You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdevelop/tdevelop.po

29569 lines
914 KiB

# translation of tdevelop.po to Deutsch
# Übersetzung von tdevelop.po ins Deutsche
# Copyright (C)
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdevelop/tdevelop/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Project-Version: KDevelop-1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Piskernig,Ralf Funken,Stefan Winter,Stephan Johach"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",,kickdown@online.de,hunsum@gmx.de"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Projekt erstellen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Programm ausführen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Der Ada-Compiler wurde nicht gefunden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Ada-Compiler"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n"
"Die Meldung lautet:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Projekt erstellen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>ant dist</b> zum Erstellen "
"des Projekts aus."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Ordner für &Erstellen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Ordner für Erstellen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>ant target_name</b> aus, um "
"das angegebene Target zu erstellen."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Einstellungen für Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Klassenpfad"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Datei %1 aus dem Projekt entfernen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr ""
"<b>Aus Projekt entfernen</b><p>Entfernt die aktuelle Datei aus dem Projekt."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "%1 zum Projekt hinzufügen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr ""
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b> <p>Fügt die aktuelle Datei zum Projekt hinzu."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen eingeben."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Sie müssen hier den Namen einer ausführbaren Datei eingeben."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Sie müssen einen Programmnamen eingeben."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Die Datei kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Ziehen Sie einen oder mehrere Ordner mit einer existierenden Datei "
"\"Makefile.am\" aus der linken Ansicht hierhin und lassen Sie sie fallen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien aus der linken Ansicht hierher und "
"lassen Sie sie fallen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Die folgende(n) Datei(en) existieren bereits.\n"
"Drücken Sie \"Fortsetzen\", wenn Sie nur die neuen Dateien importieren "
"wollen.\n"
"Drücken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie den Importvorgang abbrechen wollen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importvorgang läuft ... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Die folgende(n) Datei(en) liegen nicht im Ordner des Unterprojektes.\n"
"Drücken Sie \"Verknüpfung\", wenn Sie die Dateien über einen symbolischen "
"Link hinzufügen wollen. Drücken Sie \"Kopieren nach\", um die Dateien in den "
"Ordner zu kopieren."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Verknüpfung (empfohlen)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopieren (nicht empfohlen)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Geben Sie den Dateinamen ohne '/' ein."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Diese Datei ist bereits im Target vorhanden."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden</b> <br> <br>Bitte "
"verwenden Sie den Dialog \"Vorhandene Datei hinzufügen\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Gerätedatei"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Prefix hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Pfad:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Wert eingeben"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Eigenschaft %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Sie müssen einen Namen für den Dienst eingeben."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Sie müssen dem Unterprojekt einen Namen geben."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ein Unterprojekt mit diesem Namen existiert bereits."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"Der Stammordner des Projekts enthält keine Datei \"config.status\". Rufen "
"Sie zuerst \"Configure\" auf."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Der Unterordner %1 existiert bereits. Möchten Sie es als Unterprojekt "
"hinzufügen?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Der Unterordner %1 kann nicht angelegt werden."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Der Zugriff auf den Unterordner %1 ist nicht möglich."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr ""
"Die Datei \"Makefile.am\" kann im Unterordner %1 nicht angelegt werden."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-Bibliothek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datendatei"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Target vergeben"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen die Dateierweiterung .la erhalten."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Ein Target mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr ""
"Ihre Quelldateien wurden bereits in alle unterstützten Sprachen übersetzt."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Für die Sprache %1 ist bereits eine Übersetzung vorhanden."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Einstellungen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Einstellungen</b> <p>Der Dialog für die Target-Einstellungen bietet die "
"Möglichkeit, Linker-Schalter, Abhängigkeiten und externe Bibliotheken "
"einzurichten."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
msgid "Create New File..."
msgstr "Neue Datei ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei und fügt sie dem aktuellen "
"Target hinzu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Vorhandene Dateien hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Vorhandene Dateien hinzufügen</b> <p>Fügt vorhandene Dateien zum "
"ausgewählten Unterprojekt hinzu. Header-Dateien werden nicht in die SOURCES "
"Liste des Targets eingebaut. Sie werden stattdessen zu noinst_HEADERS "
"hinzugefügt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Symbol hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "<b>Symbol hinzufügen</b> <p>Fügt ein Symbol zum Target TDEICON hinzu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Target erstellen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Target erstellen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt eine Folge von Make-Befehlen aus, um das "
"ausgewählte Target zu erstellen. Abhängige Targets werden ebenfalls erstellt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Target ausführen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Target ausführen</b> <p>Führt das zum Target gehörende Programm aus und "
"führt ggf. zuvor das Erstellen durch."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Target ist aktiv"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Target ist aktiv</b> <p>Setzt das aktuelle Target aktiv. Neue Dateien und "
"Klassen werden standardmäßig dem aktiven Target zugewiesen. Der Menüeintrag "
"<b>Aktives Target erstellen</b> erstellt das betreffende Target."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Entfernen</b> <p>Zeigt eine Liste der Targets, die vom ausgewählten "
"Target oder der ausgewählten Datei abhängig sind und fragt nach, ob diese "
"entfernt werden sollen. Außerdem wird nachgefragt, ob die Datei oder das "
"Target im Dateisystem gelöscht werden soll."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Target-Einstellungen für '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Neue Datei zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Vorhandene Dateien zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Entferne Datei '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Entferne Target aus '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Target: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datei: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistent für Subclassing ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Widget ableiten</b> <p>Startet den Assistenten <b>Klasse ableiten</b>. "
"Dieser ermöglicht das Erstellen einer abgeleiteten Klasse von einer Klasse, "
"die in einer .ui-Datei definiert ist. Darüberhinaus besteht die Möglichkeit "
"Slots und Funktionen zu implementieren, die in der Basisklasse definiert "
"sind."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Liste der abgeleiteten Klassen ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Liste der abgeleiteten Klassen</b> <p>Ruft den Editor für die Liste der "
"abgeleiteten Klassen auf. Hier besteht die Möglichkeit, abgeleitete Klassen "
"aus der Liste zu entfernen oder hinzuzufügen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr ".ui-Subklasse bearbeiten ..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>.ui-Subklasse bearbeiten</b> <p>Startet den Assistenten <b>Abgeleitete "
"Klasse</b>. Hier werden in der abgeleiteten Klasse fehlende Slots und "
"Funktionen abgefragt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
msgid "Open ui.h File"
msgstr "ui.h-Datei öffnen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>ui.h-Datei öffnen</b> <p>Lädt die mit der ausgewählten .ui-Datei "
"verbundenen Headerdatei."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Substitution bearbeiten"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substitution:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Automake-Verwaltung"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Automake-Verwaltung</b> <p>Der Projektbaum besteht aus zwei Bereichen. "
"Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, von denen jedes "
"eine Makefile.am enthält. Die Detailansicht darunter zeigt die Targets und "
"Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake-Verwaltung"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Übersetzung hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Übersetzung hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .po-Datei für die ausgewählte "
"Sprache."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt <b>make</b> im Projektordner aus. <br> "
"Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das "
"Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Aktives &Target erstellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Aktives Target erstellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktives Target erstellen</b> <p>Führt eine Reihe von Make-Befehlen aus, "
"um das aktive Target zu erstellen. Desweiteren werden abhängige Targets "
"erstellt. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Datei &kompilieren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Datei kompilieren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Datei kompilieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make dateiname.o</b> aus. "
"'dateiname' ist der Name der gerade offenen Datei. <br> Umgebungsvariablen "
"und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im "
"Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Configure ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Configure ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Configure ausführen</b> <p>Führt den Befehl <b>configure</b> mit den "
"Schaltern, Argumenten und Umgebungsvariablen aus, die im Dialog "
"Projekteinstellungen im Karteireiter <b>Configure-Einstellungen</b> "
"aufgeführt sind."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Automake && Konsorten ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Automake && Konsorten ausführen</b> <p>Führt die Befehle <br><b>make -f "
"Makefile.cvs</b> und <br><b>./configure</b><br> im Projektordner aus."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
msgid "Update admin module"
msgstr "Adminmodul aktualisieren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
"<b>Administratormodul aktualisieren</ b><p>Erstellt das "
"Projektadministratorverzeichnis mit der auf dem lokalen System vorhandenen "
"Version neu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Projektordner "
"aus.<br><br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installieren (als Benutzer root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installieren als Benutzer root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Projektordner "
"mit root-Privilegien aus.<br>Die Ausführung erfolgt über das Programm tdesu."
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Projekt aufräumen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Projekt aufräumen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
"Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Distclean</b> <p>Führt den Befehl <b>make distclean</b> im Projektordner "
"aus. <br> <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Meldungen erstellen && zusammenführen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
"package-messages</b> im Projektordner aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Einrichtung für Erstellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menü Einrichtung für Erstellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Menü Einrichtung für Erstellen</b><p>Ermöglicht den Wechsel zwischen "
"verschiedenen Einrichtungen zum Erstellen des Projekts.<br>Einrichtung zum "
"Erstellen ist ein Satz von Ordnereinstellungen, configure-Schaltern und -"
"Argumenten, Compilerschaltern usw.<br>Die Einrichtungen für das Erstellen "
"können Sie im Dialog Projekteinstellungen auf dem Karteireiter "
"<b>Einrichtungs-Einstellungen</b> ändern."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Programm ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Programm ausführen</b><p>Führt das derzeit aktive Target oder das in den "
"Projekteinstellungen auf dem Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> "
"angegebene Hauptprogramm aus."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Einstellungen für Configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Laufzeit-Optionen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Make-Optionen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Es wurde kein aktives Target gefunden. Das Ausführen der Anwendung ist erst "
"möglich,\n"
"wenn Sie im Automake-Manager auf der rechten Seite ein Target aktiv gesetzt "
"haben\n"
"oder die Einstellungen für das Hauptprogramm unter\n"
"Projekt -> Projekt-Einstellungen -> Laufzeit-Optionen verwenden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Es gibt kein aktives Target.\n"
"Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2).\n"
"Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n"
"Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> "
"Laufzeit-Optionen\n"
"ein Hauptprogramm fest."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Das aktive Target ist keine Bibliothek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Der von Ihnen ausgewählte Ordner ist nicht der aktive Ordner.\n"
"Sie sollten das Target, an dem Sie gerade arbeiten, in der Automake-"
"Verwaltung aktivieren.\n"
"Klicken Sie dazu ein Target an und wählen Sie <b>Target ist aktiv</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"In diesem Ordner ist kein Makefile\n"
"und kein configure-Skript für das Projekt vorhanden.\n"
"Soll zunächst \"Automake && Konsorten\" ausgeführt werden?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Do Not Run"
msgstr "Nicht ausführen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"In diesem Ordner ist kein Makefile vorhanden. Soll zuerst \"configure"
"\"ausgeführt werden?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Im Projekt wurde eine zyklische Abhängigkeit zwischen diesem Target und %1 "
"gefunden.\n"
"Das Projekt kann erst erstellt werden, wenn diese aufgelöst ist."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Es wurde eine zyklische Abhängigkeit gefunden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Es können nur Dateien übersetzt werden, die sich in Projektordnern befinden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Im Projektordner ist weder die Datei \"Makefile.cvs\" noch das Skript "
"autogen.sh vorhanden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Ihr Programm läuft gerade. Möchten Sie das Programm neu starten?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Application Already Running"
msgstr "Das Programm läuft bereits"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Programm neustarten"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Nichts machen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Es gibt kein aktives Target.\n"
"Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2)!\n"
"Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n"
"Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> "
"Laufzeit-Optionen\n"
"ein Hauptprogramm fest."
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentation"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "TDE-Symboldaten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 in %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Einstellungen</b> <p>Zeigt die Unterprojekt-Einstellungen für den "
"Compiler an, z. B. Include-Pfade, Präfixe und die Reihenfolge beim Erstellen."
"</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein neues Unterprojekt im "
"ausgewählten Unterprojekt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Unterprojekt entfernen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Unterprojekt entfernen</b> <p>Entfernt das Unterprojekt. Fragt nach, "
"ob das Unterprojekt im Dateisystem gelöscht werden soll. Es können nur "
"Unterprojekte gelöscht werden, die ihrerseits keine weiteren Unterprojekte "
"aufweisen.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vorhandene Unterprojekte hinzufügen</b> <p>Importiert Unterprojekte, "
"die eine Datei \"Makefile.am\" enthalten.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Target hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Target hinzufügen</b> <p>Fügt dem ausgewählten Unterprojekt ein neues "
"Target hinzu. Ein Target kann eine ausführbare Datei, eine Bibliothek oder "
"eine Zusammenstellung von Daten oder Header-Dateien sein.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Dienst hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dienst hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .desktop-Datei, die den Dienst "
"beschreibt.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Programm hinzufügen ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Programm hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .desktop-Datei für ein "
"Programm.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make</b> im Ordner des "
"ausgewählten Unterprojekts aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
"Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Reedit erzwingen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Reedit erzwingen</b> <p>Führt den Befehle <b>make force-reedit</b> im "
"Ordner des ausgewählten Unterprojekts aus. <br>Hierbei wird die Datei "
"\"Makefile\" angelegt. Tipp: Nebenbei löst dieser Befehl die meisten "
"Probleme im Zusammenhang mit .moc-Dateien. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Aufräumen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im Ordner des "
"ausgewählten Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
"Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Installieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Ordner "
"des ausgewählten Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mit root-Rechten installieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
"install</b> im Ordner des ausgewählten Unterprojektes mit root-Rechten aus. "
"<br>Der Befehl wird über das Programm tdesu ausgeführt."
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Unterbaum ausklappen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Unterbaum einklappen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten ..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Benutzerdefinierte Befehle verwalten</b> <p>Hierüber können Sie "
"benutzerdefinierte Befehle zum Erstellen anlegen, bearbeiten und löschen, "
"die im Kontextmenü Unterprojekte erscheinen.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Unterprojekt: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Neues Unterprojekt zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Vorhandenes Unterprojekt zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Neues Target zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Neuen Dienst zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Neues Programm zu '%1' hinzufügen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Dieser Eintrag kann nicht entfernt werden"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "SUBDIRS enthält kein Unterprojekt mit dem Namen %1."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Unterprojekt %1 entfernen"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Unterprojekt %1 mit allen Targets und Dateien entfernen?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Automake-Verwaltung - Target auswählen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Die Datei %1 existiert bereits im ausgewählten Target.\n"
"Die Datei wird angelegt aber nicht zum Target hinzugefügt.\n"
"Benennen Sie die Datei um und wählen Sie in der Automake-Verwaltung "
"\"Vorhandene Datei hinzufügen\"."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Soll configure erneut für %1 ausgeführt werden?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Erneut ausführen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n"
"Die Meldung lautet:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Kurzansicht"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Projektordner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Eine Ebene höher"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Vorheriger Ordner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Nächster Ordner"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Oder verwenden Sie die Knöpfe."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make Target,Make Target (als Systemverwalter),Make command,Make command (als "
"Systemverwalter),Command,Command (als Systemverwalter)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Die Datei %1 wird noch von den folgenden Targets verwendet:\n"
"%2\n"
"Soll die Datei auch dort entfernt werden?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Möchten Sie die Datei <b>%1</b> wirklich entfernen?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Möchten Sie <b>%1</b> sowie alle damit <b>verbundenen Dateien </b>und "
"<b>Abhängigkeiten</b> wirklich entfernen?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<keine>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Target %p% wird gelöscht ..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Einstellungen für Unterprojekt %1"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Include-Ordner hinzufügen: Wählen Sie den Ordner, gebe Sie -Iordner an oder "
"benutzen Sie eine Variable durch Angabe von -I$(FOOBAR)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Include-Ordner bearbeiten"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Include-Ordner bearbeiten:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Präfix bearbeiten"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Hilfsbibliotheken im Projekt linken (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Linke Bibliotheken außerhalb des Projekts (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie die .a-/.so-Datei, geben Sie -"
"l<bibliotheksname> oder oder verwenden Sie eine Variable durch Angabe von "
"$(FOOBAR)."
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Shared Library (*.so)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Statische Bibliothek (*.a)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Ausgeschlossene Dateien/Ordner"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Projekt neu einlesen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
"<b>Projekt neu einlesen</b> <p>Das Projekt wird neu eingelesen. Hierbei wird "
"der Projektordner durchsucht und alle Dateien, die in der Benutzerprojekt-"
"Verwaltung auf die dort eingetragenen Platzhalter passen zur Dateiliste des "
"Projekts hinzugefügt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make</b> im Projektordner "
"aus. <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog "
"für das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Aktiven Ordner bauen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Aktiven Ordner bauen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktiven Ordner bauen</b> <p>Führt eine Reihe von make-Befehlen aus, um "
"den aktiven Ordner zu bauen. Desweiteren werden abhängige Targets erstellt. "
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Datei kompilieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make dateiname.o</b> im "
"Projektordner aus. 'Dateiname' ist der Name der gerade geöffneten Datei.<br> "
"Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das "
"Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Aktiven Ordner installieren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Aktiven Ordner installieren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Aktiven Ordner Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im "
"aktiven Ordner aus.<br><br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
"Projektordner aus. <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm "
"aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird das aktive Target zum Bestimmen "
"des auszuführenden Programms herangezogen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make Targetname</b> im "
"Projektordner aus. Hierbei ist Targetname der Name des ausgewählten Targets."
