You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kolf.po

606 lines
9.9 KiB

# translation of kolf.po to
# translation of kolf.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"
#: config.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No configuration options"
msgstr "Non hai opcións de configuración"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Engadir obxecto:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Velocidade de movemento"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Paredes en:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Dereita"
#: game.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Muíño de vento no fondo"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Novo Texto"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr ""
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Activar amosar/agochar"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ángulo de saída da bóla:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Velocidade mínima de saída:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr ""
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nome do campo: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor do campo: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr ""
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Número máximo de golpes"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Amosar paredes nos bordes"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor do Campo"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nome do Campo"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr ""
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr ""
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr ""
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Novo Burato"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr ""
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nome do campo: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Creado por %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 buratos"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Información do Campo"
#: game.cpp:3619
#, fuzzy
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Este burato usa os seguintes plugins, que non tes instalados:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios Sen Gravar"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Gravar &Máis Tarde"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr ""
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr ""
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Non volver preguntar"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Garda-lo &Campo"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Ga&rda-lo Campo Coma..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Garda-la Partida"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Garda-la &Partida Coma..."
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Garda-la &Partida Coma..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr ""
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr ""
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Segui&nte Burato"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Burato Anterior"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Primeiro Burato"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Ú&ltimo Burato"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Burato &Aleatorio"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Amosar &Info"
#: kolf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hide &Info"
msgstr "Amosar &Info"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr ""
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr ""
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Reproduci-los &Sons"
#: kolf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Volve&r a Carga-los Plugins"
#: kolf.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Amosa-los &Plugins"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Acerca do Campo"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Titorial"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " e "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 empatadas"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 gañadas!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Mellores Puntuacións para %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr ""
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr ""
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "turno de %1"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "a puntuación de %1 xa chegou ó máximo para este burato."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr ""
#: kolf.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Plugins Cargados Actualmente"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "por %1"
#: kolf.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Xogo de Minigolf do KDE"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Amosa-la información do campo e sair."
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Autor principal"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Borde arredor do campo"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Algúns efectos de son bos"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr ""
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Suxestións, bug reports"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Por %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "O campo %1 non existe."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Xogadores"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Novo Xogador"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Campo"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Escolle un Campo para Xogar"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Crear Novo"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Mellores Puntuacións"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Opcións do Xogo"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr ""
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Buratos"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr ""
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "O campo elixido xa está na lista de campos."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Xogador %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Opcións do Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr ""
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Burato"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr ""
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr ""
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr ""
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr ""
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr ""
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Se esta pendente pode ser movida ou non por outros obxectos, coma os "
"flotadores."
#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Poza"
#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Area"
#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr ""
#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr ""
#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Burato Negro"
#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Parede"
#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr ""
#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Muíño de vento"
#~ msgid "Disca&rd"
#~ msgstr "Desca&rtar"