You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kpat.po

352 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpat.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "παρακαλώ περιμένετε, φόρτωση των καρτών..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ένα παιχνίδι πασιέντζα"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "G&randfather's Clock"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Υπολογισμός"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Συμβουλή"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "Πα&ρουσίαση"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Μοίρασε ξανά"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Forty && &Eight"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 προσπάθειες - βάθος %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "λύθηκε μετά από %1 προσπάθειες"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "άλυτη μετά από %1 κινήσεις"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 κινήσεις πριν το τέλος"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Grandfather"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gy&psy"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Aces Up"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&The Kings"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&τράβηξε 3)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Παιχνίδι πασιέντζας του KDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Αρχείο για φόρτωση"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Μερικοί τύποι παιχνιδιών"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Αλγόριθμος ανακατέματος για τους αριθμούς παιχνιδιών"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Λύτης Freecell"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Επανασυγγραφή και τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Βελτιωμένο Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Υλοποίηση Spider"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleon's Tomb"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Επιλογή παιχνιδιού..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Επανεκκίνηση &παιχνιδιού"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Τύπος &παιχνιδιού"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Α&λλαγή φόντου"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Εναλλαγή καρτών..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Εφέ κίνησης κατά την εκκίνηση"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Οι κάρτες που επιλέξατε έχουν διαφορετικό μέγεθος από αυτό των καρτών που "
"χρησιμοποιείτε. Αυτό απαιτεί την επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ταπετσαρίας<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό παιχνίδι "
"για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο στο αρχείο "
"στατιστικών.\n"
"Ποια ενέργεια επιθυμείτε;"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Εγκατάλειψη τρέχοντος παιχνιδιού;"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Εγκατάλειψη παλιού παιχνιδιού"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"1 κίνηση\n"
"%n κινήσεις"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της εικόνας φόντου!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Αριθμός παιχνιδιού"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως στο "
"FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσαμε!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Δεν μπορέσατε να κερδίσετε αυτό το παιχνίδι, αλλά υπάρχει πάντα μία δεύτερη "
"προσπάθεια.\n"
"Ξεκίνημα ενός νέου παιχνιδιού;"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Αδυναμία νίκης!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Το αποθηκευμένο παιχνίδι είναι αγνώστου τύπου!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Παιχνίδι:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά νίκης:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Παιχνίδια που παίχτηκαν:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά ήττας:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Εύκολο)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Μεσαίο)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Δύσκολο)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"