You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
645 lines
23 KiB
645 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to Galician
|
|
#
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Importar dende OS X Mail"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de OS X Mail</b></p>"
|
|
"<p>Este filtro importa os correos-e dende o cliente de correo de Apple MacOS "
|
|
"X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Non se seleccionou un directorio."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Non se atoparon ficheiros para se importar."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Imposíbel abrir %1, omitindo"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Importando correos-e dende %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Rematou a importación de correos-e dende %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mensaxe duplicada non importada ao cartafol %1 en KMail\n"
|
|
"%n mensaxes duplicadas non importadas ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Rematou a importación, cancelada polo usuario"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
"<p>Escolla o seu cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla un cartafol que <u>non</u> "
|
|
"conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, obterá moitos novos "
|
|
"cartafoles.</p>"
|
|
"<p>Xa que non é posíbel recrear unha estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"almacenaranse baixo: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Inicar a importación do ficheiro %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mensaxe duplicada non importada\n"
|
|
"%n mensaxe duplicadas non importadas"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de que "
|
|
"<i>kmail</i> está instalado."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación Sylpheed</b></p>"
|
|
"<p>Escolla o directorio base do cartafol de correo de Sylpheed que quere "
|
|
"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local.</p>"
|
|
"<p>Este filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Importar cartafol %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Non se puido importar %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Importación de KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor orixinal"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Mantedor & Novos Filtros"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Pulementos e nova interface"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar correos-e e estructura de cartafoles de Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Evolution 1.x</b></p>"
|
|
"<p>Escolla o directorio base dos correos de Evolution (normalmente "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gardaranse baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Importar correos-e de Opera"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e dende Opera</b></p> "
|
|
"<p>Este filtro importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use "
|
|
"este filtro se quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de "
|
|
"Opera.</p> "
|
|
"<p>Seleccione o cartafol da conta (normalmente "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e mailo "
|
|
"nome da conta da que proveñene.</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Contando ficheiros..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Importando novos ficheiros de correo..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Paso 1: Escoller filtro"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Paso 2: Importando..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Importación en progreso"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Importación rematada"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Importar cartafoles de Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o cartafol de Pegasus-Mail do seu sistema (contendo os ficheiros "
|
|
"*.CNM, *.PNM e *.MBX). En moitos sistemas grávase en C:\\pmail\\mail ou "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
|
|
"cartafoles grávanse baixo: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode interpretar a estructura de cartafoles; cotinuar a importación sen "
|
|
"o soporte de subcartafoles."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Importando novos ficheiros de correo ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Importando cartafoles de correo ('.pmm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Importando cartafoles de correo UNIX ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Importando %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Mensaxe %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Interpretando a estructura de cartafoles..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dende:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Importación en progreso..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benvido/a a KMailCVT - A ferramenta de importación de KMail</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Este programa axudaralle a importar a KMail o seu correo-e dende o seu anterior "
|
|
"programa de correo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Por favor, escolla o programa dende o que quere importar o correo, logo prema "
|
|
"en 'Vindeiro'."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Borrar as mensaxes &duplicadas mentres e importan"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Importar ficheiros mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de mbox</b></p> "
|
|
"<p>Este filtro importará os ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere "
|
|
"importar os correos-e dende Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que "
|
|
"usen este formato tradicional de UNIX.</p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Os corrreos-e importaranse en cartafoles nomeados con MBOX- e "
|
|
"mail ficheiro do que proveñan.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Ficheiros mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de KMail</b></p> "
|
|
"<p>Escolla o cartafol base do directorio de correo-e de KMail que queira "
|
|
"importar.</p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail "
|
|
"ou ~/.kde/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun bucle "
|
|
"infinito. </p> "
|
|
"<p>Este fitro non importa os cartafoles de correo de KMail con ficheiros "
|
|
"mbox.</p> "
|
|
"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar esctructura de cartafoles e correos dende Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Evolution 2.x</b></p> "
|
|
"<p>Escolla o cartafol base do seu cartafol de correo-e de Evolution "
|
|
"(normalmente ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla un Cartafol que <u>non</u> "
|
|
"conteña ficheiros mbox (por exemplo un maildir): se o fai, terá moitos novos "
|
|
"cartafoles.</p> "
|
|
"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gravaranse baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Importar correos de Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Outlook Express 4/5/6</b></p> "
|
|
"<p>Precisará localizar o cartafol onde se gravaron os mailbox procurando por "
|
|
"ficheiros .dbx ou .mbx baixo "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> enWindows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</ul></p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
|
|
"cartafoles de Outlook Express 5 e 6 gravaranse baixo: \"OE-Import\" no seu "
|
|
"cartafol local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Non se atoparon bucións de correo Outlook Express no directorio %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Importar esctructura de cartafoles..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Rematou a importación de correos-e de Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Imposíbel abrir o bución de correo %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importando bución de correo QE4 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importando bución de correo de OE5 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Importando o ficheiro de cartafol OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Importando correos-e de Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text</b></p> "
|
|
"<p>Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
|
|
"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar os "
|
|
"correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
|
|
"formato.</p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, as "
|
|
"mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo \"LNotes-Import\", no "
|
|
"seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos ficheiros dos que proveñan as "
|
|
"mensaxes.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Importando correos-e dende %1"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importando a estructura de cartafoles e correos-e de The Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>O filtro de importación de Bat!</b></p>"
|
|
"<p>Escolla o directorio base do cartafol de correo local de 'The Bat!' que "
|
|
"quere importar.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Este giltro importa os ficheiros *.tb dende o cartafol local de "
|
|
"'The Bat', e.g. dende as contas POP, e non dende as contas IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gardaranse baixo \"TheBat-Import\" na súa conta local.</p>"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Importar Correos-e de Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Outlook</b></p>"
|
|
"<p>Este filtro importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará "
|
|
"localizar o cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos "
|
|
"baixo: <i>C:\\Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que "
|
|
"proveñan e precedido de OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Contando o correo..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Contando os directorios..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Contando os cartafoles..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos "
|
|
"emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido de "
|
|
"PLAIN-</p>"
|
|
"<p>Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt.</p>"
|