर किक"
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "एक्साइन"
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "किकर"
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "नोआट्यून"
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "मरक्यूइस"
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "नोआट्यून"
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "फंक्शन"
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "पैरामीटर"
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "प्रोटोटाइप"
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "अनुप्रयोग में एक क्रिया का संपादन करें (&P)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग चालू करें. अन्य कुछ भी नहीं करें. (&J)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "पापुलेट पैरामीटर्स"
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "विकल्प वर्णन"
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "स्थान"
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "पैरामीटरः"
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "पूर्णता पर"
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "यह क्रिया बारंबार होने वाली है यदि बटन को दबाकर रखा जाए (&r)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr ""
"यह क्रिया अनुप्रयोग को प्रारंभ करती है यदि वह पहले से ही न चल रही हो (&s)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"इस अनुप्रयोग में मल्टीपल इंस्टैंसेस हो सकते हैं. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "क्रिया नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में न्यूनतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&l)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&a)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "आवश्यक मोड परिवर्तन चुनें"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "मोड में स्विच करें: (&S)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "मौज़ूदा मोड से बाहर हों (&E)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>विकल्प</b>"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "मोड बदलने से पहले (मूल मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&x)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "मोड बदलने के बाद (नए मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&u)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "क्रिया संपादन"
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "ऑब्जैक्टः (&b)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "क्रिया निष्पादनः (&P)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग प्रारंभ करें"
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "क्रियाः (&n)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "अनुप्रयोगः (&A)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "अनुप्रयोग इस्तेमाल करें: (&U)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "अनुप्रयोगः (&l)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "डीकॉप इस्तेमाल करें: (&D)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "अनुप्रयोग/डीकॉप विकल्पः (&p)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "मोड में बदलें: (&m)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>डीकॉप/अनुप्रयोग क्रिया विकल्प</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "यदि बटन दबाकर रखा जाता है तो क्रिया बारं-बार होगी (&A)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "प्रोग्राम/सर्विस प्रारंभ करें यदि पहले से न चल रहे हों (&S)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>मोड परिवर्तन विकल्प</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&n)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "संपादन मोड"
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>वर्णन</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "तंत्र तश्तरी के लिए चिह्नः (&I)"
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "मोड नामः (&M)"
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>बर्ताव</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "इसके रिमोट नियंत्रटण के लिए मोड डिफ़ॉल्ट है (&d)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "लिनक्स इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "नियंत्रक फंक्शन्स"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "नया स्तम्भ"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें मोड... (&A)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "टीप"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "क्रिया जोड़ें... (&d)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "क्रिया हटाएँ (&m)"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "लोडेड एक्सटेंशन्स"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file newmode.ui line 16
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "नया मोड"
#. i18n: file newmode.ui line 54
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "प्रोफ़ाइल जोड़ने के लिए चुनें"
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#~ msgid "E&dit Mode"
#~ msgstr "संपादन मोड (&d)"
#~ msgid "&Remove Mode"
#~ msgstr "मिटाना मोड (&R)"
#~ msgid "Add Ac&tions..."
#~ msgstr "क्रिया जोड़ें... (&t)"
#~ msgid "Helpful information about the kcmlirc module."
#~ msgstr "kcmlirc मॉड्यूल के बारे में मददयुक्त जानकारी"