You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

440 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of domtreeviewer.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Големината на индексот е надмината"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Големината на DOMString е надмината"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка при барањето за хиерархија"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Погрешен документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Невалиден знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Не се дозволени податоци"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Не се дозволени измени"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не е најдено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не е поддржано"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибутот е во употреба"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Невалидна состојба"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Грешка во синтаксата"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Невалидна промена"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка во именскиот простор"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Невалиден пристап"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Непознат исклучок %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Додај атрибут"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Промени ја вредноста на атрибутот"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Отстрани атрибут"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименувај атрибут"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Промени ја текстуалната содржина"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Вметни јазол"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Отстрани јазол"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Премести јазол"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM-стебло за %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM-стебло"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Премести јазли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Зачувај DOM-стебло како HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да запишете врз: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не можам да отворам \n"
" %1 \n"
" за запишување"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалиден URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 \n"
" не е валиден\n"
" URL."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Избриши јазли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Кликнете за да додадете>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Избриши атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Прикажи дневник на пораки"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Зголемува ниво на раширување"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Затвори"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Намалува ниво на раширување"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Избриши јазли"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Брише јазли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нов &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нов &текстуален јазол..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Брише атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Прикажи DOM-сте&бло"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уредување атрибут"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име на атрибут:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Вредност на атрибут:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Прегледувач на DOM-стебло"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "Пре&листај"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "С&криј"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Информации за DOM-јазол"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Вредност на јазол:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Тип на &јазол:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI на &именски простор:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "И&ме на јазол:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "П&римени"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Опции на DOM-стебло"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чисто"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Прикажи а&трибути"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Означи &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "О&ди"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Додатен алатник"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Алатник за стебла"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Уредување елемент"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име на елементот:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Име&нски простор на елемент:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Додај како поделемент"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вметни &пред тековното"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Дневник за пораки"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "И&счисти"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатен алатник"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Уредување текст"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "У&реди текст за јазолот:"