|
|
# translation of cupsdconf.po to Macedonian
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
|
|
|
# zoran petreski <boksic@freemail.org.mk>, 2002.
|
|
|
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2003.
|
|
|
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:08+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
msgstr "Адреса на ACL"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Испрати"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
msgstr "Пренеси"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
msgstr "Прашај"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
msgstr "Прегледајте за адреса"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "Прелистување"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за прелистувањето"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
msgstr "Користи прелистување"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
msgstr "Имплицитни класи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
msgstr "Скриј имплицитни членови"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
msgstr "Користи кратки имиња"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
msgstr "Користи класи „any“"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
msgstr "Allow, Deny"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
msgstr "Deny, Allow"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
msgstr "Порта за прелист.:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
msgstr "Интервал на прелистување:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
msgstr "Истек на време за прелистување:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси за емитување:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
msgstr "Редослед за прелистување:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
msgstr "Опции за прелистување:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
"Root"
|
|
|
msgstr "Корен"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
msgstr "Сите печатачи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
msgstr "Сите класи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
msgstr "Задачи за печатење"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
msgstr "Администрација"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Класа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "Печатач"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Корен"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
msgstr "Кратка помош"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на серверот CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
msgstr "Грешка при вчитувањето на конф. датотека!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некои опции не беа препознаени од оваа алатка за конфигурација. Тие нема да се "
|
|
|
"пипаат и нема да можете да ги измените."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
msgstr "Непрепознаени опции"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
msgstr "Не можам да пронајдам активен сервер CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
msgstr "Не можам повторно да го пуштам серверот CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја преземам конф. датотека од серверот CUPS. Веројатно немате "
|
|
|
"дозволи за пристап за да ја извршите оваа операција."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
msgstr "Внатрешна грешка: датотеката „%1“ е недостапна за читање/запишување!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
msgstr "Внатрешна грешка: празна датотека „%1“!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфиг. датотека не е качена на серверот CUPS. Даемонот нема да биде пуштен "
|
|
|
"повторно."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја качам конф. датотека на серверот CUPS. Веројатно немате дозволи "
|
|
|
"за пристап за да ја извршите оваа операција."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја запишам конф. датотека %1"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за папки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
msgstr "Податочна папка:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
msgstr "Папка со документи:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
msgstr "Папка со фонтови:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
msgstr "Папка со барања:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
msgstr "Бинарни од серверот:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
msgstr "Датотеки од серверот:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
msgstr "Привремени датотеки:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за филтер"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Неограничено"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Корисник:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
msgstr "Кеш за RIP:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
msgstr "Ограничување на филтер:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "Задачи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за задачи за печатење"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
msgstr "Сочувај историја на задачи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
msgstr "Сочувај ги датотеките од задачите"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
msgstr "Автоматско чистење на задачи"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
msgstr "Макс. задачи:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
msgstr "Макс. задачи по печатач:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
msgstr "Макс. задачи по корисник:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "Евиденција"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за евиденцијата"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
msgstr "Детално чистење од бубачки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
msgstr "Инфо. за чистење од бубачки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Општи информации"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Предупредувања"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Грешки"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
msgstr "Без евиденција"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
msgstr "Евиденција на пристап:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
msgstr "Евиденција на грешки:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
