You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/katepart.po

4632 lines
124 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Arabic
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2003.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Tarig Abdu Taha <ihassan@kacst.edu.sa>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 21:47+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "إطبع %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "إطبع فقط النص ال&مختار"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "إطبع أرقام الأ&سطر"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "إطبع &دليل تركيب الجمل"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار متوفر فى حالة وجود نص محدد فى المستند.</p>"
"<p>إذا كان متوفراً ومفعلاً , فقط النص المحدد ستتم طباعته.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p> إذا مفعل سوفه تطبع ارقام الاسطر فى الجانب الايسر من الورقة او الورقات</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p> اطبع المربع الذى يظهر اصطلاحات الطباعة لنوع المستند، كما تم تعريفه بواسطة "
"تظليل الصيغة الذى استخدم."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "ال&صّديرة و السّفلية"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "إ&طبع الترويسة"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "إطبع ال&هامش"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "خط الترويسة/الهامش:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "إ&ختر خطّا..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "خواصّ الصّديرة"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "ال&شّوكل:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "الأمامية:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "خواصّ السّفلية"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "ال&شّوكل:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>: تنسيق راس الصفحة .العلامات التالية تدعمها </p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: اسم المستخدم الحالي</li>"
"<li><tt>%d</tt>: التاريخ/الوقت الكامل بالصيغة القصيرة</li>"
"<li><tt>%D</tt>: التاريخ/الوقت الكامل بالصيغة الطويلة</li>"
"<li><tt>%h</tt>: الوقت الحالي</li>"
"<li><tt>%y</tt>: التاريخ الحالي بالصيغة القصيرة</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: التاريخ الحالي بالصيغة الطويلة</li>"
"<li><tt>%f</tt>: اسم الملف</li>"
"<li><tt>%U</tt>: العنوان الكامل للمستند</li>"
"<li><tt>%p</tt>: رقم الصفحة</li></ul>"
"<br><u>ملحوظة:</u><b>لا</b> تستخدم الرمز '|' (الشريط الرأسي)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>: تنسيق ذيل الصفحة .العلامات التالية تدعمها </p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "التّ&صميم"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&سمة:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "رسم بلون ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "رسم ال&مربعات"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "خواصّ العلبة"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "ال&عرض:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "ال&هامش:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>اذا مفعل ,سوفه يستخدم لون لخلفية المحرر</p>هذاسيكون مفيداً إذا نظام "
"الالوان لديك صمم لخلفيه داكنه."
"<p></p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>اذا مفعل ,المربع كما عرف فى الخصائصسوفه يكون مرسوم حوا محتويات كل صفحة.راس "
"وذيل الصفحه كلاهما سيكونا مفصولين من محتوى الصفحه بخط</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "عرض محيط العلبة"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "الهامش داخل العلب، بوحدة البكسل"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "لون الخطّ المستعمل للعلب"
#: part/katebookmarks.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "علامة التبويب التالية"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"إذا كان السطر ليسه لديه علامة مرجعيه اضف اليه واحده , غير ذلك قم بإزالته."
#: part/katebookmarks.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "حذف العلامات"
#: part/katebookmarks.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "حذف العلامات"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "قم بإزالة كل العلامات المرجعيه للمستند الحالى."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "علامة التبويب التالية"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "إذهب إلى المؤشّر التّالي."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "علامة التبويب السابقة"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "إذهب إلى المؤشّر السّابق."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&تّالي: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&سّابق: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "برنامج Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "محتوي مُحرر قابل للدمج"
#: part/katefactory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "2003-2000 جميع الحقوق محفوظة، مؤلفّو كيت"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "مطور النواة"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "نظام التخزين الرائع"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "أوامر التّحرير"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "جاري الاختبار ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "المطوّر الأساسي السّابق"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "مؤلف برنامج KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "منفذ KWrite إلى KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "تاريخ التراجع في KWrite, عملية التكامل مع Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "تصليحات وأشياء أخرى"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و "
"أشياء أخرى"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "تظليل لغة VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "تظليل لغة SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "تظليل لغة Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "تظليل لغة ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "تظليل LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "تظليل Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "تظليل لغة Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "تظليل لغة Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "قائمة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "مساعدة لطيفة جداً"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "كل الناس الذين ساهموا ونسيت ذكرهم"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي، وسيم بكر,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, bakr@mit.edu,zawawi@arabeyes.org"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "اوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "اوجد الحدث التالى او طريقة البحث."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "اوجد الحدث السابق او طريقة البحث."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"أوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى واستبدل النتيجة التاليه ببعض النصوص "
