You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/ktron.po

385 lines
7.1 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "1. játékos - fel"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "1. játékos - le"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "1. játékos - jobbra"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "1. játékos - balra"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "1. játékos - gyorsítás"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "2. játékos - fel"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "2. játékos - le"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "2. játékos - jobbra"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "2. játékos - balra"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "2. játékos - gyorsítás"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "1. játékos"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "2. játékos"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Számítógép(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 győzött!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 győzött %2 ellen %3 : %4 arányban!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Győztes"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Gépi ügyesség"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Verseny a hipertérben"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) Matthias Kiefer, 1998-2000.\n"
"\n"
"A gépi játék algoritmusa részben az alábbi programból származik:\n"
"xtron-1.1 - Rhett D. Jacobs (<rhett@hotel.canberra.edu.au>)"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Különféle javítások"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Szünet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bumm!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "A számítógép irányítja"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. játékos"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. játékos"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Gépi intelligencia:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "gyenge"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "közepes"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "erős"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Vonalstílus:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "térhatású vonal"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "térhatású téglalapok"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "sima"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "körök"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Vonalvastagság"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "nagy"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "kicsi"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "közepes"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Kép:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Az 1. játékos színe:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "A 2. játékos színe:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "A győztes mutatása szín&váltással"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "A játékosok nevei"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. játékos:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. játékos:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A játék háttérszíne."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Az 1. játékos színe"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "A 2. játékos színe"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul"
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "A vonal vastagsága."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "A vonal sebessége."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "A vonal stílusa."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Az 1. játékos neve."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "A 2. játékos neve."