msgstr "Евиденција на страници:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
msgstr "Макс. големина на евиденција:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
msgstr "Ниво на евиденција:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
msgstr "Одржи-во-живот"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Двојно"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
msgstr "Барања за компјутери:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
msgstr "Истек на време за Одржи-во-живот:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
msgstr "Макс. клиенти:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
msgstr "Макс. голем. на барање:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
msgstr "Истек на време за клиентот:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
msgstr "Слуша на:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Безбедност"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања за безбедноста"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
msgstr "Оддалечен корисник root:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
msgstr "Системска група:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "Сертификат за криптирање:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
msgstr "Клуч за криптирање:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
msgstr "Локации:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оваа локација е веќе дефинирана. Дали сакате да ја замените постоечката?"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања на серверот"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
msgstr "Дозволи заобиколувања"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нема"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
msgstr "Класифицирано"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
msgstr "Доверливо"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "Тајно"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
msgstr "Строго доверливо"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
msgstr "Некласифицирано"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Друго"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "Име на сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
msgstr "Администратор на сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
msgstr "Класификација:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
msgstr "Стандардно множ. знаци:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
msgstr "Стандарден јазик:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
msgstr "Датотека printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
msgstr "Формат на printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "Добредојдовте во Алатката за конфигурација на серверот CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Добредојдовте"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Оваа алатка ќе ви помогне графички да го конфигурирате серверот на системот "
|
|
|
"за печатење CUPS. Достапните опции се групирани во множества на поврзани теми и "
|
|
|
"се достапни преку прегледот со икони на левата страна. Секоја опција има "
|
|
|
"почетна вредност која е покажана освен ако претходно не е сменета. Во "
|
|
|
"најголемиот број случаеви почетните вредности може да останат непроменети.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>Со користењето на копчето „?“ во насловната лента или со копчето на дното на "
|
|
|
"овој дијалог имате пристап кон кратка порака со помош за секоја опција.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
msgstr "Почетна листа"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Обична"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Систем"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Секогаш"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никогаш"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Потребно"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
msgstr "Ако е побарано"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Сите"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Кои било"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
msgstr "Ресурс:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Проверување за автентичност:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Класа:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
msgstr "Имиња:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr "Криптирање:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
msgstr "Задоволува:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
msgstr "Редослед на ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
msgstr "Адреси за ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
msgstr "Конфигурациската датотека за вчитување"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
msgstr "Алатка за конфигурација на CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
msgstr "Користи криптирање SSL"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порта:"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
msgstr "Слуша на"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Плочки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Име на сервер (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Името на вашиот сервер, како што се прикажува на останатиот свет.\n"
|
|
|
#~ "CUPS стандардно ќе го користи името на системот.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "За да го поставите почетниот сервер кој ќе го користат клиентите, погледнете ја датотеката client.conf.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Администратор на серверот (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Е-поштенската адреса за испраќање на сите поплаки и проблеми.\n"
|
|
|
#~ "CUPS стандардно ќе ја користи „root@hostname“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Евиденција на пристап (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Датотеката со евиденција на пристап; ако ова не почнува со водечка /\n"
|
|
|
#~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
|
|
|
#~ "„/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> за да го праќате излезот во\n"
|
|
|
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Именик со податоци (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кореновиот именик со податоците за CUPS.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Стандардно множество знаци (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно множество знаци кое ќе се користи. Ако не е наведено,\n"