"<br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make-&Umgebung"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Umgebung für Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Umgebung für Make</b><p>Wählen Sie die Umgebungsvariablen aus, die an "
"Make übergeben werden.<br>Die Umgebungsvariablen können im Dialog \"Projekt-"
"Einstellungen\" auf dem Reiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Benutzerprojekt-Verwaltung"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Erstellen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "E&rstellen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Sonstige"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make-Ordner"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Make-Ordner</b> <p>Legt den Ordner fest, in dem neue Dateien abgelegt "
"werden, die mit Assistenten wie dem Assistenten <i>Neue Klasse</i> erstellt "
"werden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Aus der \"Blacklist\" entfernen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
"<b>Aus der \"Blacklist\" entfernen</b> <p>Entfernt die angegebene Datei oder "
"den angegebenen Ordner aus der \"Blacklist\". <br>Die \"Blacklist\" enthält "
"Dateien und Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der "
"im Projekt eingestellten Dateimustern passen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Zur \"Blacklist\" hinzufügen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"<b>Zur \"Blacklist\" hinzufügen\"</b> <p>Fügt die angegebene Datei oder den "
"Ordner zur \"Blacklist\" hinzu. <br>Die \"Blacklist\" enthält Dateien und "
"Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der im Projekt "
"eingestellten Dateimustern passen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner zum Projekt hinzufügen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b><p>Fügt die ausgewählten Dateien/Ordner zur "
"Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Datei manuell in den "
"betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingetragen werden sollte."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv zum Projekt hinzufügen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b> <p>Fügt die ausgewählten Ordner rekursiv zur "
"Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Dateien manuell in "
"den betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingefügt werden sollten."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner aus dem Projekt entfernen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Aus Projekt entfernen</b> <p>Entfernt die ausgewählten Dateien/Ordner aus "
"der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus dem "
"betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv aus dem Projekt entfernen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Aus Projekt entfernen</b> <p>Entfernt die ausgewählten Ordner rekursiv "
"aus der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus "
"dem betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Diese Projekt enthält noch keine Dateien.\n"
"Sollen alle C-/C++-/Java-Dateien aus dem Projektordner hinzugefügt werden?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Bestücken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Nicht bestücken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objekt-Dateien"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Sonstige Dateien"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Neu angelegte Dateien zum Projekt hinzufügen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Umgebungsvariable hinzufügen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Datei(en) kopieren"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Erstelle symbolische(n) Link(s)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Relative(n) Pfad(e) hinzufügen"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Der Compiler übersetzt den Hauptquelltext des "
"Projekts. Der Compiler und der Hauptquelltext können im Dialog \"Projekt-"
"Einstellungen\" auf dem Karteireiter <b>Pascal-Compiler</b> eingestellt "
"werden."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm "
"aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird die ausführbare Datei "
"ausgeführt, die den Namen des Hauptquelltextes trägt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Der Pascal-Compiler wurde nicht gefunden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Pascal-Compiler"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Wählen Sie eine existierende .pri-Datei oder geben Sie einen neuen "
"Dateinamen an."
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Sie haben nicht alle benötigten Informationen angegeben. Der "
"Gültigkeitsbereich wird nicht angelegt. <br>Möchten Sie das Anlegen des "
"Gültigkeitsbereichs abbrechen?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Einstellungen des aktuellen Unterprojekts speichern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Einstellungen speichern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
msgid "Add include directory:"
msgstr "Include-Ordner hinzufügen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
"Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie entweder die .a/.so-Datei oder geben Sie -"
"l<bibliothekname> an."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
msgid "Add library directory:"
msgstr "Ordner für Bibliotheken hinzufügen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
msgid "Change include directory:"
msgstr "Include-Ordner ändern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
msgid "Change Library:"
msgstr "Bibliothek ändern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
msgid "Change library directory:"
msgstr "Ordner für Bibliotheken ändern:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
msgid "Add target:"
msgstr "Target hinzufügen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
msgid "Change target:"
msgstr "Target ändern:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Quelltexte"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Header"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba-IDLs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Lex-Quelltexte"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Yacc-Quelltexte"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Distfiles"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Installationen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Quellcode-Dateien"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
msgid "Could not write project file"
msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "TQMake Manager"
msgstr "TQMake-Verwaltung"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>TQMake-Verwaltung</b> <p>Der TQMake-Verwaltung Projektbaum besteht aus "
"zwei Bereichen. Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, "
"von denen jedes eine .pro-Datei enthält. Die Detailansicht darunter zeigt "
"die Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "TQMake manager"
msgstr "TQMake-Verwaltung"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Projekt neu erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Projekt neu erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt neu erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> und dann "
"<b>make</b> im Projektordner aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
"Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "Projekt &installieren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Projekt installieren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im "
"Projektordner aus.<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-Clean für Projekt aufrufen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-Clean für Projekt aufrufen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-clean für Projekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
"distclean</b> im Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-"
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Hauptprogramm ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Hauptprogramm ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das ausgewählt Unterprojekt, sofern es "
"sich um eine Anwendung handelt, oder das in den Projekteinstellungen auf dem "
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm aus."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Unterprojekt erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Unterprojekt erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl<b>make</b> im Ordner des "
"aktuellen Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
"Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Unterprojekt neu erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Unterprojekt neu erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> und dann "
"<b>make</b> im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das "
"in der TQMake-Verwaltung in der Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
"<br> <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog "
"für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Unterprojekt &installieren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Unterprojekt installieren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt installieren</b> <p>Führt den Befehl<b>make install</b> im "
"Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle Unterprojekt is das, "
"welches in der 'Übersicht' im <b>TQMake Verwaltung</b> ausgewählt ist."
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Unterprojekt &aufräumen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Unterprojekt aufräumen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
"Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das in der "
"TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
"distclean</b> im Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle "
"ist das im TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Unterprojekt ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Unterprojekt ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt ausführen</b> <p>Führt das Target des ausgewählten "
"Unterprojektes aus. Diese Funktionalität ist nur möglich, wenn das Target "
"vom Typ \"Programm\" ist. Der Typ des Targets kann im Dialog \"Unterprojekt-"
"Einstellungen\" (über das Kontextmenü des Unterprojektes erreichbar) "
"eingestellt werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Projekt wird geladen ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Auswahl des TQt3-Ordners"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Wählen Sie den zu verwendenden TQt3-Ordner aus. Im Ordner muss sich die "
"Datei tqt.h befinden."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Der angegebene Ordner ist kein passender TQt-Ordner. Das Projekt kann nicht "
"ohne Angabe eines TQt-Ordners funktionieren.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass sich im angegebenen Ordner ein Unterordner bin "
"mit der ausführbaren Datei qmake befindet. Bei TQt 3 Projekten befindet sich "
"dort auch ein include Ordner, der die Datei qt.h enthält.\n"
"Möchten Sie den Ordner für TQt neu festlegen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Falscher TQt-Ordner angegeben"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Sie haben keinen TQt-Ordner angegeben. Das Projekt könnte daher fehlerhaft "
"laufen.\n"
"Möchten Sie erneut versuchen, den TQt-Ordner anzugeben?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Kein TQt-Ordner angegeben"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Programmdatei von TQMake auswählen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende ausführbare Datei TQMake aus. TQMake wird zum "
"Erstellen der Makefiles aus den Projektdateien verwendet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Die angegebene Datei ist nicht ausführbar. Das Projekt wird nicht "
"ordnungsgemäß funktionieren.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass Sie eine ausführbare Datei von qmake angegeben "
"haben.\n"
"Möchten Sie die ausführbare Datei von TQMake erneut festlegen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Falsche TQMake-Programmdatei angegeben"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Sie haben keine TQMake-Programmdatei angegeben. Das Projekt könnte daher "
"fehlerhaft laufen.\n"
"Möchten Sie erneut versuchen, die TQMake-Programmdatei anzugeben?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Keine TQMake-Programmdatei angegeben"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Unterprojekt hinzufügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt eine <i>neues</i>Unterprojekt "
"oder fügt ein <i>existierendes</i> Unterprojekt zum ausgewählten "
"Unterprojekt hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten möglich, "
"die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann im Dialog "
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b> festgelegt werden. Den Dialog erreichen "
"Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Gültigkeitsbereich anlegen</b> <p>Legt einen TQMake-Gültigkeitsbereich in "
"der Projektdatei an, wenn das Unterprojekt ausgewählt ist oder einen "
"verschachtelten Gültigkeitsbereich, falls ein Gültigkeitsbereich ausgewählt "
"ist."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm aus."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-Unterprojekt-"
"Einstellungen</b> für das ausgewählte Unterprojekt. Der Dialog bietet "
"Einstellungen für <br>den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts "
"<br>Include- und Bibliothekspfade <br>eine Liste der Abhängigkeiten und "
"externen Bibliotheken <br>die Reihenfolge beim Erstellen <br>Ordner für "
"Zwischendateien <br>Compiler-Einstellungen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Neue Datei"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei und fügt sie der ausgewählten "
"Gruppe hinzu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Vorhandene Datei(en) hinzufügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Vorhandene Datei hinzufügen</b> <p>Fügt eine vorhandene Datei zur "
"ausgewählten Gruppe hinzu. Sie können Dateien in den Ordner eines "
"Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie mit Hilfe von "
"relativen Pfaden hinzufügen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Datei entfernen</b> <p>Entfernt die Datei aus der ausgewählten Gruppe. "
"Die Datei wird nicht im Dateisystem gelöscht."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Datei ausschließen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
"<b>Datei ausschließen</b><p>Die ausgewählte Datei wird aus diesem "
"Gültigkeitsbereich ausgeschlossen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Unterprojekt hinzufügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Unterprojekt ein: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Der Unterordner kann nicht angelegt werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Dateiberechtigungen im Projektordner."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
"Das Unterprojekt kann nicht angelegt werden. Entweder kann das Projekt, zu "
"dem ein Unterprojekt angelegt werden soll, nicht ordnungsgemäß eingelesen "
"werden kann, oder es handelt sich nicht um ein subdirs-Projekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Das Erstellen eines Unterprojekts ist fehlgeschlagen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr ""
"Soll der Ordner oder die Datei des Unterprojekts von der Festplatte gelöscht "
"werden?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Unterordner löschen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Das Unterprojekt kann nicht gelöscht werden.\n"
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Das Löschen des Unterprojekts ist fehlgeschlagen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Unterprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Erstellen</b> <p>Führt <b>make</b> im Projektordner des ausgewählten "
"Unterprojekts aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Installieren</b><p>Führt <b>make install</b> im Projektordner des "
"ausgewählten Unterprojekts aus.<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
"Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
"Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
"angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-Clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dist-Clien für Projekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
"distclean</b> im Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-"
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu Erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "Run qmake"
msgstr "QMake ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>QMake ausführen</b> <p>Ruft <b>qmake</b> im Ordner des ausgewählten "
"Unterprojektes auf. Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "QMake rekursiv ausführen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>QMake rekursiv ausführen</b> <p>Ruft <b>qmake</b> im Ordner des "
"ausgewählten Unterprojektes auf und durchläuft alle Unterprojekt-Ordner. "
"Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt entfernen</b> <p>Entfernt das ausgewählte Unterprojekt. Es "
"wird keine Datei im Dateisystem gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit "
"der Funktion <b>Unterprojekt hinzufügen </b> wieder hinzugefügt werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Gültigkeitsbereich erstellen</b> <p>Erstellt einen TQMake-"
"Gültigkeitsbereich in der Projektdatei des ausgewählten Unterprojektes."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-Unterprojekt-"
"Einstellungen</b>. Der Dialog bietet Einstellungen für <br>den Typ und die "
"Einrichtung des Unterprojekts <br>Include- und Bibliothekspfade <br>eine "
"Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken <br>die Reihenfolge beim "
"Erstellen <br>Ordner für Zwischendateien <br>Compiler-Einstellungen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Gültigkeitsbereich anlegen</b> <p>Legt einen QMake-Gültigkeitsbereich im "
"ausgewählten Gültigkeitsbereich an."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Gültigkeitsbereich löschen</b> <p>Löscht den ausgewählten Scope."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein <i>neues</i>Unterprojekt oder "
"fügt ein <i>existierendes</i> Unterprojekt zum ausgewählten "
"Gültigkeitsbereich hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten "
"möglich, die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann "
"im Dialog <b>Unterprojekt-Einstellungen</b> festgelegt werden. Den Dialog "
"erreichen Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Unterprojekt deaktivieren ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Unterprojekt deaktivieren</b> <p>Deaktiviert das ausgewählte "
"Unterprojekt, wenn der Gültigkeitsbereich aktiv ist. Der Ordner wird im "
"Dateisystem nicht gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit der Funktion "
"\"Unterprojekt hinzufügen\" wieder hinzugefügt werden."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Gültigkeitsbereichs-Einstellungen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Gültigkeitsbereich-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-"
"Unterprojekt-Einstellungen</b>. Der Dialog bietet Einstellungen für <br>den "
"Typ und die Einrichtung des Unterprojekts <br>Include- und Bibliothekspfade "
"<br>eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken <br>die "
"Reihenfolge beim Erstellen <br>Ordner für Zwischendateien <br>Compiler-"
"Einstellungen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
"Sie haben kein Unterprojekt ausgewählt, zu dem die Datei hinzugefügt werden "
"kann, oder es handelt sich um ein Unterprojekt welches Unterordner besitzt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Das Hinzufügen der Datei wurde abgebrochen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Dateimuster hinzfügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. "
"(Beispiel: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Neues Installationsobjekt einfügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Installationsobjekt hinzufügen ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Installationsobjekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein Installationsobjekt "
"für TQMake. Sie können eine Liste von Dateien festlegen, die installiert "
"werden sollen und für jedes Objekt einen Installationsordner. Beachten Sie, "
"dass Installationsobjekte ohne Pfadangabe nicht in der Projektdatei "
"gespeichert werden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
msgid "Install Path..."
