|
|
# translation of ksnake.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 11:16+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "Βαθμοί: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
|
msgstr "Ζωές: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "Βαθμοί: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
|
msgstr "Ζωές: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Κίνηση προς τα πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Κίνηση προς τα κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Κίνηση προς τα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Κίνηση προς τα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
|
msgid "First Level"
|
|
|
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "KDE Snake Race Game"
|
|
|
msgstr "Παιχνίδι αγώνων ταχύτητας φιδιών του KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
|
msgstr "KSnakeRace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2000, Οι φιλικοί προγραμματιστές του KSnake"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
|
msgstr "Διάφορα σχετικά με την Τ.Ν."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Improvements"
|
|
|
msgstr "Βελτιώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"error loading %1, aborting\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"σφάλμα φορτώματος του %1, διακοπή\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Paused\n"
|
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το παιχνίδι είναι σε παύση\n"
|
|
|
" Πατήστε %1 για συνέχεια\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έχει ήδη ξεκινήσει ένα παιχνίδι.\n"
|
|
|
"Ξεκίνημα ενός νέου;\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
|
msgstr "Αγώνας ταχύτητας φιδιών"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Start New"
|
|
|
msgstr "Έναρξη Νέου"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
|
msgstr "Συνέχεια παιχνιδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "Εικόνα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Αργά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Γρήγορα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snakes"
|
|
|
msgstr "Φίδια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά φιδιού:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Τυχαία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eater"
|
|
|
msgstr "Φάγωμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Killer"
|
|
|
msgstr "Δολοφόνοι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός φιδιών:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balls"
|
|
|
msgstr "Μπάλες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός από μπάλες:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dumb"
|
|
|
msgstr "Χαζές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Μέσος όρος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά μπάλας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "Το χρώμα του φόντου του παιχνιδιού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα φόντου φόντου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα φιδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
|
msgstr "Αριθμός φιδιών στο παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά φιδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
|
msgstr "Αριθμός από μπάλες στο παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά μπάλας"
|
|
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
|
msgid "First level:"
|
|
|
msgstr "Πρώτο επίπεδο:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
#~ msgstr "Αρχάριος"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
|
#~ msgstr "Μεσαίος"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "Προχωρημένος"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expert"
|
|
|
#~ msgstr "Ειδικός"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balls AI"
|
|
|
#~ msgstr "Μπάλες (τεχνητή νοημοσύνη)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snakes AI"
|
|
|
#~ msgstr "Φίδια (τεχνητή νοημοσύνη)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Keys..."
|
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Room..."
|
|
|
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Color..."
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Direction Keys"
|
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων κατεύθυνσης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined key"
|
|
|
#~ msgstr "Μη ορισμένο πλήκτρο"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
#~ msgstr "Πάνω"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
|
|
|
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης του αγώνα ταχύτητας φιδιών"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting room"
|
|
|
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snake Race High Scores"
|
|
|
#~ msgstr "Ρεκόρ αγώνων ταχύτητας φιδιών"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hall of Fame"
|
|
|
#~ msgstr "Το δωμάτιο της δόξας"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today's High Scores"
|
|
|
#~ msgstr "Σημερινά ρεκόρ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You have achieved a high score!\n"
|
|
|
#~ "Please enter your name"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Πετύχατε ρεκόρ!\n"
|
|
|
#~ "Παρακαλώ δώστε το όνομά σας"
|