You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kstart.po

196 lines
6.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-15 07:03+0300\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Goulev da seveniñ"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr ""
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr ""
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr ""
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Arlunañ ar prenestr"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Astenn ar prenestr"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr ""
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr ""
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Diskouez ar prenestr e mod skramm leun"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr ""
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr ""
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr ""
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr ""
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr ""
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Maveg evit loc'hañ arloadoù hengounel gant perzhioù prenester KDE evel\n"
"arlunet, uhelaet, ur burev galloudel bennak, a special, ur c'hinkladur\n"
"bennak pe pegus, ...."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "N'eus urzhiad spisaet ebet"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ "\n"
#~ " Utility to launch legay applications with special KDE window properties\n"
#~ " such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
#~ " or sticky. Furthermore you can exclude the window from getting the focus or\n"
#~ " force the window manager to keep the window always on top.\n"
#~ " \n"
#~ " In addition, the -activate switch will jump to the window even if it is\n"
#~ " started on a different virtual desktop\n"
#~ " \n"
#~ " Usage:\n"
#~ " %1 <command> [-window <regular expression>] [-desktop <number>]\n"
#~ " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n"
#~ " [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus] [-staysontop]\n"
#~ " \n"
#~ " If you do not specify a regular expression for the windows title,\n"
#~ " then the very first window to appear will be taken. Not recommended!\n"
#~ " \n"
#~ " Example usage:\n"
#~ " %2 \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n"
#~ " -decoration tiny -sticky -nofocus -staysontop\n"
#~ " puts a tiny decorated, sticky xclock on the top right corner of the screen,\n"
#~ " that does not even get focus (and therefore has no entry in the taskbar).\n"
#~ " Note that you can still close it with the right mouse button.\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Gwirioù eilañ (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ "\n"
#~ " Maveg evit loc'hañ arloadoù hengounel gant perzhioù prenester KDE evel\n"
#~ " arlunet, uhelaet, ur burev galloudel bennak, a special, ur c'hinkladur\n"
#~ " bennak pe pegus. A zo muioc'h, tu zo deoc'h herzel ap prenestr da dapout\n"
#~ " ar fokus pe rediañ ar merour prenester da zerc'hel bepred ar prenestr\n"
#~ " war c'horre.\n"
#~ " \n"
#~ " Evit echuiñ, an arventenn -activate a lammo d'ar prenestr zoken ma 'z eo\n"
#~ " loc'het en ur burev galloudel disheñvel\n"
#~ " \n"
#~ " Arveriadur :\n"
#~ " %s <urzhiad> [-window <lavarenn reizhaet>] [-desktop <niver>]\n"
#~ " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n"
#~ " [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus] [-staysontop]\n"
#~ " \n"
#~ " Ma ne resisait ket a lavarenn reizhaet evit titl ar prenestr,\n"
#~ " neuze ar prenestr kentañ da zont war wel a vo kemeret. N'eo ket erbedet !\n"
#~ " \n"
#~ " Arveriadur skourius :\n"
#~ " %s \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n"
#~ " -decoration tiny -sticky -nofocus -staysontop\n"
#~ " a laka un eurier kinklaet tanav, pegus er c'horn laez dehou ar skramm,\n"
#~ " a ne dapo ket ar fokus (ha diwar se hep enmont e barrenn an dleadoù).\n"
#~ " Eveshait e c'hellit neoazh serriñ anezhañ gant afell dehou al logodenn\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Gwirioù eilañ (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"