You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kate.po

1854 lines
61 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Arabic
# This the Arabic Translation file for the KDE Advances Text Editor.
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:10+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "فشلت في توسيع الأمر '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "أدوات Kate الخارجية"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "حرر الأدوات الخارجية"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "ال&علامة:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "سيعرض الأسم في القائمة 'أدوات-->خارجية'"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "&نص الأوامر:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "قابل للت&نفيذ:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"القابل للتنفيذ المستعمل من هذا الأمر. يستعمل هذا للفحص اذا كان هناك أداة يجب "
"عرضها ، و اذا لم يكن كذالك ستستخدم الملمة الأولى من <em>الأمر</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "انواع تو&صيلة بريد المتعددة الأغراض (Mime types) :"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"انقر لتحصل على حوار يساعدك على انشاء لائحة توصيلة بريد المتعددة الأغراض ( "
"mimetypes )"
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&حفظ:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "لا شيئ"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "المستند الحالي"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "كلً المستندات"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "اسم سطر الأ&وامر:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "يجب عليك على الأقل تحديد اسم و أمر"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr ""
"اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض كي يتم تمكين هذه الاداة اليها."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "ادخال &فاصل"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "سطر: %1 عمود: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " قراءة فقط "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " فوق "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " قسم "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr ""
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "متصفح نظم الملفات"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "بحث في الملفات"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "شاشة طرفية"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "انشئ مستنداً جديداً"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "افتح مستنداً موجوداً للتحرير"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها مؤخراً، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "احفظ ال&كل"
#: app/katemainwindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "احفظ كل المستندات المفتوحة، والمعدلة إلى القرص."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "أغلق المستند الحالي."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "أ&غلق الكل"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "أغلق كل المستندات المفتوحة."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "أرسل واحداً أو أكثر من المستندات المفتوحة كملحق لرسالة بريدية."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "أغلق هذه النافذة"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "أنشئ عرض Kate جديد (نافذة جديدة بنفس لائحة المستندات)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "ادوات خارجية"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "اقلاع تطبيقات مساعدة خارجية"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "أعدّ تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "أعدّ العناصر التي يجب أن تظهر في شريط الأدوات."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "أعدّ النواحي المتعددة لهذا التطبيق والمكوّن التحريري."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "يظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "يظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفرة المتعددة."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&جديد"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "احفظ &ك..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&دبًر..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "فتح &سريع"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "فتح ملف حيث كان Kate يحاول الخروج ، الغاء الخروج."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "الغاء الخروج"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&أخرى..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "لم أجد التطبيق '%1' !"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "لم أجد التطبيق !"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>لم يتم حفظ المستند الحالي، ولا يمكن إلحاقه لرسالة بريدية."
"<p> هل تريد أن تحفظه وتستمر؟"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "لا يمكن إرسال ملف غير محفوظ"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف، الرجاء التأكد من انً لديك أذن الكتابة."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>الملف الحالي:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>تم تعديله: لن تكون التعديلات متوفّرة في المُلحق."
"<p>هل تريد أن تحفظه قبل إرساله ؟"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "هل أحفظ الملف قبل إرساله ؟"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "لا تحفظ"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "إرسال بابريد الالكتروني"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "أ&ظهر كل المستندات >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "أرسل بال&بريد..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستند الحالي "
"بالبريد.الإلكتروني"
"<p>لتحدّد مستندات أكثر لإرسالها، اضغط <strong>أظهر كل "
"المستندات&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "أ&خف لائحة المستندات <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستندات المحدّدة"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "المستندات المعدًلة على القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "كتابة &فوقية"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>إن المستندات امعروضة في الأسفل قد تم تغييرها على القرص."