"المعطاه."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "كلمة البحث '%1' غير موجودة!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "بحث"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"تم عمل تبديل.\n"
"تم عمل تبديلين.\n"
"تم عمل %n تبديلات.\n"
"تم عمل %n تبديل."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "تم الوصول الى نهاية المستند."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "تم الوصول الى بداية الملف."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "تمّ الوصول إلى نهاية الإنتقاء."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "تمّ الوصول إلى بداية الإنتقاء."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "هل ترغب في الإستمرار من البداية؟"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "واصل من النّهاية ؟"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "ت&وقف"
#: part/katesearch.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "إعداد الإختصارات"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Re&place && Close"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "بحث"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "الألوان"
#: part/katedocument.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "الإزاحة"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "فتح/حفظ"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "التظليل"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "أنواع الملفات"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: part/katedocument.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "مخطّطات الخط واللون"
#: part/katedocument.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "سلوك الإنتقاء"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "خيارات التحرير"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "قواعد التّسنّن"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "جاري فتح وحفظ الملف"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "قواعد تبيين التّركيب"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "إعدادات محددة بأنواع الملف"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "إعداد الإختصارات"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدير الملحقات"
#: part/katedocument.cpp:2482
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "فشل تحميل الملف بالكامل %1 لعدم توفَر مساحة تخزين مؤقته كافية له!"
#: part/katedocument.cpp:2484
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"الملف %1 لم يتم تحميله , لذللك لايمكن القراءة منه \n"
"\n"
"تاكد ان لديك صلاحية قراءة الملف."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"هذا الملف لم يتم تحميله بطريقه صحيحة لإفتقاده المساحه المؤقتة على القرص حفظه "
"قد يتسبب فقد البيانات\n"
"\n"
"هل تريد بالفعل حفظه؟"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"هل بالفعل تريد حفظ هذه الملفات غير المعدلة؟ يجب الكتابه على البيانات المعدلة "
"فى القرص."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"هل بالفعل تريد حفظ الملف.؟ الملف المفتح والملف الوجود على القرص تم تعديلها "
".هذا سوفه يؤدى الى فقد بعض البيانات."
#: part/katedocument.cpp:2591
#, fuzzy
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"المستند يجب ان لا يتم حفظه , طريقة التشفير المحدده لاتعمل على تشفير كل "
"رمزunicode الموجوده فيه . إذا لم تكن متاكد من استخدام ايا من الشفرات , حاول "
"استخدام UTF-8 او UTF-16."
#: part/katedocument.cpp:2642
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"الملف لم يتم حفظه , كما إنه لا يمكن الكتابه ل %1\n"
"\n"
"تاكد من ان لديك صلاحية كتابه على الملف او هنالك مساحه كافيه على القرص. "
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedocument.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "&Reload File"
msgstr "الملفّات عن &بعد"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4980
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4983
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "هناك ملفّ بإسم \"%1\". هل أنت متأكّد من رغبة الكتابة فوقه ؟"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "أكتب فوق الملفّ؟"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&نوع الملف:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "الإ&سم:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&قسم:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&متغيرات:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ا&متدادات الملفات:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "الأنساق:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "الأ&ولوية:"
#: part/katefiletype.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create a new file type."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/katefiletype.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Delete the current file type."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "نوع ملف جديد"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "خصائص %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n"
"ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. "
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "اختيار أنواع Mime"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "نجاح: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "فشل الأمر \"%1\"."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "علامات التبويب"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "علامة من نوع %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "تعيين نوع العلامة الافتراضى"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "خلفية منطقة النص"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "نص عادي:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "النص المختار:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "السّطر الحالي:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "&قسم:"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "عناصر إضافيّة"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "خلفية يسار الإطار:"
#: part/kateschema.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Line numbers:"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "تبيين الأقواس:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "معلمات التفاف الكلمة :"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "علامات الجدولة:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية منطقة التّحرير.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدّد لون خلفية الإنتقاء.</p>"