|
|
|
#~ "се става utf-8. Забележете дека ова може да биде прескокнато во\n"
|
|
|
#~ "документи HTML...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Стандарден јазик (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардниот јазик ако не е зададен од прелистувачот.\n"
|
|
|
#~ "Ако не е зададено, се користи активниот локал.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Именик за документи (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кореновиот именик од каде ќе се сервираат HTTP-документите.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е вградениот именик.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Евиденција на грешки (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Датотека со евиденција на грешки; ако ова не почнува со водечка /\n"
|
|
|
#~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
|
|
|
#~ "„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> за да го праќате излезот во\n"
|
|
|
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Патека за фонтови (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Патеката за пронаоѓање на сите датотеки со фонтови (моментално само за pstoraster).\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ниво на евидентирање (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Го контролира бројот на пораки евидентирани во датотеката ErrorLog\n"
|
|
|
#~ "и може да биде едно од следните:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Евидентира сѐ.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Евидентира скоро сѐ.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Ги евидентира сите барања и промени на состојба.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Евидентира грешки и предупредувања.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Евидентира само грешки.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Не евидентира ништо.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Макс. големина на евиденција (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ја контролира макс. должина на секоја датотека за евиденција пред тие да бидат\n"
|
|
|
#~ "ротирани. Стандардно е 1048576 (1MB). Поставете на 0 за да го оневозможите ротирањето.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Евиденција на страници (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Датотеката за евиденција на страници; ако ова не почнува со водечка /\n"
|
|
|
#~ "тогаш се претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
|
|
|
#~ "„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Исто така може да го користите и специјалното име <b>syslog</b> за да го праќате излезот во\n"
|
|
|
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Сочувај историја на задачи (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се сочува или не историјата на задачи откако\n"
|
|
|
#~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Да.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Сочувај ги датотеките од задачите (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се сочуваат или не датотеките од задачите откако\n"
|
|
|
#~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Не.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Датотека Printcap (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Името на датотеката printcap. Стандардно е без име.\n"
|
|
|
#~ "Оставете празно за да се оневозможи генерирање на датотеката printcap.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Именик за барања (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Именикот во кој се складираат барањата.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Оддалечен корисник root (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Името на корисникот кое се доделува на непроверените за автентичност пристапи\n"
|
|
|
#~ "од оддачечени системи. Стандардно е „remroot“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Бинарни датотеки на серверот (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Основниот именик за извршните датотеки на распоредувачот.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Датотеки на серверот (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Основниот именик за распоредувачот.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Корисник (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Корисникот под чиешто име работи серверот. Нормално ова\n"
|
|
|
#~ "треба да е <b>lp</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друг корисник\n"
|
|
|
#~ "според потребите.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: серверот мора иницијално да биде пуштен како root за да ја поддржи\n"
|
|
|
#~ "стандардната порта за IPP, 631. Тој менува корисник секогаш кога се извршува\n"
|
|
|
#~ " надворешна програма...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Група (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Групата под којашто работи серверот. Нормално ова\n"
|
|
|
#~ "треба да е <b>sys</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друга група\n"
|
|
|
#~ "според потребите.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Кеш за RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Количеството меморија што треба да ја користи секој RIP за да кешира\n"
|
|
|
#~ "битмапи. Вредноста може да биде кој било реален број следен од „k“ за\n"
|
|
|
#~ "килобајти, „m“ за мегабајти, „g“ за гигабајти, или „t“ за плочки\n"
|
|
|
#~ "(1 плочка = 256x256 пиксели). Стандардно е „8m“ (8 мегабајти).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Привремени датотеки (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Именикот во кој ќе се ставаат привремените датотеки. Овој именик мора да биде\n"
|
|
|
#~ "достапен за запишување од погоре дефинираниот корисник! Стандардно е „/var/spool/cups/tmp“ или\n"
|
|
|
#~ "вредноста на променливата на околина TMPDIR.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ограничување на филтер (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ја поставува макс. вредност за сите филтри на задачи што може да се извршуваат\n"
|
|
|
#~ "во исто време. Ограничувањето од 0 значи дека нема ограничување. Една типична\n"
|
|
|
#~ "задача има потреба на ограничувањето од мин. 200; ограничувањата што се помали\n"
|
|
|