"<p>إختر واحِداً أو أكثر من واحِد في وقت واحد ثم إضغط على زر معاملة إلى حيث يتم "
"تفريغ اللائحة.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "الحالة على القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "معدل"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "تمً انشاءه"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "ممحو"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&عرض الفارق"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"لم استطع حفظ المستند\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"فشل تنفيذ الأمر diff. الرجاء التحقق من انً diff(1) مثبت و انًه في مسارك PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "خطأ إنشاء فارق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "عام"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&مظهر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Show full path in title"
msgstr "أظهر &كامل المسار في العنوان"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان النافذة."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&سلوك"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "زامن محاكي ال&شاشة الطرفية مع المستند النشط"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"إذا كان هذا مختارا، فإن Konsole المضمن سيقوم بـ <code>cd</code> "
"لدليل المستند النشط حين بدئه وكلما يتغير المستند النشط، كل هذا إذا كان المستند "
"ملفا محليا."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ن&بّه عن الملفات المعدّلة من قبل إجرائات خارجية"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " يوم/أيام"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "توجيه الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "عناصر من الجلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "شمل إعدادات ال&نافذة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استعادة جميع مشاهدك وإطاراتك في كل مرة تشغل فيها "
"Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "السلوك عند إقلاع التطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "إبدء &جلسة جديدة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&حمًل الجلسة المستعملة مؤخراً"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "إختر جلسة &يدويا"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "لا ت&حفظ الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "إ&حفظ الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "إ&سأل المستخدم"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "منتقي الملفات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "إعدادات منتقي الملفات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "لائحة المستندات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "تعيينات لائحة المستندات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مسير الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "التشكيلة:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "حالة الاحرف حساسة"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "القالب:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "الملفات:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "المجلدات:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "متكرر"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "إبحث:"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"ادخل هنا التعبير العادي الذي تريد البحث عنه. "
"<br> الرموز الممكن أستخدامها هي:"
"<br><b>.</b> - للدلالة عن أي رمز.\n"
"<b>^</b> - للدلالة عن بداية السطر"
"<br><b>$</b> - للدلالة عن نهاية السطر."
"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - للدلالة عن بداية كلمة "
"<br> <b>\\\\\\&gt;</b> - للدلالة عن نهاية كلمة "
"<br>"
"<br> الرموز التالية تستخدم للدلالة عن التكرار: "
"<br><b>?</b> - هذا الرمز يستبدل حرف واحد على الأكثر."
"<br> <b>*</b> - يستخدم هذا الرمز لإستبدال من صفر إلى العديد من الأحرف."
"<br><b>+</b> - هذا الرمز يستخدم لإستبدال حرف واحد أو أكثر. "
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة بالضبط. "
"<br><b>{<i>n</i>،}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة أو أكثر. "
"<br><b>{،<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة على الأكثر. "
"<br><b>{<i>n</i>،<i>m</i>}</b> لتتم مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> "
"مرة على الأقل"
"<br> لكن <i>m</i> مرة على الأكثر."
"<br>"
"<br> كما يمكن الإشارة للتعابير السابقة المحاطة بالأقواس عن طريق "
"<br> التعبير \\\\<i>n</i>. "
#: app/kategrepdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"أدخل اسم الملف الذي تريد البحث عنه هنا.\n"
"يمكنك إدخال عدة أسماء مفصولة بفواصل"
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"يمكنك اختيار قالب للهيئة من صندوق الخيارات و تقوم بتحريره هنا.\n"
"النص %s في القالب سيحل محلها هيئة حقل الإدخال، مسببا تعبيرا عاديا\n"
"للبحث عنه."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "أدخل اسم المجلد الذي يحتوي الملفات التي تنوي البحث عنها."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "اختر هذه العلبة للبحث في كل المجلدات الفرعية."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"ان كان هذا الخيار محدداً (ألأفتراضي ) ، سيتم البحث مع حالة الاحرف الحساسة."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"نتائج أمر grep معطاة هنا. اختر تشكيلة اسم ملف/رقم سطر\n"
"و ضغط Enter أو النقر المزدوج على المادة المطلوبة و اظهار السطر\n"
"المقابل في المحرر."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "يجب عليك ادخال مجلًد محلًي موجود في خانة 'المجلًد'."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "مجلًد غير صالح"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>خطأ:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "خطأ في أداة Grep"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "حدد الترميز للملف المرغوب بفتحه"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "إنتقل إلى هذا السطر"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "إنتقل إلى هذا العامود"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "إقرأ محتويات stdin."