"<p> لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة \"<b>أعدّ التّوضيح</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدّد لون خلفية الإنتقاء.</p>"
"<p> لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة \"<b>أعدّ التّوضيح</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>عين لون الخلفية للسطر النشط حالياً, بمعنى السطرالذى يحوى مؤشر الكتابة</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>aضع اقواس مطابقة الون .هذا يعنى, هذا يعنى غذا تم وضع المؤشر مثال : على <b>"
"(</b>, المطابق <b>)</b> سوفه يتم تظليله بهذا اللو</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>:قم بوضع لون معلمات لها علاقة بالتفاف النص</p><dl><dt>التفاف ثابت للكلمة</dt>"
"<dd>خط عمودى يوضح كيف ان النص إلتف حول العمود </dd><dt>التفاف حركى للكلمة</dt>"
"<dd>سهم يظهر على يسار الاسطر المرئية الالتفاف</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>: مجموعات لون العلامات الجدولية</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق الاسم "
"يعكس إعدادات النمط الحالى"
"<p> للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , إضغط<strong>&lt;SPACE&gt;</strong>"
"واختار خصائص من من القائمة المنسدلة"
"<p>لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله من القائمة "
"المنسدله."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "ت&ظليل:"
#: part/kateschema.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق الاسم "
"يعكس إعدادات النمط الحالى"
"<p> للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , إضغط<strong>&lt;SPACE&gt;</strong>"
"واختار خصائص من من القائمة المنسدلة"
"<p>لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله من القائمة "
"المنسدله."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "انماط نص عاديه"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "حدد انماط النص"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "سمة إفتراضيه ل %1 :"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "أسم سمة جديدة"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "سمة جديدة"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "سياق"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "اعتيادي"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "مختار"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "الخلفية المختارة"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "استخدم الأنماط الافتراضية"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&عريض"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"
#: part/kateschema.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "إزا&لة الإزاحة"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&لون اعتيادي..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "اللون الم&ختار..."
#: part/kateschema.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "&Background Color..."
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateschema.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "اللون الم&ختار..."
#: part/kateschema.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Unset Background Color"
msgstr "رسم بلون ال&خلفية"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "استخدم النمط الا&فتراضي"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"سيتم إلغاء تعيين \"استخدم النمط الافتراضي\" آليا حينما تغير أي من خصائص النمط."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "نمط كيت"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt> الـ خطأ<b>%4</b><br> بوصة</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "لم أتمكن من فتح %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "أخطاء !"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "خطأ: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "هامش مع الفراغات"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة "
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "عدد الفراغات:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "إبقي على &خيارات التّسنين"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "المفاتيح للاستعمال"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "مفتاح ال&جدولة يسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "مفتاح ال&فراغ للوراء يسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "وضع مفتاح الجدولة إذا لم يحدر شئ"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "&ادرج رموز هامش "
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "ا&درج رمز الجدولة ( tab)"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr " أنشى هامش على السطر الحالى"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "تحقق إذا كنت تريد هوامش مع فراغات اكثر من علامات الجدولة (Tabs)"
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "الإزاحات لأكثر من العدد المحدد للمسافات لن تُقصّر."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "هذا يسمح ل<b> Tab</b> مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ الهامش"
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"هذا يسمح لك<b> مفتار الحذف(Backspace)</b> مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ "
"الهامش"
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "عدد الفراغات للتهميش مع."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure Indenter"
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "حركة مؤشر النص"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "م&نزل متطوّر"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "طوّق ال&شّارة"
#: part/katedialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown يحرَك المؤشر"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "ركّز الشّارة آليا (الأسطر):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "نمط التحديد"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&عادي"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&دائم"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "الإختيارات سوفه يتم استبدالها بكتابة نص ويفقد فى حالة تحريك المؤشر. "
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "الإختيارات سوفه تبقى بعد تحريك المؤشر والطباعة."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "ضع ارقام الإسطر لتصليح المرئى اعلى واسفل إذا أمكن"
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"عند الانتقاء، الضّغط على مفتاح المنزل يؤدّي بالشّارة إلى تخطّي الفراغ و الذّهاب "
"إلى بداية سطر."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"عندما يكون عاملا، يصبح من الممكن نقل مؤشر الإدخال بإستعمال الأزرار <b>يمين</b> "
"و <b>يسار</b> إلى السطر التالي أو السابق ببداية السطر أو نهايته، كما هو الحال "
"في محررات النصوص."