#~ "од потребниот минимум прават да се печати само по една задача во кој било момент.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардното ограничување е 0 (неограничено).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Слушај на (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Порти/адреси на кои се слуша. Стандардната порта 631 е резервирана\n"
|
|
|
#~ "за „Интернет-Печатачкиот Протокол“ (IPP).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Може да имате повеќе линии „Port/Listen“ за серверот да слуша на повеќе\n"
|
|
|
#~ "од една порта или адреса, или може да го намалите пристапот.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: За жал многу веб-пребарувачи не подржуваат ажурирања на TLS или HTTP\n"
|
|
|
#~ "за криптирање.\n"
|
|
|
#~ "Ако сакате веб-базирано криптирање веројатно\n"
|
|
|
#~ "ќе треба да слушате на портата 443 (порта „HTTPS“).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4.631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Барање за име на компјутерот (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се прави пребарување по IP-адресата за да се добие \n"
|
|
|
#~ "целосното име на компјутерот. Стандардно е Off поради перформансите...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Одржи во живот (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се поддржува или не опцијата Одржи-во-живот.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е On.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Истек на време за одржување во живот (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Истек на време (во секунди) пред врските од тип „Одржи-во-живот“\n"
|
|
|
#~ "да бидат затворени автоматски. Стандардно е 60 секунди.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Макс. број на клиенти (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Го контролира максималниот број на клиенти\n"
|
|
|
#~ "кои ќе бидат истовремено услужени. Стандардно е 100.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Макс. големина на барање (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ја контролира макс. големина на барањата HTTP и датотеките за печатење.\n"
|
|
|
#~ "Поставете на 0 за да ја оневозможите оваа можност (стандардно е 0)</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Истек на време за клиентот (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Времето (во секунди) пред да истечат барањата. Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Користи прелистување (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се <b>слуша</b> или не за инфо. за печатачи\n"
|
|
|
#~ "од други сервери CUPS.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е вклучено.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: За да го вклучите <b>праќањето</b> на инфо. за печатачи од овој сервер CUPS кон мрежата\n"
|
|
|
#~ "задајте валидна <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Користи кратки имиња (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се користат или не „кратки“ имиња за оддалечените\n"
|
|
|
#~ "печатачи кога е тоа можно (пр. „печатач“ наместо „печатач@компјутер“).\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е вклучено</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Адреси за емитување (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Одредува адреса која ќе се користи за емитување.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно информацијата за печатачите се емитува на сите активни интерфејси.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: HP-UX 10.20 и постарите не ракуваат правилно со емитувањето освен ако имате мрежна маска за класа A, B, C или D (т.е. нема поддршка за CIDR).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Дозволи/одбиј прелистување (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: одредува маска на адреса за да дозволи влезни пакети од\n"
|
|
|
#~ "прелистувачи. Стандардно дозволува пакети од сите адреси.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: одредува маска на маска за да одбие влезни пакети од\n"
|
|
|
#~ "прелистувачи. Стандардно одбива пакети од сите адреси.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "И „BrowseAllow“ and „BrowseDeny“ ги прифаќаат следниве нотации\n"
|
|
|
#~ "за адреси:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "Ограничувањата за име на компјутер/домен ќе имаат ефект само ако ги активирате\n"
|
|
|
#~ "барањата за име на компјутер!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Интервал на прелистување (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Време меѓу освежувања во секунди. Стандардно\n"
|
|
|
#~ "се 30 секунди.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забележете дека информацијата за прелистување исто така се испраќа и кога\n"
|
|
|
#~ "ќе се смени состојбата на печатачот, така што ова е само максималното време\n"
|
|
|
#~ "меѓу освежувања.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Поставете го ова на 0 за да ги исклучите излезните емитувања, така што вашите\n"
|
|
|
#~ "локални печатачи да не бидат видливи, а сè уште да ги гледате печатачите на другите\n"
|
|
|
#~ "компјутери.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Редослед за прелистување (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Го одредува редоследот на BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Прашување за печатачи (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Го прашува именуваниот сервер за печатачи.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Порта за прелистување (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Порта која ќе се користи за емитувања со UDP.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно ова е портата IPP; ако ја смените, ќе треба да ја смените на сите сервери.\n"
|
|
|
#~ "Само една Порта за барања се препознава.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Пренос на прелистување (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ги пренесува пакетите на прелистувачот од една адреса/мрежа до друга.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Истек на време за прелистување (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Истек на време (во секунди) за мрежни печатачи - ако не\n"
|
|
|
#~ "се добие ажурирање во ова време печатачот ќе биде отстранет\n"
|
|
|
#~ "од листата со печатачи. Овој бројот дефинитивно не треба да\n"
|
|
|