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "المستند المرغوب فتحه"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - محرر النصوص المتقدم"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة، 2000-2001، مؤلفو Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "مطور الأساسي"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "نظام التخزين الرائع"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "أوامر التحرير"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "الاختبار ، ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "المطوّر الأساسي السابق"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "مؤلف برنامج KWrite"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "نقل KWrite إلى KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "خط زمني ل- KWrite ، عملية التكامل مع Kspell"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "رقعات تصحيح وأشياء أخرى"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و "
"أشياء أخرى"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "لائحة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "مساعدة لطيفة جداً"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "كل الأشخاص الذين ساهموا ونسيت ذكرهم"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,وسيم بكر,أسامة محمد خياط,محمد سعد Mohamed SAAD"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,bakr@mit.edu,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>تم تعديل المستند '%1'، لكنه لم يحفظ."
"<p>هل تريد حفظ التغييرات ام حذفها ؟"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "جاري إعادة فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Starting Up"
msgstr "بدء التشغيل"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "الجلسة الافتراضية"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "جلسة غير مسماة"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "جلسة ( %1 )"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "إحفظ الجلسة ؟"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "إحفظ الجلسة الحالية ؟"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل مرة ثانية"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "ليس هناك جلسة محددة للفتح."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "ليس هناك جلسة محددة"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "حدد الأسم للجلسة الحالية"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "إسم الجلسة:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة جديدة"
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "إسم الجلسة ناقص"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "حدد الاسم الجديد للجلسة الحالية"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "أداة إختيار الجلسة"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "إفتح الجلسة"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "إسم الجلسة"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "إفتح مستندات"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "إستعمل هذا الخيار &دائما"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "إ&فتح"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "توجيه الجلسات"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "إ&عادة تسمية..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "حدد الأسم الجديد للجلسة"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "ف&رز حسب"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "ترتيب الفتح"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "إسم المستند"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>تم تغيير (تعديل) هذا الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>تم تغيير (إنشاء) الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>تم تغيير هذا الملف (حذف) على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "تَظليل الخلفية"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "ال&سماح بتَظْلِيل الخلفية"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "درجة ظل المستندات المُ&شاهدة:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "درجة ظل المستندات المُ&عدًلة:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "ف&رز حسب:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "اختر اللون لتظليل المستندات المشاهدة."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "اختر طريقة الفرز للمستندات."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"تعذر العثور على مكوّن محرر نصوص كي دي أي ، \n"
"رجاء تحقق من تثبيت كي دي أي."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "استخدم هذا لإغلاق المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتطبع المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتنشئ مستنداً جديداً"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتفتح مستنداً موجوداً لتحريره"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "أنشئ مشهدا جديداً يحتوي على المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "اختر المحرر..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "تخطّى إعداد النظام العامّة لمكوّن التحرير الافتراضي"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "أغلق عرض النافذة الحالية"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "أظهر الم&سار"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "إخفاء المسار"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "أظهر مسار المستند الكامل في عنوان النافذة"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "افتح ملف"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"الملف المحدد لم يمكن قراءته، تحقق من أنه موجود أو يمكن قراءته من قبل المستخدم "
"الحالي."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - محرر النص"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "تعذر فتح الملف '%1'، إنه ليس ملف عادياً، إنه مجلد."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "اختر مكوّن المحرر"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "تنشيط اللسان التالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "تنشيط اللسان السابق"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "اقسم &عمودياً"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً عمودياً لعرضين."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "اقسم &أفقياً"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً أفقياً لعرضين."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "أغلق العرض ال&حالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "أغلق العرض المقسّم النشيط حالياً"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "العرض التالي"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "اجعل العرض المقسّم التالي هو النّشيط."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "العرض السابق"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "اجعل العرض المقسّم السابق هو النّشيط."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "إفتح لسان جديد"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&عرض الأداة"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "أظهر الش&رائط الجانبية"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "إخباء الش&رائط الجانبية"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "أظهر %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "إخباء %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "أنقل الى"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية كل ملحقات كايت المتوفرة. تلك التي لها علامة صح هي محملة، وسوف "
"تحمّل عند تشغيل كايت مرة أخرى."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "احفظ ك... ( %1 )"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "احفظ المستندات"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "ا&حفظ المحددة:"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "اجها&ض الغلق"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr "<qt>تم تغيير المستندات التالية. هل تريد حفظها قبل الغلق ؟</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "مشاريع"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "ت&حديد الكل"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr "استحالة كتابة البيانات اللتي طلبتها.الرجاء اختيار كيف تريد المتابعة."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "مجلد المستند الحالي"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>يمكنك هنا إدخال مسار لدليل لإظهاره."