"<p> إذا كان الخيار غير عاملا، يصبح من غير الممكن تحريك مؤسر الإدخال إلى يسار "
"بداية السطر، لكن من الممكن تحريكه بعد نهاية السطر. هذا الخيار مفيد جدا لكتابة "
"البرامج و المبرمجين "
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"يختارالمفاتيح PageUp و PageDown يغير الموقع الراسى للمؤشر بالاعتماد على العرض "
"فى الاعلى"
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr " مُنظمات الجدولة"
#: part/katedialogs.cpp:475
#, fuzzy
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة "
#: part/katedialogs.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Show tabulators"
msgstr "ا&ظهار التبويبات"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "عرض علامة جدولة:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "التفاف الكلمة الساكن"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "نشط التفاف ال&كلمة الساكن"
#: part/katedialogs.cpp:496
#, fuzzy
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "اظهر علامة التفاف الكلمة الساكن (اذا كان مطبق)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "طوّق الكلمات في:"
#: part/katedialogs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "أ&قواس آلية"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "أعلى حد لخطوات التراجع:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "ن&ص البحث الذكى من:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "ليس في أي مكان"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "للتحديد فقط"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "التحديد , ثم الكلمة الحالية"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "الكلمة الحالية فقط"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"ابدأ سطراً جديداً تلقائيّاً عندما يزيد طول السطر الحالي بـ<b>"
"التفاف النص عند:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page.>."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"إذا كان خيار حزم الكلمات مختارا فإن هذا المدخل يحدد الطول (أي طول الحروف) الذي "
"يقوم بعده المحرر ببدء سطر جديد."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"عندما يدخل المستخدم قوس أيسر ( مثل : }, ), أو [ ) يقوم KateView بوضعالقوس "
"الأيمن المقابل له على يمين المؤشر ( أي بعده)"
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "المحرر سوف يعرض رمز للدلالة على وجود جدول فى النص."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"يحدد عدد التراجعات/الإعادات المسجلة. الأعداد الكبيرة تستهلك ذاكرة أكبر."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"هذا سيحدد من أين يأخذ KateView نص البحث (وسوف يدخل هذا النص تلقائيّاً في مربع "
"حوار البحث عن نص): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>لا مكان:</b> لا تخمّن نص البحث.</li>"
"<li><b>الاختيار فقط:</b> استخدم تحديد النص الحالي إذا أمكن.</li>"
"<li><b>الاختيار، ثمّ الكلمة الحاليّة:</b> استخدم التحديد الحالي إذا أمكن، وإلا "
"فاستخدم الكلمة الحاليّة.</li>"
"<li><b>الكلمة الحاليّة فقط:</b> استخدم الكلمة التي يستقر عليها المؤشّر إذا "
"أمكن.</li>"
"<li><b>الكلمة الحاليّة، ثم الاختيار:</b> استخدم الكلمة الحاليّة إذا أمكن وإلّا "
"فاستخدم الاختيار الحالي.</li></ul>لاحظ أنّه في كل الحالات السابقة، إذا لم يمكن "
"تحديد عبارة البحث فإنّ مربع حوار البحث عن النص سوف يرجع لآخر نص تم بحثه."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>عند التأشير على هذا الخيار, سيتم رسم خط أفقي عند عامود نهاية السطركما تم "
"تعريفه في خصائص<strong>التحريرthe word wrap marker is only drawn if you use a "
"fixed pitch font."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "تطويق الكلمات"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "تطويق &حركي للكلمات"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "مؤشرات التفاف الكلمة الحركى ( إذا كان قابل للتطبيق):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "أتبع أرقام الأسطر"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "مشغَل دائماً"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "المحاذاة الراسية حركياً للإسطر الملتفة لعمق التهميش "
#: part/katedialogs.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% من عرض واجهة العرض"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "طيّ الشيفرة"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "أظهر معلمىّ الطئ(إن وجد)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "تهديم عقد طيّ المستوى العلوي"
#: part/katedialogs.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "يسار الحدود"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "إفرز قائمة خيارات المؤشّرات"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "حسب ال&موقع"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "حسب ال&إنشاء"
#: part/katedialogs.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Show indentation lines"
msgstr "قواعد التّسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدد سطور النص ستكون مُلُتفه على حدود العرض فى الشاشة."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "إختر متى ما كان التفاف النص الحركى ظاهراً"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>يسمح لبدايات الأسطر الملتفة المتحركة بالمحاذاة الرأسية مع مستوى المسافة "
"البادئة للسطر الأول. وهذا سيساعد في جعل النص والترميز مقروءاً بصورة أفضل. </p>"
"<p>بالإضافة لهذا فإنه يسمح لك بضبط أقصى عرض للشاشة، كنسبة مئوية، وبعدها لن تظل "
"الأسطر الملتفة المتحركة على محاذاة رأسية. مثلاً عند 50% فإن الأسطر ذات مستوى "
"المحاذاة الأعمق من 50% من عرض الشاشة لن تكون لها محاذاة رأسية تطبّق على الأسطر "
"التالية.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب الايسر."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر."