#~ "биде помал од вредноста за BrowseInterval.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Имплицитни класи (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се користат или не имплицитни класи.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Класите на печатачи можат да бидат зададени експлицитно\n"
|
|
|
#~ "во датотеката classes.conf, можат да бидат имплицитно базирани\n"
|
|
|
#~ "на печатачите кои се достапни во локалната мрежа или и\n"
|
|
|
#~ "двете.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кога е вклучено ImplicitClasses, печатачите во мрежата кои се со исто име\n"
|
|
|
#~ "(пр. Acme-LaserPrint-1000) ќе бидат ставени во класа со истото име. Ова ви\n"
|
|
|
#~ "овозможува да направите повеќекратни редундантни редици на мрежа без\n"
|
|
|
#~ "многу административни тешкотии. Ако корисник испрати задача на\n"
|
|
|
#~ "Acme-LaserPrint-1000, задачата ќе отиде на првата слободна редица.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е вклучено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Системска група (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Името на групата за „системски“ пристап (администрација на печатачи).\n"
|
|
|
#~ "Стандардното варира во зависност од оперативниот систем, но е едно од\n"
|
|
|
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> или <b>root</b> (проверени по тој редослед).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Сертификат за криптирање (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Датотеката која го содржи сертификатот на серверот.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.crt“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Клуч за криптирање (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Датотеката која го содржи клучот на серверот.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.key“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Дозволи за пристап\n"
|
|
|
#~ "# Дозволи за пристап за секој именик кој се сервира од распоредувачот.\n"
|
|
|
#~ "Локациите се релативни на DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType: авторизација која ќе се користи:\n"
|
|
|
#~ "# None - не се прави проверување за автентичност\n"
|
|
|
#~ "Basic - проверување за автентичност со методата HTTP Basic.\n"
|
|
|
#~ "Digest - проверување за автентичност со методата HTTP Digest\n"
|
|
|
#~ "# (Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
|
|
|
#~ "може да биде заменета од клиентот со Basic или Digest кога клиентот се\n"
|
|
|
#~ "поврзува на интерфејсот localhost)\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass: класата на авторизација; моментно се поддржани само \n"
|
|
|
#~ "Anonymous, User, System (валиден корисник од групата SystemGroup) и Group\n"
|
|
|
#~ "(валиден корисник од наведената група).\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: името на групата за авторизација „Group“\n"
|
|
|
#~ "# Order: редоследот за обработка на Allow/Deny\n"
|
|
|
#~ "# Allow: дозволува пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
|
|
|
#~ "мрежи.\n"
|
|
|
#~ "# Deny: одбива пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
|
|
|
#~ "мрежи.\n"
|
|
|
#~ "# И „Allow“ и „Deny“ ги прифаќаат следниве нотации за адреси:\n"
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
|
|
|
#~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.\n"
|
|
|
#~ "# Encryption: дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
|
|
|
#~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот\n"
|
|
|
#~ "# Можни вредности:\n"
|
|
|
#~ "# Always - Секогаш користи криптирање (SSL)\n"
|
|
|
#~ "Never - Никогаш не користи криптирање\n"
|
|
|
#~ "Required - Користи надградба на криптирање TLS\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Користи криптирање ако тоа го бара серверот\n"
|
|
|
#~ "# Стандардно е „IfRequested“.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Проверување за автентичност (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Авторизацијата која ќе се користи:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Не прави проверка.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Проверување со методата HTTP Basic.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Проверување со методата HTTP Digest.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
|
|
|
#~ "може да биде заменета од клиентот со <i>Basic</i> или <i>Digest</i> кога\n"
|
|
|
#~ "клиентот се поврзува на интерфејсот localhost.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Класа (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Kласата за авторизација; моментално се поддржани само <i>Anonymous</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>User</i>, <i>System</i> (валидни корисници кои припаѓаат на групата\n"
|
|
|
#~ "SystemGroup) и <i>Group</i> (корисници кои припаѓаат на одредената група).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Имињата на корисниците/групите на кои им е дозволен пристап кон\n"
|
|
|
#~ "ресурсот. Форматот е листа одвоена со запирки.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Задоволи (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Оваа директива контролира дали треба да бидат задоволени сите наведени\n"
|
|
|
#~ "услови за да се дозволи пристап кон ресурсот. Ако е поставено на „all“ тогаш\n"
|
|
|
#~ "треба да бидат задоволени сите услови за проверување за автентичност и\n"
|
|
|
#~ "контрола на пристап за да се дозволи пристап.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Поставувањето на Satisfy на „any“ му дозволува на корисникот да добие пристап\n"
|
|
|
#~ "ако се задоволени условите за проверувањето за автентичност <i>или</i>\n"
|
|
|
#~ "за контролата на пристап.\n"
|
|
|
#~ "На пример, може да барате проверка за автентичност за пристап оддалеку,\n"
|
|
|
#~ "но да дозволите локален пристап без проверка.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е „all“.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Име на група за пров. на автентичност (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Име на група за авторизацијата <i>Group</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Редослед за ACL (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Редослед по кој ќе се обработува Allow/Deny.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дозволува пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
|
|
|
#~ "или мрежа. Можни вредности се:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
|
|
|
