|
|
# translation of kwalletmanager.po to Greek
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 13:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Φάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού φακέλου, "
|
|
|
"αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το αρχείο πορτοφολιού υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε τα "
|
|
|
"πορτοφόλια."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση τιμών"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Νέος φάκελος..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Συγχώνευση πορτοφολιού..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή XML..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το πορτοφόλι εξαναγκάστηκε σε κλείσιμο. Πρέπει να το ξανανοίξετε αν θέλετε "
|
|
|
"να συνεχίσετε να δουλεύετε με αυτό."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "Αντιστοιχίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Νέος φάκελος"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
msgstr "Νέα καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας νέας "
|
|
|
"καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της "
|
|
|
"καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της "
|
|
|
"καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο φάκελος '<b>%1</b>' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
msgstr "Πορτοφόλι του KDE: Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοικτό."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
msgstr "Πορτοφόλι του KDE: Ένα πορτοφόλι είναι ανοικτό."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Νέο πορτοφόλι..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του &πορτοφολιού..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από άλλες "
|
|
|
"εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος "
|
|
|
"ήταν %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
msgstr "Νέο πορτοφόλι"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο όνομα;"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
msgstr "Δοκιμή νέου"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα που να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες:"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
msgstr "Α&ποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Κλειδί"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
msgstr "&Νέα καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
msgstr "Όνομα πορτοφολιού"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
msgstr "Παράλειψη ό&λων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
"application specific."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί σε αυτή την "
|
|
|
"άγνωστη μορφή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων"
|