You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kuickshow.po

576 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kuickshow.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων τροποποιήσεων εικόνας"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Κλίμακα"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Συρρίκνωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μεγαλύτερη"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Κλιμάκωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μικρότερη, μέχρι τον "
"παράγοντα:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Περιστροφή εικόνας:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Προσαρμογές"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμμα:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Αυθεντικό"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Άνοιγμα της ιστοσελίδας του KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Απομνημόνευση του τελευταίου φακέλου"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων με κατάληξη: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Ποιότητα/Ταχύτητα"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Γρήγορη αποτύπωση"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε HiColor οπτικοποιήσεις (16bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε LowColor οπτικοποιήσεις (<=8bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Χρήση προσωπικής χρωματικής παλέτας"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Γρήγορη επαναπεικόνιση παλέτας"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Μέγιστο μέγεθος λανθάνουσας μνήμης: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης εικόνας"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Διαγραφή της εικόνας"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Μετακίνηση της εικόνας στα απορρίμματα"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Αποκατάσταση αρχικού μεγέθους"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Εκτύπωση εικόνας..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Περισσότερη φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Λιγότερη φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Περισσότερη αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Λιγότερη αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Περισσότερο γάμμα"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Λιγότερο γάμμα"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Παύση προβολής σλάιντ"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Αδύνατη η λήψη της εικόνας ατό το %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της εικόνας %1.\n"
"Ίσως η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται ή η Imlib σας δεν είναι εγκατεστημένη "
"σωστά."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση της εικόνας."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Η εκτύπωση απέτυχε"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Διατήρηση του αρχικού μεγέθους της εικόνας"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή δεν έχετε άδεια εγγραφής στο αρχείο."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να εμφανίσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα (%1 x %2 εικονοστοιχεία), πράγμα "
"που μπορεί να καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος, ακόμα και να "
"κάνει τον υπολογιστή σας να κρεμάσει.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Τροποποιήσεις"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Προβολή σλάιντ"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις &προβολέα"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις π&εριηγητή"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Λήψη του %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε να γίνει η λήψη του\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτή τη 1 εικόνα ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί να "
"καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας."
"<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη εικόνα.\n"
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτές τις %n εικόνες ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί να "
"καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας."
"<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη εικόνα."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Να εμφανιστούν πολλαπλές εικόνες;"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση του %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Εκκίνηση προβολής σλάιντ"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Σχετικά με το KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Άνοιγμα ενός μόνο παραθύρου εικόνων"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή αρχείων"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Απόκρυψη του περιηγητή αρχείων"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας στο ενεργό παράθυρο"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Εμφάνιση της εικόνας σε λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το\n"
" <b>'%1'</b>;</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε στα απορρίμματα το\n"
" <b>'%1'</b>;</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στα απορρίμματα"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της \"Imlib\".\n"
"Ξεκινήστε το kuickshow από τη γραμμή εντολών και κοιτάξτε για μηνύματα "
"σφαλμάτων.\n"
"Το πρόγραμμα τώρα θα τερματίσει."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείων ή φακέλου για άνοιγμα"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Εκκίνηση στον τελευταίο φάκελο που ανοίχθηκε, όχι στον τρέχοντα φάκελο "
"εργασίας."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Προαιρετικά αρχεία/url εικόνων για εμφάνιση"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Ένα γρήγορος και ευπροσάρμοστος προβολέας εικόνων"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας σε ά&σπρο και μαύρο"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Συρρίκνωση εικόνας ώστε να &χωράει, αν είναι απαραίτητο"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Εκτύπωση ακρι&βούς μεγέθους: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Ύ&ψος:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Αλλαγή σε π&λήρης οθόνη"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Εκκίνηση με την &τρέχουσα εικόνα"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Κα&θυστέρηση μεταξύ σλάιντ:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Αναμονή για πλήκτρο"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Επαναλήψεις (0 = άπειρες):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "άπειρες"