#~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Адреси за ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дозволува/одбива пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
|
|
|
#~ "или мрежа. Можни вредности се:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "За адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
|
|
|
#~ "барањата за име на компјутерот со „HostNameLookups On“.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Криптирање (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
|
|
|
#~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Можни вредности:</p>\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Користи криптирање ако го бара серверот\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Секогаш користи криптирање (SSL)</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Никогаш не користи криптирање</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Користи надградба на криптирање TLS</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Користи криптирање ако тоа го бара серверот</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е „IfRequested“.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Дозволи за пристап</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дозволите за пристап за секој именик сервиран од распоредувачот.\n"
|
|
|
#~ "Локациите се релативни на DocumentRoot.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Автоматско чистење на задачи (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ги чисти автоматски задачите кои не се потребни за квотите\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е „No“.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Протоколи за прелистување (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кои протоколи ќе се користат за прелистување. Може да биде\n"
|
|
|
#~ "кој било од следниве, одделени со празно место и/или запирка:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Ги користи сите поддржани протоколи.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Го користи протоколот за прелистување CUPS.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Го користи протоколот за прелистување SLPv2.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Забелешка: Ако изберете да користите SLPv2, <b>многу</b> е препорачливо\n"
|
|
|
#~ "да имате барем еден SLP Directory Agent (DA) на вашата мрежа. Инаку, ажурирањата\n"
|
|
|
#~ "на барањето може да траат и по неколку секунди а за тоа време распоредувачот нема\n"
|
|
|
#~ "да одговара на барањата на клиентите.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Класификација (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Класификација на серверот. Ако е поставена, оваа класификација се\n"
|
|
|
#~ "прикажува на сите страници и суровото печатење е исклучено.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е празна низа.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>пр</i>: confidential\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Дозволи заобиколување (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дозволува корисниците да ја заобиколат класификацијата\n"
|
|
|
#~ "на отпечатоците. Ако е вклучено, корисникот може да ги ограничи банер-страниците\n"
|
|
|
#~ "да бидат пред и по работата и може да ја менува класификацијата на работа, но не може\n"
|
|
|
#~ "комлетно да ги елиминира класификацијата или банерот.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е исклучено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Скриј имплицитни членови (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се прикажат или не членовите на имплицитна класа.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кога HideImplicitMembers е „On“ сите оддалечени печатачи кои се дел од\n"
|
|
|
#~ "имплицитна класа се сокриени од корисникот, кој ќе гледа само една редица\n"
|
|
|
#~ "иако има повеќе редици кои ја поддржуваат имплицитната класа.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е вклучено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Користи „која било“ класа (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Дали да се создадат или не имплицитни класи <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кога ImplicitAnyClasses е „On“ и постои локална редица со истото име,\n"
|
|
|
#~ "пр. „printer“, „printer@server1“, „printer@server1“, тогаш наместо тоа се\n"
|
|
|
#~ "создава имплицитна класа наречена „Anyprinter“.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Кога ImplicitAnyClasses е „Off“ тогаш не се создаваат имплицитни класи\n"
|
|
|
#~ "кога постои локална редица со исто име.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е исклучено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Максимум задачи (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Максимален број на задачи што се чуваат во меморија (активни и завршени).\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Максимум задачи по корисник (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Директивата MaxJobsPerUser го контролира максималниот број на <i>активни</i>\n"
|
|
|
#~ "задачи што се дозволени за секој корисник. Кога корисникот ќе го достигне\n"
|
|
|
#~ "ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем една од\n"
|
|
|
#~ "активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Максимум задачи по печатач (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Директивата MaxJobsPerPrinter го контролира максималниот број на <i>активни</i>\n"
|
|
|
#~ "задачи што се дозволени за секој печатач или класа. Кога печатачот или класата\n"
|
|
|
#~ "ќе го достигне ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем\n"
|
|
|
#~ "една од активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Поставувањето на максимумот на 0 ја исклучува оваа функционалност.\n"
|
|
|
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Порта</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Портата на којашто слуша даемонот на CUPS. Стандардно е 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Адреса</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Адресата на којашто слуша даемонот на CUPS. Оставете ја празна или употребете\n"
|
|
|
#~ "ѕвездичка (*) за да наведете порта на целата подмрежа.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Обележете ако сакате да користите криптирање SSL со оваа адреса/порта.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|