"<p>كي تذهب إلى دليل مدخل من قبل، اضغط السهم على اليمين واختر واحداً. "
"<p>للمُدخل إمكانية تكملة اسم الدليل. اضغط الزر اليمين لتختار كيفية التكملة."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>يمكنك هنا إدخال مصفّي اسم لتحدّ من الملفات التي ستظهر."
"<p>كي تزيل المصفّي، عطّل زر التصفية إلى اليسار."
"<p> لتعيد تطبيق المصفي الأخير المستخدم، مكّن زر التصفية."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>يمسح هذا الزر اسم المصفّي عندما يعطّل، أو يعيد تطبيق المصفّي الأخير عندما "
"يمكّن."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "طبّق التصفية الأخيرة (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "ألغ التصفية"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "الأ&عمال المتوفرة:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "الأعمال ال&محددة:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "المزامنة التلقائية"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "عندما يصبح ال&مستند نشطاً"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "عندما يصبح منتقي الملفات ظاهراً"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "تذكر الم&واقع:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "تذكّر ال&مصفّيات:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "جلسة"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "استرجع الم&وقع"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "استرجع الم&صفي الأخير"
#: app/katefileselector.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr "<p>يحدّد عدد المواقع كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للموقع"
#: app/katefileselector.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>يحدّد عدد المصفيات كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للسجل"
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>تسمح لك هذه الخيارت بأن يقوم منتقي الملفات تلقائياً بتغييرالموقع للدليل "
"الخاص بالمستند النشط في حالات معينة."
"<p> التزامن التلقائي هو <em>كسول</em>، أي أنه لن يسري مفعوله حتى يظهر منتقي "
"الملفات."
"<p> ليس أي من هذه ممكّناً بشكل افتراضي، إلا أنك يمكنك دائماً مُزامنة الموقع "
"بالضغط على الزر زامِن في شريط الأدوات."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع الموقع عندما تشغل كايت."
"<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن "
"الموقع يسترجع دائماً."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع المصفّي الحالي عندما تشغل "
"كايت."
"<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن "
"المصفّي سيسترجع دائماً."