msgstr "Installationspfad ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Installationspfad</b> <p>Hier können Sie den Installationspfad für das "
"ausgewählte Installationsobjekt auswählen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen ..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Dateimuster für Installation hinzufügen</b> <p>Legt das Muster fest, auf "
"das die zu installierenden Dateien passen müssen. Sie können Wildcards und "
"relative Pfade wie <i>docs/*</i> verwenden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Installationsobjekt entfernen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Installationsobjekt entfernen</b> <p>Löscht das Installationsobjekt der "
"ausgewählten Gruppe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Übersetzungsdatei und fügt sie zur "
"ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Vorhandene Dateien hinzufügen</b> <p>Fügt vorhandene Übersetzungsdateien "
"(*.ts) zur ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu. Sie können die Dateien in "
"den Ordner des Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie "
"über relative Pfade hinzufügen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Übersetzungsdateien aktualisieren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Übersetzungsdateien aktualisieren</b> <p>Führt den Befehl <b>lupdate</b> "
"im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser sammelt übersetzbare "
"Nachrichten und legt sie in Übersetzungsdateien ab."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Binäre Übersetzungsdateien erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Binäre Übersetzungsdateien erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>lrelease</"
"b> im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser erstellt binäre "
"Übersetzungsdateien, die vom Programm zur Laufzeit geladen werden können."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Installationspfad auswählen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Geben Sie einen Pfad ein (Beispiel: /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. "
"(Beispiel: docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
msgid "Add Install Object"
msgstr "Installationsobjekt hinzufügen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Muster: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Datei entfernen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Datei entfernen</b><p>Entfernt eine Datei aus der ausgewählten Gruppe. "
"Bei Quelltexten wird auch die Information \"subclassing\" entfernt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
msgid "Exclude File"
msgstr "Datei ausschließen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
"<b>Datei ausschließen</b> <p>Schließt die Datei von diesem "
"Gültigkeitsbereich aus. Die \"Subclassing\"-Informationen bleiben hiervon "
"unberührt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Muster bearbeiten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"<b>Dateimuster bearbeiten</b> <p>Erlaubt das Bearbeiten des Dateimusters für "
"die Installation."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Dateimuster löschen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Dateimuster löschen</b> <p>Entfernt ein Dateimuster für die Installation "
"aus dem aktuellen Installationsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
msgid "Build File"
msgstr "Datei erstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr "<b>Datei erstellen</b><p>Erstellt die Objekt-Datei dieses Quelltextes."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei <strong>%1</strong> aus dem Projekt und von der "
"Festplatte entfernen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Bitte geben Sie zuerst den Namen der ausführbaren Datei in den "
"Projekteinstellungen an oder wählen Sie ein Programm-Unterprojekt in der "
"TQMake-Verwaltung aus."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044
msgid "No Executable Found"
msgstr "Es wurde keine Programmdatei gefunden"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Im Ordner befindet sich keine Datei mit dem Namen Makefile. Soll zuerst "
"QMake ausgeführt werden?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Der Funktionsgültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Das Löschen des Funktionsgültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Der Include-Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Löschen des Include-Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Löschen des Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Die Projektdatei \"%1\" wurde außerhalb von TDevelop geändert.\n"
"(Oder Sie haben die Datei \"%2\" im Editor geöffnet. Hierdurch wird ebenso "
"ein Neuladen veranlasst, wenn Sie Änderungen in der TQMake-Verwaltung "
"vornehmen).\n"
"\n"
"Soll die Projektdatei neu geladen werden?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektdatei geändert"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nicht neuladen"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "&Vorlage verwenden"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Eine Vorlage für diese Dateierweiterung existiert nicht."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Neue Datei ..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Erstellt eine neue Datei"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Projekt neu einlesen"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Einstellungen für Skript-Projekte"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste löschen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Lösche Werkzeugleiste \"%1\""
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Trenner löschen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Trenner einfügen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Aktion \"%1\" aus Werkzeugleiste \"%2\" löschen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Trenner in Werkzeugleiste \"%1\" einfügen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Aktion \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Aktion einfügen/verschieben"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Die Aktion \"%1\" wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n"
"Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Widget \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Neue &Aktion"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Connect-Aktion ..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Löschen-Aktion"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Eigenschaft \"Name\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n"
"\"%1\" wird bereits im Formular \"%2\" verwendet.\n"
"Der Name wurde auf \"%3\" zurückgesetzt."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n"
"Der Name wurde auf \"%1\" zurückgesetzt."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot entfernen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot entfernen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird hinzugefügt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n"
"Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können kein "
"weiteres Widget mit diesem Namen hinzufügen."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird gelöscht"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr ""
"Das benutzerderdefinierte Widget \"%1\" wird noch verwendet und kann deshalb "
"nicht gelöscht werden."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header-Dateien"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird umbenannt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n"
"Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können diesen "
"Namen nicht für das Widget verwenden."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Beschreibung für benutzerdefiniertes Widget\n"
"*|Alle Dateien"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Funktionen in \"%1\" hinzufügen/entfernen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Funktion löschen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
msgid "Add Function"
msgstr "Funktion hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Funktions-Attribute bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Funktionen bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Es wurden syntaktisch falsche Funktionen definiert.\n"
"Sollen diese Funktionen gelöscht werden?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht gespeichert werden."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" gespeichert."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|TQt User-Interface Dateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Formular \"%1\" speichern &unter"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Formular speichern"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Änderungen in Formular \"%1\" speichern?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "ui.h-Datei verwenden"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Für dieses Formular existiert bereits eine Datei \"ui.h\".\n"
"Möchten Sie die vorhandene benutzen oder eine neue Datei anlegen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Vorhandene verwenden"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Neue erstellen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h-Datei erstellen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Möchten Sie eine neue \"ui.h\"-Datei erstellen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
msgid "TQt Designer"
msgstr "TQt Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" wurde außerhalb von TQt Designer bearbeitet.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits ein Formular mit dem Dateinamen\n"
"\"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Senkrecht"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)</b> <p>Klicken Sie auf "
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
"<i>TQt Designer</i> zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur "
"Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 einfügen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Buddy für \"%1\" wird gesetzt auf ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Verbinde \"%1\" mit ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Tab-Reihenfolge ändern"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Verbinde \"%1\" mit \"%2\""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf \"%2\""
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Widget wird eingefügt"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Sie haben versucht ein Widget in das Layout Container Widget \"%1\" "
"einzufügen.\n"
"Das ist nicht möglich. Um ein Widget einzufügen, müssen Sie zunächst das "
"Layout von \"%1\" auflösen.\n"
"Soll das Layout aufgelöst oder der Vorgang abgebrochen werden?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "Anordnung &auflösen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Setze Buddy für %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Größentipp verwenden"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Größe anpassen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um einen Buddy festzulegen ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"In \"%1\" werden die folgenden benutzerdefinierten Widgets verwendet,\n"
"die TQt Designer nicht bekannt sind:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Formular speichern und mit uic den Quelltext erzeugen,\n"
"wird der Quelltext nicht kompilierbar sein.\n"
"Möchten Sie das Formular jetzt speichern?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Nach hinten stellen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Kurzbefehle prüfen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"Kurzbefehl \"%1\" wird einmal verwendet.\n"
"Kurzbefehl \"%1\" wird %n mal verwendet."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Auswählen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Nach vorne holen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Waagrecht anordnen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Senkrecht anordnen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Gitteranordnung"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Anordnung auflösen"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Verbindungen bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Neue Seite zu '%1' hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 löschen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Klassen-Variablen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "private"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "public"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Gehe zu Implementierung"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Variable löschen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Variablen bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Diese Variable wurde bereits deklariert."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Variable hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Liste aller Widgets und Objekte des aktuellen Formulars in hierarchischer "
"Reihenfolge"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Members"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Liste aller Members des aktuellen Formulars"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Klassen-Deklarationen"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"Liste aller Klassen und ihrer Deklarationen der aktuelle Quelltextdatei"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Einträge von \"%1\" bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "&Alles speichern"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "&Neue Vorlage ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "Kurzbefehle &prüfen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "&Slots ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Co&nnections ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "&Formular-Einstellungen ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "Datei &hinzufügen ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "&Bilder-Kollektion ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "&Datenbank-Verbindungen ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "Designer Projekt-&Einstellungen ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Mauszeiger"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Signal/Slots verbinden"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Tab-Reihenfolge"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Buddy &festlegen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Werkzeugkasten einrichten ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets &bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Größe &anpassen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "&Waagrecht anordnen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "&Senkrecht anordnen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "&Gitteranordnung"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Waagrecht anordnen (in &Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Senkrecht anordnen (in &Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Zwischenraum einfügen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "&Formular-Vorschau"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "&Nächstes Formular"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "&Voriges Formular"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "&KDevDesigner einrichten ..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "KDevDesignerPart"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Einträge und Spalten von \"%1\" bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Neue Spalte"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Untereintrag"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Einträge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "TQt User-Interface-Dateien (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Eigenschaften-Editor/Signal-Handler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Der Eigenschaften-Editor</b><p>Im Eigenschaften-Editor können Sie das "
"Erscheinungsbild und das Verhalten des ausgewählten Widgets ändern.</"
"p><p>Sie können die Eigenschaften von Komponenten und Formularen beim "
"Entwurf ändern und die Auswirkungen Ihrer Änderungen sofort sehen. Jede "
"Eigenschaft verfügt über einen eigenen Editor, in dem Sie (abhängig von der "
"Eigenschaft) neue Werte eingeben oder aus einer Liste auswählen oder einen "
"weiteren Dialog öffnen können. Drücken Sie <b>F1</b>, um eine ausführliche "
"Hilfe zur ausgewählten Eigenschaft zu erhalten.</p><p>Die Spaltenbreiten des "
"Editors können durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften "
"angepasst werden.</p><p><b>Signal-Handler</b></p><p>Auf der Karteikarte "
"Signal-Handler können Sie Connections zwischen Signalen, die von Widgets "
"ausgegeben werden und den Slots des Formulars knüpfen. Diese Connections "
"können ebenso über das Connection-Werkzeug angelegt werden."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
msgid "Output Window"
msgstr "Ausgabefenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Explorer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Objekt-Explorer</b><p>Der Objekt-Explorer bietet einen Überblick über "
"die Beziehungen zwischen den Widgets in einem Formular. Sie können für jeden "
"Eintrag in der Ansicht über das Kontextmenü die Funktionen der "
"Zwischenablage benutzen. Darüberhinaus können Sie können hierüber Widgets in "
"Formularen mit komplexem Layout auswählen.</p><p>Die Spaltenbreiten können "
"durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften angepasst werden.</"
"p><p>Die zweite Karteikarte zeigt sämtliche Slots, Klassenvariablen, "
"Includes usw. des Formulars an.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln wollen. (ALT+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
msgid "Project Overview"
msgstr "Projektübersicht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>Das Projektübersichtsfenster</b><p>Das Projektübersichtsfenster zeigt "
"alle Bestandteile des aktuellen Projekts an, einschließlich Formularen und "
"Quelldateien.</p><p>Benutzen Sie das Textfeld zur Suche, um schnell zwischen "
"den Dateien zu navigieren.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
msgid "Action Editor"
msgstr "Aktionseditor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Aktionseditor</b><p>Der Aktionseditor dient zum Anlegen von Aktionen "
"und Aktionsgruppen in einem Formular sowie zum Verknüpfen von Aktionen an "
"einen Slot. Aktionen und Aktionsgruppen können in Menüs oder Werkzeugleisten "
"gezogen und mit Tastaturkürzeln und Kurzinfos versehen werden. Verfügt eine "
"Aktion über eine Pixmap, wird diese in der Werkzeugleiste und neben dem "
"Menüeintrag angezeigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkiste"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Das Formularfenster</b><p>Benutzen Sie die zahlreichen Werkzeuge zum "
"Ändern des Layouts und des Verhaltens der Komponenten des Formulars. Wählen "
"Sie ein oder mehrere Widgets aus, um Sie zu verschieben oder deren Anordnung "
"zu ändern. Ist ein einzelnes Widget markiert, können Sie dessen Abmessungen "
"mit den entsprechenden Anfassern ändern.</p><p>Im <b>Eigenschaften-Editor</"
"b> durchgeführte Änderungen werden direkt angezeigt, so dass Sie das "
"Formular in verschiedenen Stilen betrachten können.</p><p>Sie können über "
"den Dialog <b>Einstellungen</b> im Menü <b>Bearbeiten</b> die Abstände des "
"Rasters ändern oder das Raster ganz abschalten.<p>Sie können mehrere "
"Formulare gleichzeitig geöffnet haben. Alle offenen Formulare werden in der "
"<b>Formularliste</b> angezeigt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Ein ungültiges Projekt kann nicht erstellt werden. (? d. Übs.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Rückgängig: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Wieder&herstellen: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap auswählen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
msgid "Add Page"
msgstr "Seite hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Seite"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Aktuelle Seite umbenennen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
msgid "New text"
msgstr "Neuer Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "\"wordwrap\" für \"%1\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" für \"%1\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
msgid "New title"
msgstr "Neuer Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "\"title\" für \"%2\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
msgid "New page title"
msgstr "Neuer Seitentitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "\"page Title\" für \"%2\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "\"pixmap\" für \"%2\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Nächste Seite von \"%2\" nach vorne holen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Vorige Seite von \"%2\" nach vorne holen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Seite von %1 zu %2 umbenennen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Neue Werkzeugleiste zu \"%1\" hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Neues Menü \"'%1\" hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen speichern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Änderungen in \"%1\" speichern?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
msgid "Add Connection"
msgstr "Connection hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (benutzerdefiniertes Widget) hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (benutzerdefiniertes Widget)</b><p>Klicken Sie auf "
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
"TQt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur Darstellung "
"des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"TQt Designer hat einige temporäre Dateien gefunden, die beim letzten\n"
"Absturz von TQt Designer angelegt wurden.\n"
"Möchten Sie diese Dateien laden?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelltext bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Es ist keine Komponenten zum Bearbeiten von %1-Code installiert.\n"
"Anmerkung: In statischen TQt-Einrichtung sind keine Komponenten verfügbar."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Signal-&Handler"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Anordnung"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Wählt alle Widgets aus"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Nach vorne holen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Nach &vorne holen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Bringt die ausgewählten Widgets nach vorn"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Nach hinten stellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Nach &hinten stellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Connections"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Quelldatei"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "&Quelldatei ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Quellcodes des Formulars"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formular-Einstellungen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Inkrementelle Suche"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "&Inkrementelle Suche"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Gehe zu Zeile ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Inkrementelle Suche (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "&Gitteranordnung"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Ein %1 hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Ein %1</b><p>%2</p><p>Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder "
"führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Anordnungs-Werkzeugleiste</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/Slots verbinden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab-Reihenfolge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Buddy festlegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Weist einem Label einen Buddy zu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Extras</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Hinzufügen und Bearbeiten von Widgets"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>Das %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes Widget einzufügen oder führen "
"Sie einen Doppelklick aus, um mehrere %1 einzufügen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Die %1 Widgets</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes %1 Widget einzufügen, oder "
"führen Sie einen Doppelklick aus, um mehrere Widgets einzufügen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Ein %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt "
"bleibt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>Die Werkzeugleiste Benutzerdefinierte Widgets</b>%1 <p>Klicken Sie auf "
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets hinzuzufügen oder zu "
"bearbeiten.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicken Sie auf die Knöpfe, um ein Widget einzufügen, oder führen Sie einen "
"Doppelklick aus, wenn Sie mehrere Widgets einfügen wollen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten einrichten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Öffnet einen Dialog zum Einstellen der Seite \"Häufig verwendete Widgets\" "
"der Werkzeugkiste"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Datei</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Neuer Dialog oder neue Datei"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder eine neue Quelldatei."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog oder eine neue Datei"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Neuer Dialog"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Dialog ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Datei ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Erstellt eine neue Datei."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Öffnet ein bestehendes Projekt, Formular oder einen Quelltext "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Schließt das aktuelle Projekt oder Dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Speichert das aktuelle Projekt oder Dokument"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Speichert das aktuelle Formular unter einem neuen Dateinamen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Alles speichern"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Speichert alle offenen Dokumente"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Erstellt eine neue Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Be&enden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Schließt das Programm und fragt nach, ob geänderte Formulare, Quelltexte "
"oder Projekteinstellungen gespeichert werden sollen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Pro&jekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Aktives Projekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Kein Projekt>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Fügt eine Datei zum aktuellen Projekt hinzu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Bilder-Kollektion ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr ""
"Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Bilder-Kollektion des aktuellen "
"Projekts"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Datenbank-Verbindungen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Datenbank-Verbindungen des aktuellen "
"Projekts"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projekteinstellungen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "&Projekteinstellungen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Projekteinstellungen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Formular-Vorschau"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Zeigt eine Vorschau an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das bei den meisten UNIX-"
"Systemen als Voreinstellung verwendet wird."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "Die Vorschau verwendet das Windows-Erscheinungsbild."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"Die Vorschau verwendet das Platinum-Erscheinungsbild, das der "
"Benutzeroberfläche des Macintosh ähnelt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"Die Vorschau verwendet das CDE-Erscheinungsbild, das sich an einige "
"Versionen des Common Desktop Environment anlehnt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das als Voreinstellung "
"für SGI-Systeme verwendet wird."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"Die Vorschau verwendet das erweiterte Motif-Erscheinungsbild, das dem GIMP-"
"Toolkit (GTK) auf Linux entspricht."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Formular-Vorschau verwendet den Stil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... im Stil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Öffnet eine Vorschau im Stil %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Öffne eine Vorschau im Stil %1.</b> <p>Verwende die Vorschau zum Testen "
"des Designs und der Signal-Slot-Connections des aktuellen Formulars. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Kacheln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, so dass alle sichtbar sind"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "&Gestaffelt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Staffelt die Fenster, so dass alle Titelleisten sichtbar sind"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Schließen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Schließt das aktuelle Fenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Alle &schließen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Schließt alle Formularfenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Nächstes"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiviert das nächste Fenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Voriges"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Voriges"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ansichten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Öffnet das Handbuch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Handbuch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Öffnet das Handbuch von TQt Designer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Zeigt Informationen über TQt Designer an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
msgid "About TQt"
msgstr "Über TQt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
msgid "About &TQt"
msgstr "Über &TQt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Zeigt Informationen über das TQt-Toolkit an"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
msgid "What's This?"
msgstr "Was ist das?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "\"Was ist das?\" kontext-sensitive Hilfe"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder einen Quelltext ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Name of File"
msgstr "Dateiname"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Geben Sie hier den Namen des neuen Quelltextes ein:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Ausgewähltes Projekt ist \"%1\""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
msgid "Open a file..."
msgstr "Datei öffnen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|TQMake-Projekt-Dateien"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Es ist kein Import-Filter für \"%1\" verfügbar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Importiere \"%1\" mit Import-Filter ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "In \"%1\" sind keine Daten enthalten"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Datei \"%1\" wird eingelesen ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Datei \"%1\" geladen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "Projekt \"%1\" gespeichert."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Dateiname eingeben ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
msgid "NewTemplate"
msgstr "Neue Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
msgid "Could not create the template."
msgstr "Die neue Vorlage kann nicht angelegt werden."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
msgid "Paste Error"
msgstr "Fehler beim Einfügen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum "
"Einfügen finden,\n"
"der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in "
"den Sie einfügen wollen,\n"
" und versuchen Sie es erneut."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Bearbeiten der Slots des aktuellen Formulars ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Bearbeiten der Connections des aktuellen Formulars ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Einstellungen bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "Neues Menü"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "Neuer Trenner"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Menü hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "Trenner"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Menü ausschneiden"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Menü einfügen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Menü löschen"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Eintrag verschoben"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Menü nach links verschieben"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Menü nach rechts verschieben"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Menü umbenennen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Stile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Grundlegendes"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Schriftgröße +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Schriftgröße -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Überschrift 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Optionen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Den Text von \"%1\" festlegen"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "'wordWrap' von '%2' festlegen"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Vorlage laden"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage \"%1\" kann nicht geladen werden"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "%1 Projekt"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Warnungen/Fehlermeldungen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Ordner"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Eintrag ausschneiden"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Eintrag einfügen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Symbol festlegen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Eintrag umbenennen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Eintrag fallenlassen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Symbol löschen"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Eintrag aufwärts verschieben"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Eintrag abwärts verschieben"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Es kann keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden.\n"
"Drücken Sie \"OK\", um fortzufahren oder \"Abbrechen\", um Ihre\n"
"Angaben zu korrigieren.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Datenbankdateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Projektdateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert "
"zurückzusetzen."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "False"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "True"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Voreinstellung"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Durchgestrichen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Horizontale Streckung"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Vertikale Streckung"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pfeil hoch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Eieruhr"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Senkrecht vergrößern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Waagrecht vergrößern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Diagonal vergrößern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Diagonal verkleinern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Größenänderung in alle Richtungen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Waagrecht teilen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Deutende Hand"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Verbotszeichen"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Setze \"%1\" von \"%2\""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Nach &Kategorien sortieren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alphabetisch sortieren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "\"%1\" von \"%2\" zurücksetzen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation "
"verfügbar.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Neuer Signal-Handler"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Signal-Handler löschen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
msgid "Remove Connection"
msgstr "Connection löschen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschaften-Editor"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
msgid "P&roperties"
msgstr "&Properties"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Signal-&Handler"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Eigenschaften-Editor (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
msgid "Loading File"
msgstr "Datei wird geladen"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Fehler beim Laden von %1.\n"
"Das Widget %2 kann nicht angelegt werden."