"<br><br< حد الرمز يظهر العلامة المرجعية المعينة على الفور."
#: part/katedialogs.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر."
"<br><br< حد الرمز يظهر العلامة المرجعية المعينة على الفور."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد,كل عرض جديد سوفه يظهر علامات لطئ الشفرة , إذا كان طئ "
"الشفرة موجود."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"إختر كيف ان العلامات المرجعية يجب ترتيبها فى<b>العلامات المرجعية<b>القائمة."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "العلامات المرجعية رُتبت باستخدام أرقام الاسطر التى فيها."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"كل علامة مرجعية تكون أُُضيفة الى الاسفل., بالاعتماد على مكان وجودها على "
"المستند. "
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب الايسر."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "تنسيق الملف"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&ترميز:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "نهاية ا&لسطر:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:871
#, fuzzy
msgid "DOS/Windows"
msgstr "دوس/ويندوز"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "ماكنتوش"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "تنظيف تلقائى عند الحفظ"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "الإحتياط عند الحفظ"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "الملفّات الم&حلّية"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "الملفّات عن &بعد"
#: part/katedialogs.cpp:905
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "&لاحق:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&لاحق:"
#: part/katedialogs.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "KateView سوف يقوم تلقائيا بحذف المسافات الزائدة عند نهايات سطور النص."
#: part/katedialogs.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>النسخ الاحتياطي عند الحفظ سيجعل Kate ينسخ ملف القرص لـ '&lt;اسم "
"الملف&gt;&lt;الامتداد&gt;' قبل حفظ التغييرات."
"<p>الامتداد الافتراضي<strong>~</strong>"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات محلية عند الحفظ "
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات متحركة عند الحفظ "
#: part/katedialogs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
#, fuzzy
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "لم تقدم نسخة إضافية .استخدم الافتراضية:'~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
#, fuzzy
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "ليس هناك لاحق للإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "KDE Default"
msgstr "عرض الإفتراضي"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "ملاحظة"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "آلي"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "ت&نزيل..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr "إختر <em>نمطا لتوضيح التّركيب</em> من هذه القائمة لعرض خواصّه أدناه."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"قائمة امتدادات الملفات التي ستستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها باستخدام "
"نظام تمييز بناء الجملة الحالي."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"قائمة أنواع Mime التي تستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها باستخدام نظام "
"التمييز الحالي."
"<p>اكبس زر المساعد على يسار حقل الإدخال لعرض مربع اختيار نوع Mime."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"يعرض مربعا يحوي قائمة من كل أنواع mime للاختيار منها. "
"<p>مدخلة <strong>امتدادات الملفات</strong> سيتم تحريرها أيضا بشكل آلي."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr "اكبس هذا الزر لتحميل وصف جديد أو محدث لتمييز بناء الجملة من موقع كيت."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختر أنواع Mime التي تريد تمييزها باستخدام قواعد تمييز بناء الجملة الـ '%1'.\n"
"فضلا، لاحظ أن هذا سيحرر امتدادات الملفات أيضا بشكل آلي."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "تظليل التنزيل"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "ت&ثبيت"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "آخر نسخة"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "إذهب إلى السّطر"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "إ&ذهب إلى السّطر:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "&Save File As..."
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "لايمكن الوصول للعرض"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "مصحّح الإملاء"
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "مصحّح الإملاء"
#: part/katespell.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"لم يتمكّن بدء آيسبل. يرجى التأكّد من أنّ آيسبل معدّ جيّدا و في قيمة PATH لديك."
#: part/katespell.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "يبدو أن ISpell قد إنهار"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "قصّ النصّ المنتقى و ضعه في حازم الأوراق"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "لصّق محتويات حازم الأوراق الّتي نسخت أو قصّت سابقا"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "إقلب أحدث الأعمال التّحريرية"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "إقلب أحدث عمليّة إعادة"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "مستند التفاف ال&كلمة"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"استخدم هذا الأمر لتطبيق الالتفاف على كل الأسطر للمستند الحالي والتي تكون أعرض "
"من أن تتناسب مع العرض الحالي. "
"<br>"
"<br>ويعتبر هذا التفافاً ثابتاً بمعنى أنّه لا يحدّث عند تغيير حجم العرض."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "إزا&حة"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لإزاحة المقطع المختار من النص."
