|
|
# translation of kenolaba.po to Hindi
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:49+0530\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "आसान (&E)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "सामान्य (&N)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "कठिन (&H)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "चुनौती (&C)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "लाल (&R)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "पीला (&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "दोनों (&B)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "खोज बन्द करें (&S)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "पीछे जाएं (&B)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "आगे (&F)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "पिछली स्थिति बहाल करें (&R)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "स्थिति सहेजें (&S)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "नेटवर्क खेल (&N)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "धीरे चलें (&M)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr "गेंद दिखाएँ (&R)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "जासूस (&S)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "कम्प्यूटर की बारी (&C)"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "स्कोरिंग कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "नए खेल के लिए %1 दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "चाल %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "जासूस"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "पीला"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "लाल जीत गया"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "पीला जीत गया"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "मैं सोच रहा हूँ..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "यह आपकी बारी है!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "बिसात मान: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "योजना का नाम"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "योजना सहेजें"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "दायाँ-नीचे"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "बायाँ-नीचे"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "बायाँ-ऊपर"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "दायाँ-ऊपर"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "बाहर"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "वास्तविक परीक्षित स्थितिः"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "अब तक की बढ़िया चालः"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "बिसात वाले खेल अबालोन से प्रेरित"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'होस्ट' का इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'पोर्ट' का इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr "के-नोलाबा"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "चालें"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "धक्का देकर बाहर"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr "सभी संभव चालों के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "सबसे भीतरी घेरा 3:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "सबसे बाहरी घेराः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "बीच में:ः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "सबसे भीतरी घेरा२:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "सबसे भीतरी घेराः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"हर गेंद के लिए मिलने वाले अंक गेंद की स्थिति के आधार पर स्कोर में जोड़ दिए जाते हैं. किसी दी "
|
|
|
"हुई स्थिति पर मिलने वाला बोनस +/- के रेंज में बदल जाता है"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में तीनः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में दोः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में चारः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में पांचः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr "एक-पंक्ति-में गेंदों की संख्या के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "गिनें"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "4 गेंदें औरः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "3 गेंदें अधिकः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "5 गेंदें औरः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "2 गेंदें औरः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "1 गेंद औरः"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"गेंदों की संख्या में अंतर के लिए दिये गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं. 6 का अंतर किसी खेल को "
|
|
|
"जीत या हार दिलाता है."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "परीक्षण योजनाएँ"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
"stored here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"आपकी परीक्षण योजना, इस संवाद के अन्य सभी टैब्स में पारिभाषित है, यहाँ सहेजी जा सकती है."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "वास्तविक स्थिति का परीक्षणः"
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "चाल (&M)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "दायाँ-ऊपर"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "बायाँ-ऊपर"
|