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Größe anpassen"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Quellcode speichern"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits eine Quelltextdatei mit\n"
"dem Namen \"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "QMake-Projektdateien (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Spalten und Zeilen von \"%1\" bearbeiten "
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"Eine Variable wurde doppelt deklariert.\n"
"Soll diese Variable gelöscht werden?"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Karteikarte verschieben"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteireiter 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteireiter 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Seite %1 in %3 nach %2 verschieben"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "&Quelltextdatei öffnen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "&Formular öffnen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "Formular-&Quelltext öffnen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "Quelltextdatei aus F&ormular löschen"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "Quelltext ö&ffnen"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Problemmelder"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Problemmelder</b> <p>Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem "
"Sprachanalysierer gemeldet werden."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisierung läuft ..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Problemmelder</b> <p>Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem "
"Sprachanalysierer gemeldet werden."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ada-Analyse"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Ausführen"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Start</b><p>Führt ein Programm aus."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Ein auf der Komponententechnik KPart basierendes TDE-Programm."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "&Benutzerdefinierter Menüpunkt"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Adresse öffnen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Es wurde keine passende HTML-Komponente gefunden"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Ein TDE-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} Einstellungen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Erste Seite"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Einstellungen für Seite Eins"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Zweite Seite"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Einstellungen für Seite Zwei"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Fügen Sie etwas hinzu"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Hallo Welt! einfügen"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Kate-Modul%{APPNAME} einrichten"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Aktion ausführen ..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Aktion ausführen"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr ""
"<b>Aktion ausführen</b><p>Beschreiben Sie hier, was diese Aktion macht."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Diese Aktion macht gar nichts."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME}-Modul"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Dies ist eine About-Box"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Dies ist eine Hilfe-Box"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Dies ist eine Voreinstellungs-Box"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Hallo da!"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "%{APPNAME} KOffice-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Die Komponente wurde nicht gefunden."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}-Komponente"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Kom&ponenten-Aktion"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Der Quelltext kann nicht übersetzt werden"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"Mit dieser Komponente können Sie ausschließlich Internetseiten übersetzen."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene URL ist ungültig. Bitte korrigieren Sie die "
"Eingabe und versuchen Sie es erneut."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
"Hierdurch werden nützliche Hinweise zur Benutzung dieses Programms angezeigt."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Farben &umschalten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Dieses Projekt ist %1 Tage alt"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Einstellungen geändert"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}-Komponente"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Ein einfaches tdemdi-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Wiederholungsmethode"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Keine Datei geladen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Keine Wiederholung"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Stückwiederholung"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Stücklisten-Wiederholung"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Zufallsreihenfolge"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informationen über das Modul %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME} Informationen"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Einträge"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Suche nach %1 läuft ..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Möchten Sie die Datenbank \"%1\" wirklich entfernen?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Datenbank entfernen"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Pfade für Komponenten"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Meldungen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Nur auf Syntaxfehler prüfen, keinen Objektcode generieren"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das Analyse-"
"Programm <i>gprof</i> zu schreiben."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Temporäre Zwischendateien wie Assembler-Dateien nicht löschen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Codegenerierung"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Ausnahmebehandlung ausschalten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte im Speicher und nicht in "
"Registern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte in Registern, wenn möglich"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Kleinster möglicher Integer-Typ für enum wählen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Datentyp 'double' entspricht 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimierungsstufe"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Keine Optimierung"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr "<qt>Fließkommawerte nicht in Registern ablegen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Funktionsparameter direkt nach dem Rücksprung vom Stack nehmen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erzwinge Registerablage von Speicheroperanden vor arithmetischen "
"Operationen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erzwinge Registerablage von konstanten Speicherwerten vor arithmetischen "
"Operationen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr "<qt>Frame-Pointer nur bei Bedarf in Register halten</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Ignoriere das Schlüsselwort <i>inline</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Member-Funktionen, die in der Klassendeklaration definiert sind, nicht "
"automatisch als inline betrachten.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Quelltext als Fortran 90 free form betrachten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Erlaube bestimmte Fortran 90 Konstrukte"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Erlaube $ in Bezeichnern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr "Erlaube \" in Zeichenketten zur Markierung von Sonderzeichen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "DO-Schleifen werden mindestens einmal ausgeführt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr "Behandle lokale Variablen als wäre die SAVE-Anweisung gegeben worden"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Initialisiere lokale Variablen mit Null"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Generiere Laufzeitprüfungen für den Zugriff auf Felder"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Warnungen unterdrücken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Unterdrücke Warnungen bezüglich der Verwendung von #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Warnungen als Fehler ausgeben"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr ""
"Alle Warnungen ausgeben, die durch striktes ANSI C oder ISO C++ "
"vorgeschrieben sind"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Wie -pedantic, aber anstelle von Warnungen werden Fehler ausgegeben"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Alle unten aufgeführten Warnungen (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Warnung bei Feldzugriff vom Typ <i>char</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung, wenn ein Kommentarbeginn /* innerhalb eines Kommentars auftritt."
"</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aufrufe von <i>printf</i>, <i>scanf</i> usw. auf Typübereinstimmung "
"zwischen Argumenten und Formatangaben sowie auf unsinnige Typumwandlungen in "
"den Formatangaben prüfen.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Einschalten von -Wformat sowie von Formatprüfungen, die nicht\n"
"in -Wformat enthalten sind. Dies entspricht derzeit den Parametern\n"
"\"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security -Wformat-y2k\".\n"
"</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Warnung, wenn in einer Deklaration eine Typangabe fehlt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Fehler ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Typ von <i>main()</i> verdächtig erscheint.</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Warnung bei Auftreten von Konstanten aus mehreren Zeichen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Aggregat- oder Union-Initialisierung nicht "
"vollständig geklammert ist</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn in bestimmten Kontexten Klammern fehlen</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn Code auftritt, der undefiniertes Verhalten "
"aufweisen kann, weil eine Verletzung der Reihenfolgeregelung in Standard-C "
"vorliegt.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Rückgabetyp definiert wurde</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>switch</i>-Anweisung auf einen "
"Enumerations-Typ prüft aber nicht für alle benannten Mitglieder der "
"Enumeration einen <i>case</i>-Zweig aufweist.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, bei Auftreten von Drei-Zeichen-Folgen (trigraphs).</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Variable deklariert aber nicht verwendet "
"wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Variable uninitialisiert verwendet wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine unbekannte #pragma-Anweisung auftritt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn die Reihenfolge bei der Memberinitialisierung von "
"der Reihenfolge in der Klassendeklaration abweicht</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Schalter setzen, die nicht in -Wall enthalten und sehr spezifisch sind</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn Fließkommawerte für Vergleichsoperationen "
"herangezogen werden</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein undefinierter Bezeichner in einer <i>#if</i>-"
"Anweisung ausgewertet wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable "
"verdeckt.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, bei allem, was von dem <i>sizeof</i> eines "
"Funktionstyps oder von <i>void</i> abhängt.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger gecastet wird und dabei ein "
"Typqualifizierer verloren geht.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger so gecastet wird, dass sich das "
"hierfür nötige Alignment vergrößert.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn die Adresse einer Zeichenkettenkonstante auf "
"einen nicht konstanten <i>char*</i> Zeiger gecastet wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Prototyp eine Typkonvertierung für ein "
"Argument bewirkt, dass sich von der Typkonvertierung ohne Prototyp "
"unterscheidet.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Vergleich zwischen signed und unsigned bei "
"Konvertierung des signed Wertes nach unsigned ein falsches Ergebnis liefern "
"könnte.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben bei Funktionen, die mögliche Kandidaten für das "
"Attribut 'noreturn' sind</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnen bei Funktionsdefinitionen oder -aufrufen, die eine Struktur oder "
"Union als Rückgabewert liefern.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne vorherige Deklaration "
"definiert ist.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Warnung bei Funktionen, Variablen oder Typen ausgeben, die mit dem "
"Attribut 'deprecated' gekennzeichnet sind.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Struktur mit dem Attribut 'packed' versehen "
"ist, dies aber keine Auswirkung auf das Layout oder die Größe der Struktur "
"hat.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Struktur aufgefüllt wird, um das Alignment "
"eines Elementes oder der gesamten Struktur anzupassen.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben bei Mehrfachdeklarationen im selben Gültigkeitsbereich</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Compiler feststellt, dass ein Codebereich nie "
"ausgeführt wird</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>inline</i>-Funktion nicht als solche "
"eingebunden werden kann</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Type <i>long long</i> verwendet wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein angeforderter Optimierungsdurchlauf "
"abgeschaltet ist</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Keine Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warne vor bestimmten Konstrukten, die in traditionellem C und ANSI C "
"unterschiedliche Auswirkung haben.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Funktionsaufruf auf einen nicht kompatiblen "
"Typ gecastet wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Angabe der Parametertypen "
"deklariert oder definiert ist.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne Prototyp definiert ist."
"</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>extern</i> Deklaration innerhalb einer "
"Funktion angetroffen wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration virtuelle Funktionen "
"einer Basisklasse verdeckt</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn das Syntheseverhalten von g++ nicht mit dem von "
"cfront übereinstimmt.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Klasse als nicht verwendbar betrachtet wird, "
"weil alle Konstruktoren oder Destruktoren in der Klasse 'private' deklariert "
"sind und die Klasse weder 'friends' noch statische Memberfunktionen hat.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Klasse einen nicht virtuellen Destruktor "
"deklariert, obwohl es so aussieht, als würde sie polymorphisch verwendet.</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn bei der Auflösung überladener Funktionen eine\n"
"Umwandlung von einem unsigned- oder Enumerationstyp in einen signed-Typ\n"
"der Umwandlung in einen unsigned-Typ gleicher Größe vorgezogen wird.\n"
"Ältere Versionen von g++ versuchen die Vorzeichenbehaftung zu wahren, aber "
"der Standard verlangt das neue Verhalten</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn g++ Code generiert, der möglicherweise nicht\n"
"kompatibel zum herstellerunabhängigen C++-ABI ist.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Verletzung der folgenden Richtlinien\n"
"aus Scott Meyers Buch \"Effektiv C++ programmieren\" vorliegt:\n"
"* Lektion 11: Deklarieren Sie einen Copy-Konstruktor und einen\n"
"Zuweisungsoperator für Klassen mit dynamisch allozierten Speicher.\n"
"* Lektion 12: Bevorzugen Sie Initialisierung gegenüber Zuweisung im "
"Konstruktor\n"
"* Lektion 14: Stellen Sie sicher, dass Basisklassen einen virtuellen "
"Destruktor haben.\n"
"* Lektion 15: Lassen Sie operator= eine Referenz auf *this zurückliefern\n"
"* Lektion 23: Versuchen Sie nicht eine Referenz zurückzugeben, wenn Sie ein\n"
"Objekt zurückgeben müssen.\n"
"\n"
"und bei Verletzung der folgenden Richtlinien aus Scott Meyers Buch 'Mehr "
"effektiv C++ programmieren''* Lektion 6: Unterscheiden Sie zwischen der "
"Präfix- und der Postfix-Form der Inkrement- und Dekrement-Operatoren. * "
"Lektion 7: Überladen Sie niemals '&&', '||' oder ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Warnung ausgeben bei Verwendung von Eigenschaften, die als "
"'deprecated' markiert sind.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Warnung ausgeben, wenn templatefreie friend-Funktionen\n"
"innerhalb eines Templates deklariert sind</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Warnung ausgeben, wenn in einem C++-Programm ein cast auf einen nicht-"
"void-Typ im alten Stil (C-Stil) durchgeführt wird.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Warnung bei der Konvertierung eines Zeigers auf eine "
"Memberfunktionin auf einen gewöhnlichen Zeiger</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Optimierungsstufe"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Fortran-Besonderheiten"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Warnungen (sicher)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Warnungen (unsicher)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "GNU C-Compiler-Einstellungen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "GNU C++-Compiler-Einstellungen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "GNU Fortran 77 Compiler-Einstellungen"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "Verzögerung: %1 ms"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Springe zu %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Zur Deklaration von %1(...) springen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Zur Definition von %1(...) springen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Zu %1 springen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr " ist nicht aufgelöst"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr " (builtin "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
msgid "Show %1 %2"
msgstr "%1 %2 anzeigen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" ( definiert %2 )"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Kommentar zu %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Spezialisierung von \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Template-Parameter \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Rückgabetyp \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
msgid "Argument-types"
msgstr "Argumenttypen"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Argument \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar:"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Basisklasse \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Eingebettet in \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Springe zur Deklaration"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Springe zur Definition"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Navigieren mit Makro \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
msgid "Body"
msgstr "Funktionsquelltext"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Diese Include-Datei konnte nicht auf normalem Weg gefunden werden und wurde "
"aus der Liste der Projektdateien ausgewählt."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Nicht gefunden: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Navigieren mit \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
"<b>Navigation</b> <p>Stellt ein Menü zur Navigation zu den Bestandteilen "
"eines Ausdrucks bereit."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Klassenansicht navigieren mit \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"<b>Navigation</b> <p>Stellt ein Menü bereit, dass die beteiligten Einträge "
"in der Klassenansicht anzeigt. "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "\"%1\" ist vom Typ \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar zu Variable \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Kommentar zu \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "%1 besitzt keinen Kommentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Der Typ von \"%1\" kann nicht aufgelöst werden, Name: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "\"%1\" ist vom eingebauten Typ \"%2\", ein %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Typ von \"%1\" kann nicht ausgewertet werden. Es wurde versucht den Ausdruck "
"als \"%2\" auszuwerten"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "%1 ist vom Typ %2 %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
msgid " (resolved) "
msgstr " (aufgelöst) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
msgid " (unresolved) "
msgstr " (nicht aufgelöst) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
msgid " (builtin type) "
msgstr " (eingebauter Typ) "
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Es kann nicht in die Implementations-Datei geschrieben werden"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Es kann nicht in die Header-Datei geschrieben werden"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Ungesetzt"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Erweitere Basisklassenfunktionalität"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Ersetze Basisklassenfunktionalität"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C unterstützt keine Mehrfachvererbung.\n"
"Es wird nur die erste Basisklasse aus der Liste berücksichtigt."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Mehrfachvererbung setzt voraus, dass in der Liste der Basisklassen nur eine "
"Ableitung von TQObject vorkommt und diese an erster Stelle."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (TQt-Besonderheit)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "ersetze"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "erweitere"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Sie müssen einen Klassennamen eingeben."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Headerdatei eingeben."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Implementierungs-Datei eingeben."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Generierte Dateien werden immer im gerade aktuellen Ordner abgelegt. Darum "
"dürfen Sie keinen Unterordner angeben."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"TDevelop kann keine Klassen zu vorhandenen Header- oder "
"Implementationsdateien hinzufügen."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Umschalten zwischen Header/Implementierung"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Umschalten zwischen Header und Implementierung"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Umschalten zwischen Header und Implementierung</b><p>Wenn Sie gerade eine "
"Header-Datei betrachten, bringt Sie diese Funktion zur entsprechenden "
"Implementierungs-Datei. Betrachten Sie gerade die Implementierungs-Datei, "
"bringt Sie diese Funktion zum passenden Header."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Textvervollständigung"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Aktuellen Ausdruck vervollständigen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Textvervollständigung</p><p>Vervollständigt den aktuellen Ausdruck. Dabei "
"wird für externe Bibliotheken der Persistente Klassenspeicher verwendet und "
"für das aktuelle Projekt die im Arbeitsspeicher abgelegten Informationen."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Zugriffs-Methoden erstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Member anlegen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Member anlegen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<p>Member anlegen<p> <p>Erstellt, basierend auf der Member-Deklarierung in "
"der aktuellen Zeile, eine Memberfunktion der Klasse in der Implementations-"
"Datei."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigationsmenü"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Navigationsmenü anzeigen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Navigation</b> <p>Zeigt ein Navigationsmenü an, das auf der Typauswertung "
"des Bezeichners beruht, auf dem der Cursor steht."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Neue Klasse ..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Neue Klasse erstellen"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr ""
"<b>Neue Klasse erstellen</b><p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
msgid "C++ Support"
msgstr "C++-Unterstützung"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "C++-Klassengenerator"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "C++-Analyse"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Problemmelder"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Gehe zu Deklaration"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gehe zu Deklaration</b> <p>Ruft ein Kontextmenü auf, das die "
"Funktionsdeklarationen in der aktuellen Datei oder den entsprechenden "
"Quelltexten anbietet."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Gehe zu Definition"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Gehe zu Definition</b><p>Ruft ein Kontextmenü auf, das die Auswahl "
"verfügbarer Funktionsdefinitionen in der aktuellen Datei oder den "
"entsprechenden Quelltexten anbietet."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Schnittstelle extrahieren ..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Schnittstelle extrahieren</b> <p>Extrahiert die Schnittstelle der "
"ausgewählten Klassen und erstellt eine neue Klasse mit dieser Schnittstelle. "
"Es wird kein Implementierungscode extrahiert oder erzeugt."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Implementation auswählen oder erstellen ..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Implementation anlegen oder auswählen</b> <p>Erstellt oder wählt eine "
"abgeleitete Klasse für das ausgewählte Formular aus, die mit dem "
"integrierten KDevDesigner verwendet werden kann."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Klasse aus."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Der Persistente Klassenspeicher wird deaktiviert. Sie habe die falsche "
"Version von pcs installiert.\n"
"Sollen die alten pcs-Dateien gelöscht werden?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Datei %1 existiert bereits"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Wartend (Hinzufügen)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Wartend (Löschen)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Wartend (Bearbeiten)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Quelltexthaltepunkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Beobachtungspunkt"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Beobachtungspunkt für Lesezugriffe"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "An Prozess anhängen"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
