You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kres_kolab.po

183 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdepim/kres_kolab.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:18+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr ""
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Загрузка задач..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Загрузка журналов..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Загрузка событий..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Копия: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните событие"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните задачу"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Выберите папку, в которую сохраните запись"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Название:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Место проведения:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Начало:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Окончание:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Окончание:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr "Журнал"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Какой тип дополнительного источника будет использован?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the "
"Kolab Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Объект Kolab Groupware.\n"
"Для просмотра содержимого этого объекта вам необходим почтовый клиент, "
"понимающий формат Kolab Groupware.\n"
"Список совместимых почтовых клиентов можно найти по адресу\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Служебные данные Kolab: не удаляйте это письмо."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
"У вас есть несколько папок на сервере, доступных для записи. Выберите одну "
"их них для сохранения объекта."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Выберите папку"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Загрузка контактов..."
#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
#~ "KMail first."
#~ msgstr ""
#~ "Не найден сервер, на котором можно сохранить данные. Проверьте настройки "
#~ "KMail."