"<br>"
"<br>يمكنك تهيئة ما اذا كانت التبويبات سيتم أخذها في الاعتبار أم سيتم استبدالها "
"بمسافات, يمكنك عمل هذا في مربع التهيئة."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "إزا&لة الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "إستعمل هذا لإلغاء تسنين كتلة منتقاة من النّص."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "ن&ظف الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لتنظيف الإزاحات من المقطع المختار من النص (التبويبات فقط/ "
"المسافات فقط)"
"<br>"
"<br>يمكنك تهيئة ما اذا كان سيتم أخذ التبويبات في الاعتبار أم يتم استبدالها "
"بمسافات, يمكنك عمل ذلك من خلال مربع التهيئة."
#: part/kateview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Align"
msgstr "ال&جميع"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "تحويل إلى م&لاحظة"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يقوم بوضع علامة التعليق على السطر الحالى أو المقطع المختار من النص. "
"<BR><BR>علامات التعليق الخاصة أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد التظليل "
"الخاصة باللغة."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "إزالة &علامة الملاحظة"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يزيل التعليقات من السطر الحالي أو من المقطع المختار من النص.<BR><BR>"
"العلامات الخاصة بالتعليقات أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد التظليل الخاصة "
"باللغة."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "وضع ال&قراءة فقط"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "قفل/فكّ الوثيقة للكتابة."
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "أحرف كبيرة"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"حوّل التحديد الى احرف كبيرة, او الحرف على يمين المؤشر إذا كان ليس هنالك تحديد."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"تحويل الاختيار الى حروف صغيرة, أو الحرف الذي على يمين المؤشر اذا لم يكن هناك نص "
"مختار."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "حرف إستهلالى"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "حول ."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "لصق اﻷسطر "
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "إطبع الوثيقة الحالية."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "أعد تحميل الوثيقة الحالية من القرص."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية على القرص، بإسم من إختيارك."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"هذا الأمر يفتح مربع حوار و يسمح لك باختيار السطر الذي تريد المؤشر أن يُحرك اليه"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "أعدّ جوانبا مختلفة لهذا المحرّر."
#: part/kateview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "التظليل"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "هنا يتم اختيار كيف يجب تظليل المستند الحالى ."
#: part/kateview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Filetype"
msgstr "&نوع الملف:"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "الس&مات"
#: part/kateview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "ت&صدير"
#: part/kateview.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"هذا الامر يسمح لك لتصدير المستند الحالى مع كل المعلومات المحدده لمستند معلم "
"مثال : HTML ."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "إنتقي مجمل نصّ الوثيقة الحالية."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "إذا كان لديك شئ محدد على المستند الحالى , هذا لن يكون محدد طويلا."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "هذا يكبّر حجم خطّ العرض."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "هذا يصغّر حجم خطّ العرض."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "وضع كتلة الإختيار"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"هذا الأمر يسمح بالتبديل بين نمط الاختيار العادي و نمط الاختيار بالمقاطع."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "وضع إعادة الكتابة"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "إختر إذا كُنت تريد إدراج النص المطبوع أو الكتابه على نص موجود. "
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "تطويق &حركي للكلمات"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "مؤشرات التفاف النص الحركي"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "إ&يقاف"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "إتبع أرقام السطر"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&دائماً تشغيل"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما اذا كان يجب اظهار علامات بسط الشفرة, اذا كان هذا الخيار ممكناَ."
#: part/kateview.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"إظها/إخفاء حد الأيقونة<BR><BR> حد الرمز يُظهر العلامات المرجعية, على الفور. "
#: part/kateview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "إظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء عدد الاسطر على الجانب الايسر من العرض ."
#: part/kateview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "إظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateview.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"إظهار/إخفاء علامة نهاية السطر, سيتم رسم خط رأسي عند عامود نهاية السطر كما تم "
"التعريف في خصائص التحرير."
#: part/kateview.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "تحويل إلى سطر الأمر"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء سطر الامر فى أسفل العرض."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "نهاية ال&سطر"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "حدد ايه طريقة استخدمة ,عند حفظ الملف."