"<b>Die Ausgaben des Befehls <tt>ps</tt> können nicht ausgewertet werden.</b> "
"<p>Die folgende Zeile konnte nicht ausgewertet werden:<b><tt>%1</tt>"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Werkzeugleiste andocken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Andocken und TDevelop minimieren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"TDevelop-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile (\"Einzelschritt\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktivieren (TDevelop erhält den Fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Funktion verlassen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber über Funktionen hinweg"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Führt das Programm bis zur aktuellen Cursorposition aus."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr ""
"Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Setze Fokus auf TDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr ""
"Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus "
"erhielt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr ""
"Ausführen eines Assemblerbefehls, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr ""
"Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Setze Fokus auf TDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus "
"erhielt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Haltepunkte"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Haltepunkte</b><p>Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren aktuellen "
"Status an. Über die rechte Maustaste erreichen Sie ein Kontextmenü mit "
"weitergehender Funktionalität. Ein Doppelklick springt zum Quellcode im "
"Editorfenster."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Haltepunkte"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Haltepunkte"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Variablenansicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Aufrufliste"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Aufrufliste</b><p>Diese Liste, häufig \"Call Stack\" genannt, zeigt an, "
"welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. "
"Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der "
"aufrufenden Funktionen im Variablenbaum anzeigen lassen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Debugger-Aufrufliste"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Assembleranzeige"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Assembleranzeige</b> <p>Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade "
"laufenden Programmes. Die aktuelle Anweisung ist hervorgehoben. Sie können "
"die Anweisungen schrittweise abarbeiten, indem sie in der Werkzeugleiste des "
"Debuggers die Knöpfe \"Überspringen\" und \"Einzelschritt\" verwenden."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassemblieren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Assembleransicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "GDB-Ausgabe"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>GDB-Ausgabe</b> <p>Zeigt alle ausgeführten gdb-Befehle an. Sie können "
"außerdem während des Debuggens jeden beliebigen gdb-Befehl ausführen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "GDB-Ausgabe"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Debugger-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Besondere Debugger-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Im Debugger ausführen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Im Debugger ausführen</b> <p>Das Hauptprogramm des Projekts wird im "
"Debugger ausgeführt. Sie können vorher Haltepunkte setzen oder das Programm "
"während der Ausführung unterbrechen, um sich Variableninhalte, die "
"Aufrufliste und andere Informationen anzusehen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Neustart"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Programm erneut ausführen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr "<b>Programm erneut ausführen</b><p>Startet das Programm neu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Anhalten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Debugger beenden"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"<b>Debugger beenden</b> <p>Bricht das Programm ab und beendet den Debugger."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Ausführung des Programms unterbrechen</b> <p>Unterbricht den im Debugger "
"laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten gdb-Befehl."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Ausführen bis zum &Cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Ausführen bis zum Cursor</b><p>Führt das Programm aus, bis die aktuelle "
"Cursorposition erreicht wird."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "&Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen</b><p>Setzt "
"den Befehlszeiger auf die aktuelle Cursorposition."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Funktion &überspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Nächste Zeile überspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Funktion überspringen</b> <p>Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
"einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in "
"der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "&Maschinenanweisung überspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Maschinenanweisung überspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Maschinenanweisung überspringen</b>Überspringt die nächste "
"Assembleranweisung."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "&Einzelschritt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Nächste Maschinenanweisung anspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Einzelschritt</b><p>Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
"einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
"angehalten."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Ma&schinenanweisung anspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Maschinenanweisung anspringen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Maschinenanweisung anspringen</b> <p>Führt den nächsten Assemberbefehl "
"aus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "&Funktion verlassen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Funktion verlassen</b> <p>Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen "
"Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem "
"ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste "
"befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Debugger-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Debugger-Ansichten</b> <p>Verschiedene Informationen über das ausgeführte "
"Programm. Es stehen vier verschiedene Ansichten zur Verfügung: "
"<br><b>Speicher</b> <br><b>Maschinencode</b> <br><b>Register</b> "
"<br><b>Bibliotheken</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Core-Datei untersuchen ..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Core-Datei untersuchen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Core-Datei untersuchen</b> <p>Die Funktion lädt eine Core-Datei, wie sie "
"nach einem Programmabsturz angelegt wird. Die Core-Datei enthält ein "
"Speicherabbild des Programmes zum Zeitpunkt des Absturzes, so dass Sie eine "
"Post-Mortem-Analyse vornehmen können."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "An Prozess anhängen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"<b>An Prozess anhängen</b> <p>Hängt den Debugger an einen gerade laufenden "
"Prozess an."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt ein/aus"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Haltepunkt ein/aus"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Haltepunkt ein/aus</b> <p>Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile "
"ein oder aus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "In &TDevelop debuggen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Haltepunkt ein/aus</b> <p>Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile "
"ein oder aus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Auswertung: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Ausdruck auswerten</b> <p>Zeigt das Ergebnis des Ausdrucks unter dem "
"Cursor an."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Beobachte: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Ausdruck beobachten</b> <p>Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster "
"Variablen/Überwachung hinzu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Der Debugger '%1' wurde nicht gefunden."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Der Debugger wurde nicht gefunden"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsetzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Setzt die Ausführung des Programms fort."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Ausführung fortsetzen\n"
"\n"
"Setzt die Ausführung Ihres Programms im Debugger fort. Diese Funktion steht "
"nur zur Verfügung, wenn das Programm vom Debugger angehalten wurde (d. h. "
"ein Haltepunkt wurde aktiviert oder Anhalten wurde gedrückt)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Führt das Programm im Debugger aus"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Im Debugger ausführen\n"
"\n"
"Das Hauptprogramm des Projekts wird im Debugger ausgeführt. Sie können "
"vorher Haltepunkte setzen oder das Programm während der Ausführung "
"unterbrechen, um sich Variableninhalte, die Aufrufliste und andere "
"Informationen anzusehen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB wurde durch einen Fehlerzustand beendet</b><p>Wahrscheinlich handelt "
"es sich um einen Fehler in GDB. Schauen Sie sich die Ausgabe von GDB an und "
"halten Sie den Debugger an."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB mit Fehlerzustand beendet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Soll das Projekt neu erstellt werden?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "<p>Das Projekt ist veraltet. Soll es neu erstellt werden?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Programm wird fortgesetzt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Programm läuft im Debugger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programm wird ausgeführt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Geben Sie hier den Namen der zu untersuchenden Core-Datei ein ..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Core-Datei %1 wird analysiert"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr ""
"Wählen Sie den Prozess aus, an den der Debugger angehängt werden soll ..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "An Prozess %1 anhängen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Startet das Programm im Debugger neu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Neustart im Debugger\n"
"Startet das Programm im Debugger neu."
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Thread %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporär"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Zähler ignorieren"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Durchläufe"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Wertverfolgung"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Haltepunkt (Lesezugriff auf Daten)"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Neu"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Text anzeigen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Abschalten"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Alle abschalten"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Alle einschalten"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
"<b>Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)</b><br>Ausdruck: %1<br>Adresse: 0x"
"%2<br>Alter Wert: %3<br>Neuer Wert: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Es wurde ein gdb-Befehl verschickt, ohne dass der Debugger läuft</b> "
"<br>Der Befehl lautet: <br> %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr "<b>Ungültiger Debugger-Befehl</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
"<b>Ungültiger Rückgabewert von gdb</b><p>Das \"stopped\"-Paket enthält kein "
"\"reason\"-Feld."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Der Rückgabewert von gdb ist: blah blah"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Ungültiger Rückgabewert von gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Beendet mit Signal %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Das Programm hat das Signal %1 (%2) empfangen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Signal empfangen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "gdb-Meldung:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Ungültige Rückgabe von gdb\n"
"Der Befehl lautet: %1\n"
"Die Rückgabe lautet: %2\n"
"Ungültige Rückgabeart: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Der Debugger kann nicht gestartet werden.</b><p>'%1' kann nicht gestartet "
"werden. Vergewissern Sie sich, dass der angegebene Pfad richtig ist."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Der Debugger kann nicht gestartet werden"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Debugger angehalten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"gdb kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n"
"Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n"
"\n"
"Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien "
"tty*-\n"
"und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n"
"\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
"<b>Das Programm existiert nicht</b> <p>Das Programm, das Sie debuggen "
"möchten,<br> %1\n"
"<br>existiert nicht. Überprüfen Sie, ob in den Debugger-Einstellungen das "
"richtige Programm angegeben ist."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Programm existiert nicht"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>Das Programm \"%1\" kann nicht ausgeführt werden.</b> <p>Das Programm hat "
"das Execution-Bit nicht gesetzt. Versuchen Sie das Projekt neu zu erstellen "
"oder ändern Sie die Dateirechte manuell."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Prozess beendet"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
"<b>Debugger-Fehler</b><p>Der Debugger hat den folgenden Fehler gemeldet:"
"<p><tt>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Debugger-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>Interner Debugger-Fehler</b>\n"
"<p>Die Debugger-Komponente ist bei der Verarbeitung einer Rückmeldung von "
"gdb auf einen internen Fehler gestoßen. Bitte berichten Sie das Problem."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Die Ausnahme lautet: %1\n"
"Die MI-Antwort lautet: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Interner Debugger-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&gdb-Befehl:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr ""
"Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines gdb-"
"Befehls zu ermöglichen."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Interne Befehle anzeigen"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Legt fest, ob Befehle, die von TDevelop intern ausgeführt werden, angezeigt "
"werden. <br>Diese Einstellung hat nur Auswirkungen auf künftige Befehle, "
"bereits ausgeführte Befehle werden nicht aus der Ansicht gelöscht oder "
"hinzugefügt."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Bereich"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Speicheransicht"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Speicherbereich ändern"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Diese Ansicht schließen"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "TDevelop: Programmkonsole debuggen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variablenbaum"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Auswerten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Beobachten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Variablenbaum</b> <p>Der Variablenbaum ermöglicht das Beobachten der "
"Werte von lokalen Variablen und beliebiger Ausdrücke. <p>Lokale Variablen "
"werden automatisch angezeigt und werden während des Debug-Vorgangs ständig "
"aktualisiert. Eingegebene Ausdrücke können einmalig ausgewertet oder "
"\"beobachtet\" werden, d. h. sie werden automatisch aktualisiert. Ausdrücke, "
"die nicht beobachtet werden, können über das Kontextmenü aktualisiert "
"werden. Sie können Ausdrücke umbenennen oder mit beschreibenden Namen "
"versehen indem Sie die Spalte \"Name\" anklicken. <p>Um den Wert einer "
"Variable oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie auf den Wert."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Ausdruck</b><p>Geben Sie den auszuwertenden Ausdruck ein."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Ausdruck auswerten."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"Auswertung des Ausdrucks und automatische Aktualisierung während des Debug-"
"Vorgangs."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Normal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Formatieren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Wert merken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Überwachungshaltepunkt löschen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variable überwachen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Ausdruck neu auswerten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ausdruck löschen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Haltepunkt (schreibender Datenzugriff)"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Wert kopieren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Kürzlich verwendete Ausdrücke"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Alle auswerten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokale"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr "<b>Debugger-Fehler</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Beobachten"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr "Versuch einer Include-Pfad-Auflösung während noch eine solche lief."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Im Ordner \"%1\" ist kein Makefile vorhanden."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei der Auflösung der include-Pfade für %1 aufgetreten."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Im Zwischenspeicher: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Der Dateiname %1 scheint ungültig zu sein."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Der make-Vorgang kann nicht gestartet werden"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Der make-Vorgang wurde mit Rückgabewert ungleich 0 beendet."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "Ausgabe: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "Der make-Vorgang ist fehlgeschlagen."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Ein rekursiver Aufruf von make ist fehlgeschlagen."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
"Die Parameter-Zeichenfolge \"%1\" scheint ungültig zu sein. Die Ausgabe ist "
"wie folgt: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr ""
"Der Ordner \"%1\" scheint nicht zu existieren. Die Ausgabe ist wie folgt: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Ungültiger rekursiver Aufruf von make."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Die Ausgabe ist wie folgt: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Die Ausgabe scheint kein gültiger Aufruf von gcc oder g++ zu sein."
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Ordner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Ausgabe: \"%3\""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Meldung: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Einzulesende Ordner"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dies scheint kein gültiger TQt3-Include-Ordner zu sein.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ungültiger Ordner"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dies scheint kein gültiger TDE-Include-Ordner zu sein.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen."
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Problemmelder</b><p>Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" in "
"ihrem Projekt an. Dazu zählen Einträge in der TODO-Liste, FIXME-Einträge und "
"Fehler, die vom Parser der Programmiersprache gemeldet werden. Möchten Sie "
"einen TODO- oder FIXME-Eintrag erstellen, geben Sie folgendes ein: <br><tt>//"
"@todo Mein Todo</tt> <br><tt>//TODO: Mein Todo</tt> <br><tt>//FIXME Das muss "
"noch behoben werden</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Gefiltert"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Suche:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Gefiltert: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "Typlos"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "Boolscher Wert, 1 Byte, ( \"true\" oder \"false\" )"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "signed/unsigned character, 1 Byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "signed character, 1 Byte, Wertebereich -128 bis 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "unsigned character, 1 Byte, Wertebereich 0 bis 255"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "wide character, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr "Signed integer, 4 Bytes, Wertebereich -2.147.483.648 bis 2.147.483.647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "unsigned integer, 4 Bytes, Wertebereich 0 bis 4.294.967.295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "short integer, 2 Bytes, Wertebereich -32.768 bis 32.768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "unsigned short integer, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "Fließkommazahl, 4 Bytes, Wertebereich ca. -3,4E+38 bis 3.4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
"Doppelt genaue Fließkommazahl, 8 Bytes, Wertebereich ca. -1.8E+308 bis 1.8E"
"+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
"Vierfach genaue Fließkommazahl, 10 Bytes, Bereich ca. -3.4E+4932 bis 3.4E"
"+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "Unsigned integer, Bytezahl betriebssystemabhängig"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Erstelle abgeleitete Klasse von "
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Die einzigen existierenden Ordner sind functions und faq."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fehler in csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Führt das CSharp-Programm aus"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Zeichenfolge ausführen ..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Führt eine Zeichenfolge als CSharp-Code aus."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "CSharp-Interpreter ausführen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Führt den CSharp-Interpreter ohne Programm aus."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "CSharp-Funktionsdokumentation suchen ..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer CSharp-Funktion"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "CSharp-FAQ-Eintrag suchen ..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "CSharp-Dokumentation anzeigen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "CSharp-Dokumentation für Funktion:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ-Eintrag anzeigen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF Compiler-Einstellungen"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 Compiler-Einstellungen"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Ftnchek ausführen"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ftnchek ausführen</b> <p>Führt das Programm <b>tfncheck</b> aus, mit dem "
"Fortran-Programme auf semantische Fehler überprüft werden können. Sie können "
"<b>tfncheck</b> über den Karteireiter <b>Ftncheck</b> im Dialog \"Projekt-"
"Einstellungen\" einrichten."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Es befindet sich noch ein Auftrag in Bearbeitung."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Warne bei inkonsistenter Verwendung von Argumenten, die Felder verwenden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Warne bei Dummy-Argumenten, die einen anderen Datentyp besitzen als die "
"tatsächlich übergebenen Argumente"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Warne, wenn ein Aufruf einen anderen Datentyp erwartet als zurückgeliefert "
"wird"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Warne bei Aufruf eines Unterprogramms mit falscher Anzahl von Argumenten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Korrespondierende Felder müssen in jedem Block, in dem Sie vorkommen, die "
"gleiche Größe und Dimensionierung aufweisen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Bei Blockvergleichen jede Variable einzeln prüfen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Warne, wenn sich verschiedene Deklarationen des selben Blockes in der "
"Blocklänge unterscheiden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Korrespondierende Speicherbereiche müssen in jedem Block den gleichen "
"Datentyp aufweisen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Verwendung des Ergebnisses einer Integer-Division als Exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Umwandlung eines Ausdrucks, der eine Integer-Division enthält, nach REAL"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr ""
"Division in einem Ausdruck mit Integerkonstanten, der ein Ergebnis von Null "
"ergibt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Ein skalares Dummy-Argument ist identisch mit einem anderen und wird "
"verändert oder kann verändert werden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Ein Dummy-Argument, bei dem es sich um ein Feld oder ein Feldelement "
"handelt, ist mit einem anderen identisch und wird verändert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Ein skalares Dummy-Argument ist mit einer Common-Variable im Unterprogramm "
"identisch und wird verändert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT und TYPE Ein-/Ausgabe-Anweisungen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Ausdrücke, die Feldgrenzen definieren und Feldelemente oder Verweise auf "
"Funktionen enthalten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Zuweisungen, die Felder enthalten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Backslash in Zeichenfolgen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON-Block Variablen, die nicht absteigend nach Größe sortiert sind"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-Konstanten"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Neue Klasse</b> Erstellt eine neue Klasse.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java-Unterstützung"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Beibehalten"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java-Analyse"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testen des aktiven Skripts."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS-Konsole"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Eingebettetes KJS-Konsolenfenster"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Slots &implementieren"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Implementierungsklasse auswählen oder anlegen für: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Namensräume &amp;&amp; Klassen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr ""
"Die Klasse wurde angelegt, kann aber nicht im Klassenspeicher gefunden "
"werden."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Die Implementationsklasse für Formular %1 kann nicht gefunden werden."
