You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kedit.po

393 lines
8.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kedit.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Файлды енд&іру..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Күн белгі&сін қою"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Бос орындарды &алып тастау"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ҮСТ"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Жол: 000000 Баған: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Жол: 1 Баған: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "ЕНД"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Емлені тексеру: Басталды."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Емлені тексеру"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Емлені тексеру: %1% тексерілді"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Емлені тексеру: Доғарылды."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Емлені тексеру: Бітті."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell жегілмейді.\n"
"ISpell дұрыс бапталғанын және PATH жолында көрсетілгенін тексеріңіз."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Емлені тексеру: Қирады."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell қираған сияқты."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Оқимын деген файлыңыздың көлемі KEdit-тін сиымдылығынан асып тұр. Файлды "
"қауіпсіз ашу үшін жүйеңізде ресурстар жеткілікті екенін тексеріңіз, немесе "
"басқа, үлкенірек файлдармен айналысуға жобаланған бағдарламасын қолдануды "
"қарастырыңыз, мәселен, KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Үлкен файлды ашу әрекеті"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Дайын"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Файлды ендіру"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Құжат өзгертілген.\n"
"Сақтайсыз ба?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Файл сақталмады.\n"
"Сонда да шыға бересіз бе?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Жазылғаны: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Файлды былай сақтау"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза бересіз бе?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жазу?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Жазылған түрі: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Жаңа құжат]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Жол: %1 Бағ: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Күні: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Файл: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 дегенді басып шығару"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Басып шығару доғарылды."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Басып шығаруы біті."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Келтірілген - қапшық"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Келтірілген файл жоқ"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Бұл файлды оқуға құқығыңыз жоқ."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Файлдың сақтық көшірмесі жасалмады."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Файл жазылмады."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Файл сақталмады."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Жарамсыз URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Файл жүктеп алынбады."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Жаңа терезе құрылған"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Жүктеу командасы орындалды"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE мәтін редакторы"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Келесі құжаттарға қолданатын кодтама"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Ашатын файл не URL-адресі"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Қолданатын қаріп"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Өңдеу өрісіндегі мәтіннің түсі"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Емле"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Емле тексеруі"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Кодтамасын таңдаңыз..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Кодтаманы таңдау"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Мәтін файлының кодтамасы: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Әдетті кодтама"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Әдетті кодтама"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Түстер қ&алау бойынша болсын"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Мәтіннің түсі:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "А&ясының түсі:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Қалаған түстерді пайдалану."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Мәтіннің түсі"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Аясының түсі"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Тасымалдау режімі"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Тасымалдау бағаны"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Сақтағанда сақтық көшірмесін жасау"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Сөздерді тасымалдау:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Сақтағанда &сақтық көшірмесі жасалсын"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Тасымалдау болмасын"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "\"Жұмсақ\" тасымалдау"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Көрсетілген бағанда"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Тасылмалдау &бағаны:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Жарамсыз URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Файлды ашу"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Файлды былай сақтау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"