"<p><strong>لاحظ أيضاً</strong> أن بعض إعدادات التزامن التلقائي قد تتخطى الموقع "
"المسترجع إن كان ممكّنة."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&مستند"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&جلسات"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&نافذة"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يحوي كايت مجموعة رائعة من الملحقات، توفر ميزات\n"
"بسيطة ومتقدمة من كل الأنواع.</p>\n"
"<p>يمكنك تمكين/تعطيل هذه الملحقات بما يناسب حاجاتك في مربع حوار الإعداد،\n"
"اختر <strong>إعدادات -&gt; أعدّ</strong> لتشغل ذلك.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكن عكس الأحرف في كل جهة من المؤشر بمجرد ضغط\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تصدير المستند الحالي كملف HTML، بالإضافة إلى\n"
"تمييز الصيغة.</p>\n"
"<p>فقط اختر <strong>ملف -&gt; صدّر -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك قسم محرر كايت بعدد المرات التي تحلو لك\n"
"في أي من الاتجاهين. لكل إطار سطر حالة خاص به \n"
"ويمكنه عرض أي مستند مفتوح.</p>\n"
"<p>فقط اختر "
"<br><strong>عرض -&gt; اقسم [ أفقياً | عمودياً ]</strong></p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك سحب عروض الأداة (<em>لائحة الملفات</em> و <em>منتقي الملفات</em>)\n"
"لأي جهة تريدها في كيات، أو أن تكدسها، أو حتى تفصلها عن النافذة الرئيسية.</p>\n"
#: tips.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يحتوي كايت على محاكي شاشة طرفية، فقط اضغط على <strong>F7</strong> كي\n"
"تظهره أو تخفيه كما تريد.</p>\n"
#: tips.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكن لكايت تمييز السطر الحلي بلون خلفية \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>مختلف \n"
"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>يمكنك تحديد اللون في صفحة <em>الألوان</em> من مربع حوار الإعداد.</p>\n"
#: tips.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكن فتح الملف المحرّر حالياً في أي تطبيق آخر من داخل كايت.</p>\n"
"<p>اختر <strong>ملف -&gt; افتح بواسطة</strong> لتحصل على لائحة البرامج \n"
"المعدّة\n"
"لهذا النوع من الملفات. هناك أيضاً خيار <strong>آخر...</strong> "
"كي تختار أي تطبيق على نظامك</p>\n"
#: tips.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك إعداد المحرر كي يظهر أرقام الأسطر دائماً و/أو أقسام\n"
"العلامات المرجعية عندما يتم تشغيله من صفحة <strong>اعرض الافتراضيات</strong> "
"لمربع\n"
" حوار الإعداد.</p>\n"
#: tips.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تنزيل أو تحديث <em>تعريفات تمييز الصيغة</em> من صفحة\n"
"<strong>التمييزHighlighting</strong> في مربع حوار الإعدادات.</p>\n"
"<p>فقط اضغط على زر <em>نزّل...</em> من تبويب <em>أوضاع التمييز</em>\n"
"(يجب أن تكون متصلاً بالإنترنت طبعاً...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تصفح كل المستندات المفتوحة بالضغط على <strong>Alt+Left</strong> \n"
"أو <strong>Alt+Right</strong>. سوف يعرض المستند التالي/السابق مباشرة.\n"
"في الإطار النشط.</p>\n"
#: tips.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك القيام باستبدالات sed-like regular expression باستخدام <em>أمر \n"
"التحرير</em>.</p>\n"
"<p>مثلاً، اضغط <strong>Ctrl+M</strong> وأدخل <code>s/نص القديم/نص جديد/g</code> "
"\n"
"كي تستبدل &quot;نص قديم&quot; بـ&quot;نص جديد&quot; خلال السطر الحالي كاملاً.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تكرار بحثك الأخير بمجرد الضغط على <strong>F3</strong>، أو \n"
"<strong>Shift+F3</strong> إذا كنت تريد البحث بالعكس.</p>\n"
#: tips.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تصفية الملفات المعروضة في عرض أداة <em>منتقي الملفات</em>. \n"
"</p>\n"
"<p>ببساطة أدخل مصفاتك في مُدخل التصفية في الأسفل، على سبيل المثال: \n"
"<code>*.html *.php</code> إن كنت تريد أن ترى ملفات HTML و PHP فقط في\n"
"الدليل الحالي</p>\n"
"<p>سوف يتذكر منتقي الملفات تصفياتك أيضا.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك وضع عرضين - أو أكثر - من نفس المستند في كايت.\n"
"التحرير في أي منهما سيظهر في كلاهما.</p>\n"
"<p>لذا إن وجدت نفسك تمرر الشاشة للأعلى والأسفل لتنظر النص في النهاية الأخرى\n"
"من المستند، فقم فقط بالضغط <strong>Ctrl+Shift+T</strong> لتقسم العرض أفقياً.</p>"
"\n"
#: tips.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>اضغط <strong>F8</strong> أو <strong>Shift+F8</strong> لتبدّل بين الإطار\n"
"التالي والسابق.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "جلسة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "جلسة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "جلسة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "جلسات"