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi Compiler-Einstellungen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Ordner I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Ordner II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Debugging && Optimierung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Map-Datei"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Ausführlich"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Dynamischer Lader:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reservierter Adressraum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Ressourcen (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Units (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Ausgabeordner für ausführbare Dateien:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Ausgabeordner für Units:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Ordner für Package:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Quelltext-Ordner für Package:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Alle Units übersetzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Geänderte Units übersetzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Übersetzung ohne Meldungen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Keine implizite Übersetzung von Packages"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingte defines (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Aliasnamen für Units der Form unit=alias (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Hinweise ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Warnungen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Packages"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Übersetzung mit Packages (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Codeausrichtung && Rahmen für Aufrufliste"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Voreinstellung (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Keine Ausrichtung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "An Wortgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "An Doppelwort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "An Quadwort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Rahmen für Aufrufliste generieren"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Speichergröße von Enumerationen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Voreinstellung (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Vorzeichenloses Byte (256 Werte)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Vorzeichenloses Wort (64K Werte)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Vorzeichenloses Doppelwort ( 4096M Werte)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Prüfungen bei der Übersetzung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Assertions"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Boolesche Ausdrücke vollständig auswerten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Erweiterte Syntax"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange Zeichenketten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Open-String Parameter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typprüfung bei Zeigern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Prüfung von Var-Strings"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Typisierte Konstanten sind beschreibbar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Laufzeitprüfungen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Runtime Type Information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importierte Datenreferenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Ein-/Ausgabeprüfung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Überlaufprüfung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Bereichsprüfung"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Optimieren"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Debug-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokale Symbole"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Debug-Informationen für gdb"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Debug-Informationen für Namensräume"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Symbolinformationen in .rsm-Datei ablegen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informationen über Symbol-Referenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Voreinstellung (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Keine Informationen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informationen über Definitionen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Vollständige Informationen über Referenzen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Freigabe"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal Compiler-Einstellungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Ausgaben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Fehlermeldung im Format von gcc"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "ausführlich"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Alle Informationen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Keine Meldungen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Nur Fehlermeldungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Allgemeine Informationen anzeigen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Warnungen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Anmerkungen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Hinweise ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Weitere Debug-Informationen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Zeilennummer ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Meldung über geladene Units ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Namen der geladenen Dateien ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Definierte Makros ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Warnung ausgeben bei bedingter Compilierung"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Namen von Prozeduren und Funktionen ausgeben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Alle Prozedur-Deklarationen ausgeben, wenn ein Fehler beim Überladen auftritt"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Suchpfad für Bibliotheken (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Ordner für ausführbare Dateien und Units:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Ordner für Units:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Ausführbare Datei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Pfad für die Programme as und ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Ausführbare Datei des Linkers:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Datei für Compilermeldungen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Compilermeldung in Datei schreiben:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-Kompatibilität"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Delphi 2-Erweiterungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Strenge Delphi-Kompatibilität"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0 Kompatibilität"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal-Kompatibilität"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C-/C++-Kompatibilität"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Unterstützte C-Operatoren *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Unterstütze C++ INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Unterstütze C-Makros"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Unterstütze die Anweisungen label und goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Zeichenketten werden als Voreinstellung als ansistring gespeichert"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Konstruktoren müssen den Namen \"init\" tragen, Destruktoren\n"
"den Namen \"done\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Erlaube das Schlüsselwort static in Objekten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Assemblerdateien nicht löschen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Quelltext anzeigen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Registerbelegung und -freigabe"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Temporäre Speicherbelegungen und Freigaben"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-Leser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Voreingestellten Leser verwenden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T Assembler-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel Assembler-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-Meldungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Benutze beim Assemblieren Pipes anstellen von Dateien"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Standardausgaben benutzen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Verwende GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Verwende GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Verwende NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Verwende NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Verwende NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Verwende MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Verwende TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Verwende coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Verwende pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Informationen für gdb generieren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Informationen für DBX generieren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Unit lineinfo verwenden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Unit heaptrc verwenden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Zeigerprüfungen generieren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr ""
"Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das\n"
"Analyse-Programm <i>gprof</i> zu schreiben."
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Allgemeine Optimierungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Kompakten Code erzeugen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Schnellen Code erzeugen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimierungsstufen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Weitere Optimierungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Registervariablen verwenden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Unsichere Optimierungen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Assert-Anweisungen im übersetzen Code einfügen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Der Name einer Unit muss nicht mit dem Dateinamen übereinstimmen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stackprüfung"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Prüfung auf Integer-Überlauf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingte defines aufheben (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stackgröße:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heapgröße:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkvorgang"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Dynamische Bibliothek generieren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Smartgelinkte Units erstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Release-Units erstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Linkvorgang übergehen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Skript für Assemblierung und Linken generieren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Erstellung der ausführbaren Datei"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Symbole aus ausführbarer Datei entfernen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Mit statischen Units linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Mit smartlink-Units linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Mit dynamischen Bibliotheken linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Mit C-Bibliothek linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Schalter für den Linker (mit \":\" als Trenner):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Alle verwendeten Units neu übersetzen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Datei mit Voreinstellungen nicht lesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Einrichtungsdatei für Compiler:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Abbruch nach diesem Fehler:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Browser-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Keine Browser-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globale Browser-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globale und lokale Browser-Informationen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Betriebssystem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS und Version 1 des DJ DELORIE-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS und Version 2 des DJ DELORIE-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) unter Verwendung des EMX-Extenders"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32-Bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "Problemmelder"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Es wurde ein Problem gefunden.\n"
"Es wurden %n Probleme gefunden."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Datei wird analysiert: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fehler in perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Führt das Perl-Programm aus"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Führt eine Zeichenfolge als Perl-Code aus."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Perl-Interpreter ausführen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Führt den Perl-Interpreter ohne Programm aus."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Perl-Funktionsdokumentation suchen ..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer Perl-Funktion"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-Eintrag suchen ..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Perl-Dokumentation anzeigen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Perl-Dokumentation für Funktion:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1 ist vom Typ %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Undefinierte Funktion"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Fehler bei der Quelltextanalyse"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"<b>Ausführen</b> <p>Führt das Skript in einem Terminal auf dem "
"Internetserver aus."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "Neue &Klasse ..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Neue Klasse"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Neue Klasse</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>PHP-Probleme</b> <p>Diese Ansicht zeigt Warnungen und Fehlermeldungen des "
"PHP-Parsers an."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-Besonderheiten"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-Einstellungen"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Es sind keine Einstellungen für die Ausführung einer PHP-Datei vorhanden.\n"
"Setzen Sie die richtigen Werte im nächsten Dialog."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Einstellungen für PHP-Modus"
#: languages/python/pydoc.cpp:75
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fehler in pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das Python-Programm aus."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Zeichenfolge ausführen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr ""
"<b>Zeichenfolge ausführen</b> <p>Führt die Eingabe als Python-Code aus."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Python-Interpreter ausführen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Python-Interpreter ausführen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr ""
"<b>Python-Interpreter starten</b><p>Startet den Python-Interpreter ohne "
"Programm."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-Dokumentation ..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"<b>Python-Dokumentation</b><p>Zeigt eine Seite der Python-Dokumentation an."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Python-Dokumentation anzeigen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Zeige Python-Dokumentation zum Schlüsselwort:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Datei:Zeile"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Beobachtungspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Methode()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"TDevelop Ruby-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile "
"(\"Einzelschritt\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Funktion überspringen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Einzelschritt"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Variablenbaum</b><p>Während Sie sich mit Hilfe des internen Debuggers "
"durch Ihr Programm bewegen, können Sie in diesem Fenster die Werte von "
"Variablen anzeigen lassen. Jeder Eintrag bietet über die rechte Maustaste "
"ein Kontextmenü mit weitergehender Funktionalität.\n"
"Um sich schneller im Code zu bewegen, lassen Sie die Einträge eingeklappt "
"und fügen die Variable(n) dem Watch-Feld hinzu. Variablenwerte lassen sich "
"zur Laufzeit mit Hilfe einer Überwachungsvariablen (z. B. a=5) ändern.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Aufrufliste</b><p>Diese Liste, häufig \"Call stack\" genannt, zeigt an, "
"welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. "
"Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der "
"aufrufenden Funktionen anzeigen lassen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Debugger-Aufrufliste"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-Ausgabe"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>RDB-Ausgabe</b> <p>Zeigt alle ausgeführten rdb-Befehle an. Sie können "
"außerdem während des Debuggens jeden beliebigen rdb-Befehl ausführen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB-Ausgabe"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Ausführung des Programms unterbrechen</b> <p>Unterbricht den im Debugger "
"laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten rdb-Befehl."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Funktion überspringen</b> <p>Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
"einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in "
"der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Einzelschritt</b><p>Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
"einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
"angehalten."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Funktion verlassen</b> <p>Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen "
"Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem "
"ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste "
"befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Überwachen</b> <p>Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster "
"Variablen/Überwachung hinzu."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspiziere: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Inspiziere</b> <p>Wertet den Ausdruck unter dem Cursor aus.."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Leeren Haltepunkt setzen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Leeren Haltepunkt setzen</b><p>Zeigt ein Kontextmenü, in dem der Typ des "
"Haltepunkts ausgewählt werden kann. Es wird ein Haltepunkt dieses Typs zur "
"Liste der Haltepunkte hinzugefügt."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Delete>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Haltepunkt löschen</b> <p>Löscht den Haltepunkt aus der Liste der "
"Haltepunkte."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Return>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Haltepunkt bearbeiten</b> <p>Ermöglicht das Bearbeiten der Position, der "
"Bedingung und der Zählerdurchläufe des ausgewählten Haltepunktes."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Alle Haltepunkte entfernen</b> <p>Löscht alle Haltepunkte aus dem Projekt."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "rdb-Meldung:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Keine Quelle: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Der Ruby-Debugger kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n"
"Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n"
"\n"
"Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien "
"tty*-\n"
"und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n"
"\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-Befehl:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr ""
"Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines rdb-"
"Befehls zu ermöglichen."
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Überwachter &Ausdruck:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Hinzuf&ügen"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Ausdruck für Überwachung löschen"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Test unter Cursor ausführen"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Test unter Cursor ausführen</b><p>Führt die Funktion auf der der Cursor "
"steht als Test aus."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Browser starten"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"<b>Navigator starten</b> <p>Öffnet einen Internetnavigator mit dem Ruby-"
"Rails-Server"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Zum Controller wechseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Zum Model wechseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Zur View wechseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Zu Test wechseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-Shell"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<kein Datenbankserver>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<Fehler - keine Verbindung %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Verbindung aufgebaut"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Verbindung zum Datenbankserver ist fehlgeschlagen"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Keine Verbindung: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Abfrage erfolgreich. Anzahl betroffener Datensätze: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Es trat ein Fehler auf:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Ausführen</b> <p>Führt ein SQL-Skript aus."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Datenbank-Verbindungen"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Ausgabe der SQL-Befehle"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Ausgabe von SQL-Befehlen</b> <p>Dieses Fenster zeigt die Ausgaben der "
"ausgeführten SQL-Befehle an. Das Ergebnis von Aufrufen des SQL-Befehls "
"\"select\" kann in einer Tabelle dargestellt werden."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Geben Sie Ihre Datenbankverbindungen an."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Wählen Sie eine gültige Datenbankverbindung."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Die Include-Datei %1 kann nicht gefunden werden"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntax-Fehler vor '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Parser-Fehler vor '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
msgid "expression expected"
msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Syntaxfehler bei der Deklaration"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
msgid "} expected"
msgstr "} erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "Namensraum erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "{ erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Namensraum-Bezeichner erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Die Deklaration erwartet eine Typangabe"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "Es wird eine Deklaration erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Es wird ein konstanter Ausdruck erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "')' erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "'}' fehlt"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Es wird eine Member-Initialisierung erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Es wird die Angabe einer Basisklasse erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Es wird ein Initialisierer erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Es wird ein Bezeichner erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Es wird eine Typ-ID erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Es wird ein Klassenname erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
msgid "condition expected"
msgstr "Es wird eine Bedingung erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
msgid "statement expected"
msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "Es wird eine for-Initialisierung erwartet"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
msgid "catch expected"
msgstr "Es wird ein catch erwartet"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Der Aufruf von \"%1\" ist gescheitert. Bitte vergewissern Sie sich, dass das "
"betreffende Programm ordnungsgemäß installiert ist."
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Befehlsausführung läuft ..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Warten Sie bis zum Beenden des Befehls \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-Fehler"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Schalter"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Neuladen</b> <p>Lädt das aktuelle Dokument erneut."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Beenden</b> <p>Beendet das Laden des aktuellen Dokumentes."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Unterfenster duplizieren"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr ""
"<b>Fenster duplizieren</b> <p>Öffnet das aktuelle Dokument in einem neuen "
"Fenster."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Zurück</b> <p>Geht einen Schritt in der Historie des "
"\"Dokumentationsbrowsers\" zurück."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Vorwärts</b> <p>Geht einen Schritt in der Historie des "
"\"Dokumentationsbrowsers\" vorwärts."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr ""
"<b>In neuem Fenster öffnen</b> <p>Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem "
"neuen Fenster."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Andere &schließen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen die Dateien gespeichert werden?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Auswahl speichern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Keine Datei speichern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Der Vorgang wird abgebrochen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&Alles speichern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Speichert alle geänderten Dateien"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Beendet mit Status: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Normal beendet ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Prozess abgebrochen. Segmentation fault ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Prozess abgebrochen ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Bold"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Italic"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Ausdehnen"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimale Ausdehnung"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Horizontaler Size-Typ"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Vertikaler Size-Typ"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horizontale Streckung"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Vertikale Streckung"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pfeil hoch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Was ist das?"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "N&ach oben"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Ziehen Sie hier, um die Größe des Kombinationsfelds anzupassen."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Text vervollständigen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Aktuelles Wort vervollständigen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Aktuelles Wort vervollständigen</b><p>Sie können das aktuelle Wort mit "
"Hilfe einer Liste ähnlicher Wörter aus dem Quelltext vervollständigen."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Abkürzung vervollständigen</b><p>Einrichten und schalten Sie die "
"Vervollständigung von Abkürzungen in <b>TDevelop-Einstellungen</b>, "
"Karteireiter <b>Abkürzungen</b> ein."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abkürzungen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Zu Favouriten &hinzufügen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Favourit &löschen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Auswahl des Projektordners"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Keine"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versionsverwaltung"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr ""
"Der Ordner, in dem das Projekt angelegt werden soll, existiert bereits."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr ""
"Sie haben keine Schreibrechte für den Ordner, in dem das Projekt angelegt "
"werden soll."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Die Vorlage %1 kann nicht geöffnet werden."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Der Ordner %1 kann nicht angelegt werden."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Der übergeordnete Ordner existiert nicht und kann nicht angelegt werden."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Vorlage für %1-Dateien"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Voreinstellung für Projektordner auf %1 setzen?"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nicht setzen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (ungültig)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (Ordner/Datei existiert bereits)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Dies ist keine gültige Projektdatei.\n"
"XML-Fehler in Zeile %1, Spalte %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Neues Projekt ..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Erstellt ein neues Projekt aus einer Vorlage"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Neues Projekt</b><p>Hierbei wird der Programm-Assistent von TDevelop "
"gestartet. Er unterstützt Sie bei der Erstellung eines Programmgerüstes mit "
"Hilfe von Vorlagen."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Projekt &importieren ..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Projekt importieren"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Projekt importieren</b><p>Erstellt eine Projektdatei für einen "
"vorgegebenen Ordner."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Header-/Implementierungsdatei:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Ordner für den Import"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Sie müssen einen Projektnamen angeben."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Der Name des Programms sollte nur Buchstaben und Ziffern enthalten."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Die Projektvorlage kann nicht geöffnet werden."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Infrastruktur für Erstellen-System erzeugen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Die Projekt-Infrastruktur existiert bereits im Zielordner.\n"
"Soll diese Projekt-Infrastruktur überschrieben werden?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nicht Erstellen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Quelltext formatieren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Quelltext formatieren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Quelltext formatieren</b><p>Diese Funktion benutzt die <b>astyle</b> "
"Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist ebenso in den "
"Assistenten für <b>neue Klasse</b> und <b>abgeleitete Klassen</b> verfügbar."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Dateien formatieren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Dateien formatieren</b><p>Diese Funktion benutzt die <b>astyle</b>-"
"Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist auch in den Assistenten "
"für <b>Neue Klasse</b> und <b>Abgeleitete Klasse</b> verfügbar."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatauswahl"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr "<b>Formatieren</b><p>Formatiert die aktuelle Auswahl, falls möglich"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Dateien formatieren</b><p>Formatiert die ausgewählten Dateien, falls "
"möglich"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "%1 kann nicht geschrieben werden."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "%1 kann nicht gelesen werden."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "%1 Dateien mit den Erweiterungen %2 verarbeitet"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Lesezeichen</b> <p>Die Lesezeichenansicht zeigt alle Lesezeichen im "
"Projekt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Lesezeichen im Quelltext"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", Zeile "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Alle"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen entfernen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle Einträge ausblenden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Basisklassen anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Abgeleitete Klassen anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Clients anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Suppliers anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Methoden anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Attribute anzeigen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "All"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Basisklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Abgeleitete Klassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Suppliers"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Methoden"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Attribute"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassenwerkzeug"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 Methoden der Klasse %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klassenwerkzeug"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Methode hinzufügen ..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Attribut hinzufügen ..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Basisklassen ..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Abgeleitete Klassen ..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klassenwerkzeug ..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassenbrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassenbrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Klassenbrowser</b><p>Der Klassenbrowser zeigt alle Namensräume und "
