You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po

188 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kabc_slox.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kabc_slox.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Изтегляне на контакти"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Качване на контакти"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Зареждане на данните след последното синхронизиране"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Избор на папка..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Протокол, различен от HTTP: \"%1\""
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Изтегляне на събитията"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Изтегляне на задачите"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Качване на събитие"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Променено"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Изтегляне от:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Папка с календари..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Папка със задачи..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Базов адрес"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Потребител"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "ИД на папка"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Последно синхронизиране"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Синхронизиране на последното събитие"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Синхронизиране на последната задача"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Папка с календари"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Папка със задачи"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Глобален адресник"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Вътрешен адресник"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на папка"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Лична папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Публична папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Споделена папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Системна папка"