#: part/kateview.cpp:427
#, fuzzy
msgid "E&ncoding"
msgstr "&ترميز:"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "حرك كلمة لليسار"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "اختر كلمة لليسار"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "حرك كلمة لليمين"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "اختر حرف لليمين"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "اختر كلمة لليمين"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "إذهب إلى بداية السّطر"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "إذهب إلى بداية الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "إنتقي إلى بداية السّطر"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "إنتقي إلى بداية الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "إذهب إلى آخر السّطر"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "إذهب إلى آخر الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "إنتقي إلى آخر السّطر"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "إنتقي إلى آخر الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Move to Next Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي"
#: part/kateview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق"
#: part/kateview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Move Character Right"
msgstr "اختر حرف لليمين"
#: part/kateview.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Move Character Left"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "إنتقي صفحة إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "إذهب إلى أعلى العرض"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "إختيار إلى أعلى العرض"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "إنتقي صفحة إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "إذهب إلى أسفل العرض"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "اختيار إلى أسفل العرض"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "إذهب إلى القوس المطابق"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "إنتقي إلى القوس المطابق"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "بادل الحروف"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "إحذف السّطر"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "إحذف الكلمة إلى اليسار"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "إحذف الكلمة إلى اليمين"
#: part/kateview.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Delete Next Character"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "الإحتياط عند الحفظ"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "تهديم المستوى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "تهديم مستوى محلّي واحد"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "توسيع مستوى محلّي واحد"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "اظهر شفرة الطئ لمنطقة الشجرة"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " فوق الكتابة"
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " أدرج"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " قراءة فقط"
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " سطر: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " عمود: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " كتلة"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " عادي"
#: part/kateview.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Overwrite the file"
msgstr "أكتب فوق الملفّ؟"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "تصدير الملف كـ"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "نص اعتيادي"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية. السمة (%2) غير معنونة بواسطة الاسم الرمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية.السياق %2 ليس له اسم رمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية.السياق %2 لم يعنون باسم رمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "هناك تحذيرات و/أو أخطاء أثناء المرور على إعدادات تظليل الصيغة."
#: part/katehighlight.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "تجزئة تظليل صيغة كيت"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "بما أنه كان هناك خطأ في اعراب وصف التظليل, سيتم تعطيل التظليل"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مميزة"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "نوع البيانات"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "رقم عشري/قيمة"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "رقم صحيح من N خانة"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "عدد بفاصلة"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "حرف"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "سلسلة حرفية"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr ""
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:103
#, fuzzy
msgid "XML Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:105
#, fuzzy
msgid "S&S C Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "الوضع يجب أن يكون على الأقل 0 ."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "المحدد مفقود. إستعمل:%1<value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "فشل فى تحويل المحدد %1 إلى صحيح."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "العمود يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "إستخدام:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "محدد خاطئ '%1' . إستخدام:%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "أمر مجهول %1"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"تم عمل تبديل.\n"
"تم عمل تبديلين.\n"
"تم عمل %n تبديلات.\n"
"تم عمل %n تبديل."
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&طيّ التّرميز"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "أخرى"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "لغة Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "لغة VHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "ألعاب"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "ألعاب"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "لغة Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "لغة Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "لغة AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "لغة Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "لغة BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "لغة ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "لغة ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "لغة Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "لغة C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "لغة السى شارب (C#)"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "لغة CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "لغة Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "لغة Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr "لغة سطح المكتب (desktop(."
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "لغة Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "لغة E "
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "لغة Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "لغة Eiffel"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "لغة GDL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "أخرى"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "لغة فورتران (Fortran("
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "لغة scilab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "لغة GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "لغة CUE Sheet"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "لغة الاستعلام (SQL)"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "لغة هاسكيل (Haskell("
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "لغة IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "لغة ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "لغة إنفورم (Inform("
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr ""
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr ""
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "لغة LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "لغة LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "لغة LDIF"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "لغة ليترت هاشكيل (Literate Haskell("
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "لغة SML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "لغة MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "لغة Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "لغة Matlab M-File"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "لغة Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "لغة (Perl)"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "لغة باسكال (Pascal("
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "لغة (Perl)"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "لغة PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "لغة روبى (Ruby)"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "لغة Progress 4GL"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "لغة برولوك (Prolog("
