You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/korn.po

695 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Sellout ouzh ar posteloù"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "S&eveniñ ur Goulev"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (hollek : %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Dodenn"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Anv DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ma 'z eo possubl"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "TLS bepred"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "TLS neveshoc'h"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ANV EREAÑ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Dizanv"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Porzh"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Anv an arveriad"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boestoù-lizheroù"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ an tremenger"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Dilesadur"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "A-gleiz"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "A-zehoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar voest"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Kadarnadur"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boestoù"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Kefluniadur Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Postelañ a munudoù"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Kemennad &leun"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Emaon o kargañ ar postel leun. Gortozit mar plij ..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Dodenn :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Kaser :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Diorroerien Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Restr :"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Leun"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Goulev :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Goulev : "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Eilpennañ an diuz"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Lemel an dibab"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Diskouez"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Ment (okted)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Emaon o tegas ar c'hemennadoù ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n kemennad ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Emaon o tistruj ar postel, gortozit mar plij ..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "siek eo an url"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur delemel ar postel : %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Dilesadur :"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas ar postel goulennet : %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Fazi en ur resev %1 : %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Servijer"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Komenad :"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Kont"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Degouezhoù :"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Seniñ ar c'hle&vet :"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Postel nevez"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Buhezadur :"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Nozel_al_logodenn"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Kreiz"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Sell ouzh ar postelloù :"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Urzhiad :"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Seveniñ ur goulev :"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Seniñ ar &son :"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&où"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "A&ozañ"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boestoù"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Use &TDEWallet ma vez possuble"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&A-blaen"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&A-blomm"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Ensoc'het"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "N'eus komenad spisaet ebet"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "N'eus servijer spisaet ebet"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "N'eus anv arveriad spisaet ebet"
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&zh :"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Se&rvijer :"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Anvelezh"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Anv &arveriad :"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Boest-lizheroù :"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Dil&esadur :"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Tremeng&er :"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "En&rollañ an tremenger"
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Se&rvijer"
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Komenad"
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Dil&esadur"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Arlun"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Skrid"
#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "Seniñ ur &son"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Urzhiadoù"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Postel nevez :"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "K&likañ :"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Oberoù"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Boest degemer"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Argerzh"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Argerzh"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Implijit an arlun"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Boas :"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Postel nevez :"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Skrid :"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Arlun :"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&TDEIO"
#~ msgstr "&TDEIO"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Digant Dodenn"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Keleier"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Diskwel"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "K&emmañ ..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Eilañ"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<n'eo ket spisaet>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Skramm nevez"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Degemer da gKOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Ket, er-maez"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Rizh ar boest-lizheroù"
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur Korn"