"Klassen sowie alle Member von Namensräumen und Klassen im Projekt an."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktions-Navigator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktionen in Datei"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Funktions-Navigator</b> <p>Bewegt sich zu den in der Datei enthaltenen "
"Funktionen."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokus auf Navigator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Grafische Klassenhierarchie"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Grafische Klassenhierarchie"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Grafische Klassenhierarchie</b><p>Zeigt die Ableitungsbeziehungen "
"zwischen den Klassen des Projekts an. Klassen außerhalb der "
"Vererbungshierarchie werden nicht angezeigt."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Nach Ordnern gruppieren"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Einfache Liste"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-Modus"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Anzeigemodus</b><p>Die Einträge im Klassenbrowser können nach Ordnern "
"gruppiert, als einfache Liste oder in der für Java typischen "
"Darstellungsform angezeigt werden."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Neue Klasse</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Erstelle get/set-Methoden"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr ""
"<b>Methode hinzufügen</b> <p>Ruft den Asisstenten <b>Neue Methode</b> auf."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr ""
"<b>Attribut hinzufügen</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neues Attribut</b> auf."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Deklaration öffnen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Deklaration öffnen</b> <p>Öffnet die Datei, in der der ausgewählte "
"Eintrag deklariert ist und springt in die entsprechende Zeile."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Implementierung öffnen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Implementierung öffnen</b><p>Öffnet die Datei, in der der ausgewählte "
"Eintrag definiert (implementiert) ist und springt in die entsprechende Zeile."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Editor folgen"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Sie haben das Programm 'dot' nicht installiert.\n"
"Sie können es von www.graphviz.org herunterladen."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Klassenansicht synchronisieren"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Zur nächsten Funktion springen"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Zur vorigen Funktion springen"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globaler Namensraum)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Klassen)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Funktionen)"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTags</b><p>Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, "
"um zur entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags-Suche"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Treffer der CTags-Suche"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Aktuellen Text suchen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Aktuellen Text als Deklaration suchen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Aktuellen Text als Definition suchen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Zum nächsten Treffer springen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Dialog für Suche öffnen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Gehe zu Deklaration: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Gehe zu Definition: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Suche: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Treffer: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Keine CTags-Datenbank gefunden"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "function"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subroutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "Fragment-Definition"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "jedes Muster"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "slot"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "class"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "Enumerator"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "Enumeration"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "Lokale Variable"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "Member"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "Namensraum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "Prototyp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "Variable"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "Externe Variable"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "paragraph"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "feature"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "local entity"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "Block"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "Common"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "type component"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "module"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "namelist"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "field"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "method"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "package"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "set"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Betrachter für Abweichungen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Meldungen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Betrachter für Abweichungen</b><p>Zeigt die Ausgabe von diff an. Es kann "
"jede Komponente verwendet werden, die die Ausgabe von Diff anzeigen kann. "
"Wenn Sie beispielsweise Kompare installiert haben, kann der Betrachter für "
"Abweichungen dessen graphische Ausgabe verwenden."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Ausgabe des Diff-Befehls"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Betrachter für Abweichungen ..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Betrachter für Abweichungen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"<b>Betrachter für Abweichungen</b><p>Stellt den Inhalt einer Patch-Datei dar."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei</b><p>Zeigt die "
"Unterschiede zwischen der Version im Editor und der gespeicherten Revision "
"der Datei."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Der Befehl \"diff\" kann nicht ausgeführt werden."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff-Komponente: Keine Abweichungen gefunden."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Diff-Befehl fehlgeschlagen (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Patch-Datei"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Anzeigen in %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Syntax-Hervorhebung"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Ansicht ausblenden"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-Frontend"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "&Unformatierte Ausgabe"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Erstelle Quelltext- und Binärdistribution"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Projektzusammenstellung && -auslieferung</b><p>Unterstützt bei der "
"Zusammenstellung und Verteilung der Software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Erstelle package"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Datei wird hinzugefügt: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Archiv erstellt um: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Archiv fertig"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 entfernen"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Sie müssen zuerst ein Quelltext-Archiv erstellen."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuelles Dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert ..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dadurch werden die Standardeinstellungen für die folgenden Dokumentations-"
"Plugins wiederhergestellt: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Alle Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zu diesen Plugins gehören, "
"gehen verloren. Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zum "
"benutzerdefinierten Plugin gehören, werden beibehalten.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
msgid "Rescan documentation"
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projekt-Dokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Dokumentations-Navigation</b> <p>Die Dokumentations-Navigation erlaubt "
"den Zugriff auf verschiedene Dokumentationen (TQt DCF, Doxygen, KDoc, "
"TDevelopTOC and DevHelp documentation) und die TDevelop-Handbücher. "
"Darüberhinaus bietet er einen Dokumentations-Index und die Möglichkeit zur "
"Volltextsuche."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentations-Browser"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Einstellungen Dokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&In Dokumentation suchen ..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Führt eine Volltextsuche in der Dokumentation durch."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>In Dokumentation suchen</b> <p>Öffnet den Dialog \"Suche in Dokumentation"
"\". Hier können Sie einen Suchbegriff eingeben, nach dem in der "
"Dokumentation gesucht werden soll. Damit diese Funktion zur Verfügung steht, "
"müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies erfolgt über den "
"Einstellungsdialog derDokumentations-Komponente."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen ..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Im Dokumentationsindex nachschlagen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Im Dokumentationsindex nachschlagen</b> <p>Öffnet das Unterfenster "
"Dokumentationsindex. Es erlaubt die Eingabe eines Betriff, nach dem im Index "
"der Dokumenation gesucht wird."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Manpage ..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Manpage anzeigen für"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Manpage anzeigen</b> <p>Öffnet eine Manpage in der eingebetteten Ansicht."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-Seite ..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Info-Seite anzeigen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Info-Seite anzeigen</b> <p>Öffnet eine Info-Seite in der eingebetteten "
"Ansicht."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Dokumentation suchen ..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Dokumentation suchen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Dokumentation suchen</b> <p>Öffnet das Unterfenster Dokumentationssuche "
"und sucht alle möglichen Dokumentationsquellen wie Inhaltsverzeichnisse, "
"Index sowie Man- und Info-Datenbanken, Google usw."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Manual-Seite anzeigen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Manpage anzeigen für:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Info-Seite anzeigen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Info-Seite anzeigen für:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Dokumentation suchen: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Im Dokumentationsindex suchen: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Suche in Dokumentation: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Suchen in Dokumentation</b><p>Diese Funktion sucht in der Dokumentation "
"nach dem Begriff auf dem der Cursor steht. Damit diese Funktion zur "
"Verfügung steht, müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies "
"erfolgt über den Einstellungsdialog der Dokumentations-Komponente."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Gehe zu Manpage: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Gehe zu Manpage</b> <p>Öffnet die Manpage für den Begriff, auf dem der "
"Cursor steht."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gehe zu Info-Seite: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Gehe zu Info-Seite</b> <p>Öffnet die Info-Seite für den Begriff, auf dem "
"der Cursor steht."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Finder"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Im aktuellen Unterfenster öffnen"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Adresse als Lesezeichen merken"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Suche nach:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation für das Projekt"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Benutzerhandbuch für das Projekt"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM-Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Benutzerdefinierte Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelp-Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Komponente für Djvu-Dokumentation"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu-Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen-Dokumentation"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Klassenreferenz"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Member-Referenz"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "TDevelopTOC-Dokumentation"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Komponente für PalmDoc-Dokumentation"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Komponente für PDF-Dokumentation"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF-Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "TQt-Dokumentationskollektion"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Suchbegriffe:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Suchen"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "und"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "oder"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Methode:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Bewerten"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "Sortieren &nach:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Such&ergebnis:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Einrichtung aktualisieren"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Index aktualisieren"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss zunächst die Volltextsuche eingerichtet werden."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Volltextsuche wird angelegt.\n"
"Warten Sie bis die Datenbank erstellt wurde und wiederholen Sie die Suche "
"dann."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Die ausführbare Datei htsearch kann nicht gefunden werden.\n"
"Diese ist Teil von des Pakets ht://Dig, das von TDevelop zur Volltextsuche "
"verwendet wird. Bitte installieren Sie ht://Dig und tragen Sie den Pfad von "
"htsearch im Dialog Einstellungen auf der Seite Dokumentation ein."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Die Einrichtungsdatei für htdig kann nicht gefunden werden."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Das Programm htsearch kann nicht ausgeführt werden."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Erstelle Suchindex"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Einlesen der Dateien"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Suchdatenbank wird erstellt"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Index wird erstellt ..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Verarbeitete Dateien: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Das Ausführen von htdig ist fehlgeschlagen."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Das Ausführen von htmerge ist fehlgeschlagen."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Nur Benutzereinrichtung für htdig aktualisieren"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c und Index erstellen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "TDevelop ht://Dig Indexer"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "TDE-Index-Generator für Dokumentationsdateien."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Einrichtungsdatei aktualisiert."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Aktualisierung der Einrichtungsdatei fehlgeschlagen."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation erstellen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "API-Dokumentation erstellen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>API-Dokumentation erstellen</b> <p>Führt Doxygen mit einem Doxyfile aus "
"dem Projekt aus, um die API-Dokumentation zu erstellen. Ist im Doxyfile die "
"Suchmaschine aktiviert, wird außerdem noch doxytag aufgerufen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>API-Dokumentation aufräumen</b> <p>Entfernt alle von Doxygen erstellten "
"Dateien."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Aktuelle Funktion dokumentieren"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Dokumentationsvorlage vor jeder Funktion einfügen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Aktuelle Funktion dokumentieren</b> <p>Erstellt eine "
"Dokumentationsvorlage entsprechend der Signatur der Funktion und fügt diese "
"vor der Funktionsdefinition / -deklaration ein."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Vorschau für Doxygen-Ausgabe"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Vorschau der Doxygen-Ausgabe dieser Datei anzeigen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Vorschau für Doxygen-Ausgabe</b> <p>Startet Doxygen für die aktuelle "
"Datei und zeigt die erzeugte Datei index.html an."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "Es läuft bereits ein Prozess. Bitte warten Sie bis dieser beendet ist."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht erstellt werden"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Gehe zur Datei"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Gehe zum Ordner"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Aktualisiert den ausgewählten Eintrag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektversion"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Ausgabepfad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Generierte Dokumentation auf 10 Unterordner verteilen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Ausgabesprache"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "MS Windows(tm)-Zeichensatzkodierung verwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Kurzbeschreibung für Member hinzufügen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Kurzbeschreibung der detaillierten Beschreibung voranstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Worte in Kurzbeschreibungen ausnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Detailbeschreibung immer einfügen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Member der Basisklasse einfügen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Vollständigen Pfadnamen benutzen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Dieses Präfix bei Pfadangaben entfernen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Vom Include-Pfad ausnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Kurze Dateinamen generieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Kurzbeschreibung im JavaDoc-Stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Mehrzeilige C++-Kommentare als Kurzbeschreibung bewerten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detailbeschreibung zuerst"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Dokumentation vererben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Neue Seite für jedes Member anlegen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorweite"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Ausgabe für C optimieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Ausgabe für Java optimieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für STL-Klassen verwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Undokumentierte Member mit Gruppenbeschreibung versehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Member nach Typ gruppieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Undokumentierte Member ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Private-Member ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Statische Member ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Lokale Klassen ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Lokale Methoden ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Undokumentierte Member übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Undokumentierte Klassen übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "friend-Konstrukte übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Dokumentation im Funktionsrumpf übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Interne Entities dokumentieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Groß/Kleinschreibung bei Dateinamen beachten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Gültigkeitsbereiche ausblenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Inkludierte Dateien anzeigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Funktionsrümpfe in die Dokumentation übernehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Dokumentation für Member alphabetisch sortieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Klassenliste nach dem vollqualifizierten Namen sortieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Kurzdokumentation alphabetisch sortieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Bedingte Abschnitte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "TODO-Liste erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Test-Liste erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Fehlerliste erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Liste für veraltete Einträge"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maximale Zeilenzahl für Initialisierer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Verwendete Dateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Ordnerstruktur anzeigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skript, das zum Feststellen der aktuellen Dateiversion aufgerufen wird"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Warnungen anzeigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Warnung bei undokumentierten Elementen ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Warnung ausgeben, wenn ein Fehler im Dokument auftritt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Warnung ausgeben, wenn Funktionsparameter nicht dokumentiert sind"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Format der Warnungen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Warnungen werden ausgegeben nach"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Eingabedateien und -Ordner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Eingabemuster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Beim Einlesen nicht berücksichtigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Symbolische Links beim Einlesen nicht berücksichtigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Dateimuster vom Einlesen ausschließen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Pfad zu den Beispielen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Beispiel-Muster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Rekursives Beispiel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Pfad zu den Graphiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Eingabefilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Auswahl der eingelesenen Dateien über Eingabefilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Filter auf Dateimuster anwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Quelltext-Liste erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Verknüpfungen zu HTAGS verwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Quelltexte einbeziehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Kommentarblöcke übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Querverweise zu aufrufenden Funktionen ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Querverweise zu verwendeten Funktionen ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Ausführliche Kopie der Header-Datei ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Erstelle alphabetischen Index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Spalten im Index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Ignorierte Präfixe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML erzeugen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Ordner für HTML-Ausgabe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-Dateierweiterung"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Kopfzeile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Fußzeile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilvorlage"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Member ausrichten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "HTML-Hilfe erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-Ablage"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Erstelle *.chi-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Binäres Inhaltsverzeichnis erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Inhaltsverzeichnis erweitern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Index ausschalten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Anzahl der Enumerationswerte pro Zeile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Baumansicht erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Breite"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Ausgabeordner für LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Kompakte Ausgabe erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Seitenformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Zusätzliche Packages einfügen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Benutzerdefinierter LaTeX-Header"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF-Hyperlinks erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "pdflatex verwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Stapelmodus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Index-Kapitel übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Ausgabeordner für RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Einrichtungsdatei für RTF-Erweiterungen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "man-Pages erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Ausgabeordner für man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Man-Erweiterung"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Erstelle Verknüpfungen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Erstelle XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Ausgabeordner für XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-Schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programmlisting in XML-Ausgabe schreiben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Erstelle Autogen DEF"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Erstelle Perl-Modul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Erstelle PDF und DVI mit LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Ausgabe des Perl-Moduls formatieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Präfix für Make-Variablen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Präprozessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Präprozessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Makros expandieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Nur vordefinierte Makros expandieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Angebene Include-Dateien durchsuchen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Include-Pfad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Dateimuster für Includes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Vordefinierte Makros"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Wie festgelegt expandieren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Funktionsmakros übergehen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Symboldatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Symboldatei erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Alle externen Klassen ausgeben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Alle externen Gruppen in der Modul-Liste aufführen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Pfad zu Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Klassen-Diagramme erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Keine undokumentierten Verweise"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "dot verwenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Grafische Darstellung der Aufrufabhängigkeiten erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Erstelle Klassendiagramme"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Klassenbaum erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Graphische Darstellung der direkten Gruppenabhängigkeiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Diagramme im Stil von UML darstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Beziehungen zwischen Templates und deren Instanzen anzeigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Include-Beziehungen als Graph darstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Verweise auf Include-Datei als Graph darstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "Aufrufhierarchie für globale Funktionen und Klassenmethoden darstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Grafische Klassen-Hierarchie erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Abhängigkeiten eines Ordners zu anderen Ordnern anzeigen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot-Graphikformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Pfad zu dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Ordner mit weiteren dot-Dateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maximale Breite"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maximale Anzahl Ebenen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Graphiken mit transparentem Hintergrund erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Mehrere Ausgabedateien in einem Durchlauf erzeugen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Legende erstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Temporäre Dateien löschen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Suchmaschine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-Name"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-Adresse (URL)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokumentations-Adresse (URL)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Absoluter Pfad zur Dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei von doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Pfad zur externen Dokumentation"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Name"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Ordner für Vorlagen"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Wählen Sie globale Dateitypen"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Name:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Vorlagenordner:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globale Typen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektvorlagen in "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Die angeforderte Vorlage existiert noch nicht.\n"
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp existiert noch nicht.\n"
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp wurde bearbeitet.\n"
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Neue Datei"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b>Erstellen einer neuen Datei</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Ordner:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Zum Projekt hinzufügen"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Dateivorlagen"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei. Sie wird dem Projekt "
"hinzugefügt, wenn das Ankreuzfeld <b>Zum Projekt hinzufügen</b> markiert ist."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht erstellt werden. Überprüfen Sie den Ordnernamen und den "
"Dateinamen."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Hiermit erstellen Sie neue Dateien für Ihr Projekt."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Datei anlegen"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Neue Datei</b> <p>Diese Komponente erleichert das Anlegen neuer Dateien. "
"Wählen Sie zum Erstellen einen Typ aus der Liste. Die Liste der Dateitypen "
"für das Projekt können Sie im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem "
"Karteireiter <b>Assistent für Neue Dateien</b> bearbeiten. Global verfügbare "
"Dateitypen können Sie unter TDevelop-Einstellungen auf dem Reiter "
"<b>Assistent für Neue Dateien</b> konfigurieren."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Die Datei hat ungesicherte Änderungen."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr ""
"Diese Datei wurde seit der letzten Speicherung auf dem Speichermedium "
"verändert."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Konflikt: Diese Datei wurde auf dem Speichermedium verändert und hat "
"ungesicherte Änderungen."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Dateiliste"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Auswahl schließen"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Auswahl speichern"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Auswahl neu laden"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Werkzeugleiste Arbeitssitzung anzeigen</b> <p>Hiermit können Sie "
"Arbeitssitzungen anlegen und damit arbeiten. Eine Arbeitssitzung besteht aus "
"einer Zusammenstellung offener Dokument.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Dateiliste</b> <p>Dies ist die Liste der offenen Dateien.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Dateien öffnen"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
msgid "Open Session..."
msgstr "Sitzung öffnen ..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung öffnen"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
msgid "Save Session"
msgstr "Sitzung speichern"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
msgid "New Session..."