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "لغة بيثون (Python("
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "لغة REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "لغة RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "لغة RSI_IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "لغة روبى (Ruby)"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "لغة ساثير (Sather("
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "لغة إسجيم (Scheme("
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "لغة scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "لغة SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "لغة Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "لغة SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "لغة Sieve"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "لغة SQL-MySQL"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "لغة SQL-PostgreSQL"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "لغة الاستعلام (SQL)"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "لغة ساثير (Sather("
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "لغة Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "لغة Bash"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "برنامج نصى غير حقيقي"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "لغة Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "لغة Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "لغة VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "لغة VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE إعدادات"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbourلغة"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "لغة XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (خطأ)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "لغة ياكاس(Yacas)"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Shell Completion"
msgstr "الإختيار"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "أدرج ملفّا..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "إختر الملفّ للإدراج"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"فشلت في تحميل الملفّ:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "أدرج خطأ الملف"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>الملفّ <strong>%1</strong> غير موجود أوغير قابل للقراءة، إبطال."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>لم أتمكّن من فتح الملفّ <strong>%1</strong> ، إبطال."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>الملفّ <strong>%1</strong> عديم المحتوى."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "أدوات البيانات"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(غير متوفّر)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"أدوات البيانات تكون متوفّرة فقط عند انتقاء نصّ، أو عندما يكون زرّ الفأرة الأيمن "
"منقورا فوق كلمة. في حالة عدم تقديم أدوات البيانات عند انتقاء نصّ، يجب عليك "
"تثبيتها. بعض أدوات البيانات جزء من حزمة كاي أوفيس."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "إبحث بصفة تزايدية"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "إبحث تزايديا للوراء"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "خيارات البحث"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "من البداية"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "تعبير منتظم"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "بحث تزايدي للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي مطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "بحث تزايدي مطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "خطأ: حالة بحث تزايدي غير معروفة !"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "التّطابق التّالي للبحث التّزايدي"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "التّطابق السّابق للبحث التّزايدي"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "علامات التبويب"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "حذف العلامات"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
#, fuzzy
msgid "&Pattern:"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&File mask:"
msgstr "تنسيق الملف"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n"
"ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. "
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
#, fuzzy
msgid "&Patterns"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع Mime"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "علامات التبويب"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "إستبدل النّصّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "أحرف كبيرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ته&يئة المحرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "غير محدود"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "مختار"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خواصّ العلبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "سلسلة حرفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "إ&يقاف"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "الإزاحة"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&نوع الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&حرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أدوات البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&قسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "إزا&حة"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "الإملاء"
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "سلوك مصحّح الإملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "&HTML..."
#~ msgstr "ت&صدير"
#, fuzzy
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "عرض الإفتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#~ msgid "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the Tab Width: entry."
#~ msgstr "سيقوم KateView بتبديل أي ضغطات على مفتاح Tab بعدد المسافات المحددة في مدخل عرض Tab."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "NASM Assembler"
#~ msgstr "لغة GNU Assembler"
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "كبّر أحجام الخطوط"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "صغّر أحجام الخطوط"
#, fuzzy
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "حرف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight Mode"
#~ msgstr "تظليل التنزيل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filetype Mode"
#~ msgstr "&نوع الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode"
#~ msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "&ترميز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "آلي"
#~ msgid "A&ctivated"
#~ msgstr "&فُعلّط"
#~ msgid "When <b>Automatically indent</b> is on, KateView will indent new lines to equal the indentation on the previous line.<p>If the previous line is blank, the nearest line above with text is used."
#~ msgstr "متى <b> هامش تلقائى </b> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "XSLT"
#~ msgstr "لغة SML"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "تاريخ الإصدار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "GNU Gettext Message Catalog"
#~ msgstr "لغة CUE Sheet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Quake, Wolfenstein, Half-Life"
#~ msgstr "لغة Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Bookmark"
#~ msgstr "حذف العلامات"
#, fuzzy
#~ msgid "Betatest"
#~ msgstr "آخر نسخة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last"
#~ msgstr "آخر نسخة"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&عادي"
#~ msgid "Replace this occurrence?"
#~ msgstr "إستبدال هذا الحدوث ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Schemas"
#~ msgstr "الس&مات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was changed (modified) on disc by another program!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was changed (created) on disc by another program!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to reload the modified file? Data loss may occur."
#~ msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات."
#~ msgid "This retains current indentation settings for future documents."
#~ msgstr "لتمكينك من حفظ خيارات الإزاحة الحالية لإستعمالها في المستقبل."
#~ msgid "Unix"
#~ msgstr "يونيكس"
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE File Type Editor.<p><strong>Warning:</strong> if you change the file extensions, you need to restart this dialog, as it will not be aware that they have changed."
#~ msgstr "اضغط هذا الزر لعرض محرر كي دي إي لأنواع الملفات.<p><strong>تحذير:</strong> اذا قمت بتغيير امتدادات الملفات ستحتاج الى إعادة تشغيل مربع الحوار هذا لأنه لن يتم اعلامك بتغييرها."
#, fuzzy
#~ msgid "Show C&ommand Line"
#~ msgstr "تحويل إلى سطر الأمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert file error"
#~ msgstr "أدرج خطأ الملف"