You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

403 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عبدالرحمن عبدالخالق غريب, منذر طه, خالد حسنى"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "king_abdo@yahoo.com, munzir@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "يوجد مُدخلة باسم '%1' . ماذا تريد أن تعمل؟"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "يوجد مجلد باسم '%1' . ماذا تريد أن تعمل؟"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات:"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط العنصر"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع عند محاولة اسقاط المُدخلة"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"حدث خطأ غير متوقع عند محاولة حذف المجلد الأصلى، لكن تم نسخ المجلد بنجاح"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "ملف المحفظة موجود. لا يمكنك الكتابة فوق الَمحافِظ."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "إ&ظهار القيم"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "م&جلد جديد..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&حذف المجلد"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "ت&غيير كلمة السر..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&دمج المحفظة..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "ا&ستيراد XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "ت&صدير..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr "هذه المحفظة أغلقت قسراً. يجب عليك إعادة فتحها لاستمرار بالعمل بها."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "خرائط"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "بيانات ثنائيّة"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المجلد '%1' من الحافظة؟"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطأ في حذف المجلد."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "برجاء اختيار اسم للمجلد الجديد:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "عذرا، اسم المجلد هذا قيد الاستخدام. حاول مرة أخرى؟"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "المحاولة مرة أخرى"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "عدم المحاولة"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطأ في حفظ المُدخلة. رقم الخطأ : %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "كلمة السر: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "خريطة اسم-قيمة: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "بيانات ثنائية: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "ج&ديد..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "اعادة ت&سمية"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "مُدخلة جديدة"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "برجاء اختيار اسم للمُدخلة الجديدة:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "عذرا، المُدخلة موجودة مسبقا. تجربة مرة أخرى؟"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة إضافة المُدخلة الجديدة"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة تغير اسم المُدخلة"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر '%1' ؟"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء محاولة حذف المُدخلة"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "غير قادر على فتح المحفظة المطلوبة."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "غير قادر على الوصول للمحفظة '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"يحتوى المجلد '<b>%1</b>' على المدخلة '<b>%2</b>' بالفعل. هل ترغب فى استبدالها؟"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "غير قادر على الوصول لملف الـXML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "حدث خطأ عند فتح ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "حدث خطأ عند قرائة ملف الـXML '<b>%1</b>' للإدخال."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطأ: لا يحتوى ملف الـXML على محفظة."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "يوجد بالفعل ملف باسم '%1' . أترغب بالكتابة عليه؟"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتب عليه"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "محفظة كدى: لا توجد محافظ مفتوحة."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "محفظة كدى: محفظة مفتوحة."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "مح&فظة جديدة..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "تن&سيق المحفظة..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "اغلاق &كل المحافظ"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المحفظة '%1' ؟"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "غير قادر على حذف المحفظة. رقم الخطا %1 ."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"لا يمكن إغلاق المحفظة بصورة نظيفة. ربما تكون قيد الاستخدام من قبل تطبيقات أخرى. "
"هل تريد الإجبار على الإغلاق؟"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "الإجبار على الإغلاق"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "عدم الإجبار"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "لا يمكن اجبار إغلاق المحفظة. رقم الخطأ هو %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطأ في فتح المحفظة %1 ."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "برجاء اختيار اسم للمحفظة الجديدة:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "محفظة جديدة"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "عذرا، المحفظة موجوده مسبقا. تجربة اسم جديد ؟"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "تجربة اسم جديد"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "من فضلك اختر اسما يحتوى على رموز هجائية عددية فقط:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "ق&طع الاتصال"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "مُ&دخلة جديدة"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "إظهار النافذة عند البدأ"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "لإستخدام بواسطة محفظة ك فقط"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "اسم محفظة"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "مدير محفظة كدى"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "أداة إدارة محفظة كدى"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "الحقوق محفوظة لجورج ستايكوس 2003،2004"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "المؤلّف الرئيسي والمشرف"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "مطوّر"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "استب&دال"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "استبدال ال&كل"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "تخ&طّى"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "تخطّى الك&ل"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "ا&خفاء المحتويات"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"هذا مدخل بيانات ثنائي. لا يمكن تحريره بسبب أن نسقه غير معروف وخاص بتطبيق معين."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "إظ&هار المحتويات"