msgstr "Neue Sitzung ..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
msgid "Delete Session"
msgstr "Sitzung löschen"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Save View Session As"
msgstr "Arbeitssitzung speichern unter"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Geben Sie den Namen der Sitzung ein:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine Sitzung mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits.<br>Möchten Sie "
"diese überschreiben?</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Dateiauswahl"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Dateiauswahl"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Dateiauswahl</b> <p>Diese Dateiauswahl zeigt Ordnerinhalte an und bietet "
"Funktionen zur Dateiverwaltung."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Aktueller Dokumentordner"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordner eingeben, der angezeigt werden "
"soll. <p>Um zu einem vorherigen Ordner zurückzugehen, betätigen Sie den "
"Pfeil auf der rechten Seite und wählen Sie den Ordner aus. <p>Bei der "
"Eingabe wird eine automatische Vervollständigung des Ordnernamens "
"unterstützt. Die Einstellungen hierzu können Sie über die rechte Maustaste "
"ändern."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien "
"einzuschränken. <p>Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. "
"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den "
"Knopf erneut."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Diese Knopf entfernt den Namenfilter, wenn er ausgeschaltet ist oder "
"setzt den Filterwieder in Kraft, wenn er eingeschaltet ist."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Zuletzt verwendeten Filter anwenden (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Verfügbare Aktionen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Ausgewählte Aktionen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatische Synchronisation"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Wenn das &Dokument aktiv wird"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Wenn das Dokument &geöffnet wird"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Wenn die Dateiauswahl angezeigt wird"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Speicherort &merken:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filter merken:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Arbeitssitzung"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Speicherort &wiederherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "&Zuletzt verwendeten Filter wiederherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Speicherorte in der Liste des Kombinationsfeldes "
"aufgeführt werden."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Filter in der Liste des Kombinationsfeldes aufgeführt "
"werden."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung bewirkt, dass die Dateiauswahl bei bestimmten Aktionen "
"automatisch zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt. <p>Die Automatische "
"Synchronisation ist <em>träge</em>, d. h. sie wird erst wirksam, wenn die "
"Dateiauswahl sichtbar ist. <p>Keine dieser Einstellungen ist voreingestellt, "
"aber Sie können die Synchronisation jederzeit über die Werkzeugleiste "
"vornehmen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim "
"Starten von KDevelop wiederhergestellt. <p>Beachten Sie, dass dies in jedem "
"Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim "
"Starten von KDevelop wiederhergestellt. <p>Beachten Sie, dass dies in jedem "
"Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird. "
"<p>Beachten Sie, dass einige Einstellungen für die automatische "
"Synchronisation den wiederhergestellten Speicherort überschreiben."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Verfügbar:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Auswahl:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Dateigruppen-Ansicht"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Dateigruppenansicht</b> <p>Die Dateigruppenansicht zeigt alle "
"Projektdateien gruppiert. Die Gruppen können Sie selbst im Dialog \"Projekt-"
"Einstellungen\" auf dem Karteireiter <b>Dateigruppen</b> festlegen."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Dateigruppen"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Dateigruppen im Projektordner"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Projektfremde Dateien anzeigen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Projektfremde Dateien ausblenden"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Projektfremde Dateien anzeigen</b> <p>Zeigt Dateien in einem Dateibaum "
"an, die zu nicht zu einem Projekt gehören."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Spalte Pfad anzeigen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr ""
"<b>Anzeige der Spalte Pfad</b> <p>Zeigt eine Spalte mit dem Pfad der Dateien "
"an."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Benutzereinstellungen ..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Benutzerdefiniert</b> <p>Öffnet den Dialog <b>Benutzerdefinierte "
"Dateigruppen</b>, mit dem die Gruppen verwaltet werden können."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateigruppen"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Dateibaum aktualisieren"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr "<b>Baum aktualisieren</b><p>Aktualisiert den Dateibaum des Projekts."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Dateibaum"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Dateibaumansicht für den Projektordner"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Dateibaum</b><p>Diese Dateiansicht zeigt alle Projektdateien in einer "
"Baumansicht."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien "
"einzuschränken. <p>Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. "
"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den "
"Knopf erneut."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "VCS-Felder anzeigen"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "VCS-Felder ausblenden"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>VCS-Felder anzeigen</b><p>Zeigt die <b>Revision</b> und den "
"<b>Zeitstempel</b> aller Dateien im Archiv an."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Synchronisieren mit dem Archiv"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Synchronisieren mit dem Archiv</b> <p>Der Dateistatus wird mit dem Status "
"im Archiv abgeglichen."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Befehl ausführen ..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Shell-Befehl ausführen"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Shell-Befehl ausführen</b> <p>Führt ein Shell-Kommando aus und zeigt das "
"Ergebnis im aktuellen Dokument an."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Auswahl durch Befehl filtern ..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Auswahl durch Shell-Befehl filtern"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Auswahl durch Shell-Befehl filtern</b><p>Filtert die Auswahl durch ein "
"Shell-Kommando und legt das Ergebnis im aktuellen Dokument ab."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Auswahl durch Befehl filtern"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Prozess mit Status %1 beendet."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Suchen in Dateien"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Setzt den Ordner auf den der aktuellen Datei (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Suche auf &Projektdateien beschränken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Dateien:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Ausnehmen:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Neue Ansicht"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Suchfehler unterdrücken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "S&uchen"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll."
"<p>Mögliche Metazeichen sind: <ul><li><b>.</b> - Jedes Zeichen<li><b>^</b> - "
"Beginn einer Zeile<li><b>$</b> - Ende einer Zeile <li><b>\\&lt;</b> - Anfang "
"eines Wortes <li><b>\\&gt;</b> - Ende eines Wortes</ul>Die folgenden "
"Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:<ul><li><b>?</b> - Das vorherige "
"Element höchstens einmal<li><b>*</b> - Das vorherige Element gar nicht oder "
"beliebig oft<li><b>+</b> - Das vorherige Element einmal oder "
"mehrmals<li><b>{<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element genau <i>n</i> "
"mal<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Das vorherige Element <i>n</i> mal oder "
"öfter<li><b>{,<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element höchstens <i>n</i> "
"mal<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Das vorherige Element mindestens <i>n</"
"i> mal, aber höchstens <i>m</i> mal.</ul> Weiterhin sind Rückreferenzen zu "
"geklammerten Unterausdrücken verfügbar durch die Notation \\<i>n</i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Geben Sie das Dateimuster ein, nach dem Sie suchen möchten. Sie können "
"mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n"
"und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n"
"durch das Mustertextfeld ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n"
"regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster ein"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Ausgabe von grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Suchen in Dateien</b> <p>Dieses Fenster enthält die Ausgaben des Befehls "
"\"grep\". Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, wird automatisch die "
"betreffende Quelltext-Datei geöffnet und der Cursor auf die Fundstelle "
"gesetzt."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Ausgabe des Befehls grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Suchen in Dateien ..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Sucht nach Ausdrücken in mehreren Dateien"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Suchen in Dateien</b> <p>Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. Hier "
"können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien im "
"angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden angezeigt und können "
"direkt angesprungen werden."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und nimmt als "
"Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Es kann für die Suche keine temporäre Datei erstellt werden."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n Treffer gefunden. ***\n"
"*** %n Treffer gefunden. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b> <p>Dieses Fenster enthält ein eingebettetes Konsole-Fenster. "
"Es wird versuchen, jeden Wechsel in andere Quelltextordner nachzuvollziehen."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Eingebettetes Konsolenfenster"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Öffnen als UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Öffnen als"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Öffnen als</b> <p>Zeigt eine Liste aller Kodierungen, mit denen die "
"ausgewählte Datei geöffnet werden kann."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Öffnen mit</b> <p>Zeigt eine Liste aller Programme, mit denen die "
"ausgewählte Datei geöffnet werden kann."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Öffnen mit ..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Öffnen mit ...</b> <p>Stellt einen Dialog zur Verfügung, in dem das "
"Programm ausgewählt werden kann, mit der die Datei geöffnet wird."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Meldungen des Programms"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Meldungen des Programms</b> <p>Dieses Ausgabefenster ist ein Ersatz für "
"die terminalbasierten Ausgaben des Programms. Terminal-Programme nutzen das "
"Ausgabefenster anstelle eines Terminalfensters."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Ausgabe des ausgeführten Programms"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, um fortzufahren!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Assertion fehlgeschlagen: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Ausgaben löschen"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Ungefiltert speichern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Gefiltert speichern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "Kompilieren der Datei"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "erstellt"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "Erzeugen der Datei"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "Linken der Datei"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "Anlegen von"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "Installation der Datei"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompilierung abgebrochen ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Erfolg ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Wechsele in Ordner %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Verlasse Ordner %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Meldungen"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Meldungen</b> <p>Das Fenster \"Meldungen\" zeigt die Ausgabe des "
"Compilers und der verwendeten Werkzeuge, wie etwa Make, Ant, uic, dcopidl "
"usw. Treten beim Kompilieren Fehler auf, klicken Sie auf die Meldung. "
"KDevelop springt automatisch in die richtige Zeile der Datei, in der der "
"Fehler oder die Warnung auftrat."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Compilermeldungen"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Nächster Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Nächster Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<p>Nächster Fehler</b><p>Öffnet die Datei, in der der nächste Fehler "
"gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Vorheriger Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Vorheriger Fehler</b> <p>Öffnet die Datei, in der der vorherige Fehler "
"gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Der Vorgang wurde aufgrund von Fehlern beendet"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Der Erstellungsvorgang wurde erfolgreich abgeschlossen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Zeilenumbruch</b><p>Zeilenumbruch bei den Befehlszeilen an- oder "
"ausschalten."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Knappe Compilermeldungen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Knappe Compilermeldungen</b><p>Nur Warnungen, Fehler und die Namen der "
"übersetzten Dateien."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kurze Compilermeldungen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Kurze Compilermeldungen</b><p>Unterdrückt alle Compiler-Schalter und "
"formatiert die Ausgabe."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Vollständige Compilermeldungen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Vollständige Compilermeldungen</b> <p>Zeigt die Ausgaben des Compilers "
"vollständig an."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Ordnerwechsel anzeigen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Ordnerwechsel anzeigen</b> <p>Zeigt die <b>cd</b>-Befehle an, die während "
"des Erstellungsvorgangs ausgeführt werden."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Komponenten-Explorer"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "TDETrader-Abfrage"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Komponenten-Explorer</b><p>Zeigt einen Dialog für Abfragen über "
"TDETrader. Weitere Informationen über TDE-Dienste und TDETrader finden Sie "
"in Ihrer TDE-Dokumentation."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Name: %1 | Typ: %2 | Wert: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Komponenten-Explorer - Eine Liste von Diensten"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Zutreffende Dienste</b> <p>Das Ergebnis (sofern vorhanden) wird anhand "
"der Dienstbezeichnung gruppiert dargestellt."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Es wurde kein Dienst gefunden, der dem Suchkriterium entspricht."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Schnellöffnen für Dateien ..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Datei im Projekt schnellöffnen"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Schnellöffnen</b> <p>Bietet ein Textfeld mit einem Listenfeld zur "
"Autovervollständigung, um schnell eine Datei aus einem Projekt öffnen zu "
"können."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Schnellöffnen für Klassen ..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Klasse im Projekt suchen"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Suche Klasse</b> <p>Bietet ein Textfeld für einen Klassennamen mit einem "
"Listenfeld zur Autovervollständigung, um schnellen Zugriff auf die Datei zu "
"liefern, in der die Klasse definiert ist."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Schnellöffnen für Methoden ..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Schnellöffnen-Funktion im Projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Gehe zu ..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Gehe zu"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Gehe zu</b> <p>Fragt nach, zu welcher der zuletzt geöffneten Dateien "
"gewechselt werden soll."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Klassen&name:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Klassen:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Wählen Sie den Speicherpfad für Klasse %1"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenname:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Datei&liste:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Wählen Sie ein Argument, eine Datei oder Funktion %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Funktionsname:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funk&tionsliste:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fehler: es ist kein passender Funktionsname gefunden worden."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Treffer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Fehler bei der Auswertung. Der reguläre Ausdruck ist ungültig."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr ""
"Wiederholungsoperatoren dürfen nicht als erstes Zeichen im Ausdruck "
"auftauchen."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Unzulässige Verwendung des Rückreferenz-Operators."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Interval-Operator."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Listen-Operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Unzulässige Verwendung des Bereichs-Operators."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Unbekannte Zeichenklasse."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ungültiges verbindendes Element"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Unvollständige Klammerung bei Gruppen-Operator."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Unzulässige Rückwärtsreferenz auf einen Unterausdruck."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash am Ende"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Unzulässige Verwendung des Muster-Operators."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Regulären Ausdruck debuggen ..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Regulären Ausdruck debuggen"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Regulären Ausdruck debuggen</b> <p>Hier können Sie einen regulären "
"Ausdruck eingeben und überprüfen lassen. Möglich sind reguläre Ausdrücke, "
"die der Syntax von regulären Ausdrücken nach dem POSIX-Standard, dem "
"erweiterten POSIX-Standard und der Syntax der Klassen TQRegExp und KRegExp "
"folgen."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Ersetzen</b> <p>Dieses Fenster zeigt eine Vorschau der "
"Zeichenkettenersetzung. Heben Sie die Markierung einer Zeile auf, wenn die "
"Ersetzung nicht durchgeführt werden soll. Heben Sie die Markierung der Datei "
"auf, wenn keine Ersetzung in dieser Datei durchgeführt werden soll. Wenn Sie "
"eine Zeile anklicken, wird automatisch der betreffende Quelltext geladen und "
"der Cursor auf die betreffende Zeile positioniert."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Suche-Auswahl-Ersetzen ..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Suche-Auswahl-Ersetzen</b> <p>Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. "
"Hier können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien "
"im angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden im Fenster "
"\"Ersetzen\" angezeigt. Sie können die Fundstelle mit der angegeben "
"Zeichenkette ersetzen, sie vom Ersetzen ausschließen oder den gesamten "
"Ersetzungsvorgang abbrechen."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Projektweit ersetzen: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Projektweit ersetzen</b><p>Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und "
"nimmt als Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptunterstützung"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Quelltext-Schnipsel"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr ""
"<b>Quelltext-Schnipsel</b><p>Dies ist eine Liste der verfügbaren Schnipsel."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Quelltext-Schnipsel einfügen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Schnipsel-Baum anzeigen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Schnipsel-Komponente für TDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe und alle Schnipsel darin wirklich löschen?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Schnipsel bearbeiten"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Bitte geben Sie den Wert für <b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Geben Sie Werte für Variablen ein"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
"Standardwert für diese Variable zu speichern"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung markieren, wird der rechts eingegebene Wert "
"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
"einem anderen Schnipsel, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Eingabe der Ersatzwerte für %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Wert als Voreinstellung setzen"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
"Um Variablen in einem Schnipsel zu verwenden, muss der Variablenbezeichner "
"in \"$\" eingefasst werden. Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie "
"zunächst nach dem Wert der Variable gefragt.\n"
"Beispiel-Schnipsel: Dies ist eine $VARIABLE$\n"
"Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie nach dem Wert der Variable "
"$VARIABLE\" gefragt. Alle Vorkommen von $VARIABLE$ werden dann durch den "
"angegebenen Wert ersetzt.\n"
"Wenn Sie das Zeichen \"$\" in einem Schnipsel verwenden wollen ohne damit "
"eine Variable einzufassen, geben Sie stattdessen \"$$\" an. Diese "
"Zeichenfolge wird beim Einfügen des Schnipsels automatisch durch ein "
"einzelnes \"$\" ersetzt.\n"
"Wenn Sie ein anderes Zeichen zum Kennzeichnen von Variablen verwenden "
"wollen, können Sie dies im Dialog Einstellungen tun."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Schnipsel-Hilfe"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Text-Struktur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr "<b>Text-Struktur</b><p>Hier wird die Struktur des Textes angezeigt."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Text-Struktur"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannte Programme"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menü Extras"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Programme"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Programme:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Menü Extras:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Ein Eintrag mit diesem Titel existiert bereits."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Zum Menü Extras hinzufügen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Zum Kontextmenü für Dateien hinzufügen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Zum Ordner-Kontextmenü hinzufügen"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Speicherprüfung mit Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Das Programm Valgrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte vergewissern Sie "
"sich, dass Valgrind ordnungsgemäß installiert ist."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind wurde nicht gefunden"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Das Programm tdecachegrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass tdecachegrind ordnungsgemäß installiert ist."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind kann nicht gefunden werden"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-Meldungen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b> <p>Zeigt die Ausgaben von Valgrind an. Valgrind "
"entdeckt<br>die Verwendung von uninitialisiertem Speicher<br>das Schreiben "
"und Lesen von bereits freigegebenem Speicher<br>das Schreiben und Lesen von "
"Speicher außerhalb des allokierten Speicherblocks<br>das Schreiben und Lesen "
"falscher Bereiche des Stacks<br>Speicherlecks, bei denen Zeiger auf "
"allokierte Speicherbereiche verloren gingen<br>die Übergabe von "
"uninitialisierten und/oder nicht adressierbaren Speicherbereichen an "
"Systemaufrufe<br>die falsche Verwendung von free/delete/delete[] zum "
"entsprechenden malloc/new/new[]<br>einige Verstöße gegen die POSIX-pthread-"
"API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Speicherleckprüfung mit &Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Speicherleckprüfung mit Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Valgrind Speicherleckprüfung</b> <p>Führt Valgrind aus. Ein Programm, das "
"dabei hilft, Probleme in der Speicherverwaltung Ihrer Programme zu finden."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Laufzeitanalyse mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>&Laufzeitanalyse mit KCachegrind</b> <p>Ihr Programm wird in calltree "
"gestartet und die Laufzeitinformationen in KCachegrind angezeigt."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind Meldungen anzeigen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Valgrind Meldungen können nicht angezeigt werden: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Valgrind."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&Valgrind Meldungen anzeigen ..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Alle Einträge ausblenden"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsverwaltung"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Keine"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Kontextmenü anzeigen"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Globale Editor-Einstellungen verwenden"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht für lesenden Zugriff geöffnet werden."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Konnte weder configure.in.in noch configure.in noch configure.ac finden, um "
"die Projektversion zu aktualisieren."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bitte geben Sie einen Pfad ein."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' ist kein absoluter Pfad."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' ist kein relativer Pfad."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' existiert nicht."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' ist kein Ordner."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' ist ein gültiger Projektordner."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"Die primäre Sprache ist '%1'. Bitte wählen Sie weitere Sprachen aus, die im "
"Projekt verwendet werden können."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profile"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Dateien"
#: src/main.cpp:32
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop"
#: src/main.cpp:33
msgid "TDevelop"
msgstr "TDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, Die KDevelop-Entwickler"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Auslieferungskoordinator, allgemeine Verbesserungen, Unterstützung für "
"Pascal und C++, Komponenten \"Neue Datei\" und \"Dokumentation\"."
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Auslieferungskoordinator, API-Dokumentation, Patches für Doxygen und "
"Autoprojekt"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
"Erweiterte C++-Autovervollständigung, C++-Unterstützung, allgemeine "
"Verbesserungen"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr ""
"Ursprüngliche Idee, grundlegende Architektur, ein Großteil der "
"ursprünglichen Quelltexte"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, Fehlerbehebungen"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Unterstützung für Java und Objective-C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Debugger-Oberfläche"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-Unterstützung, Kontextmenüs"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE-Programmvorlagen"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Komponente für Dist, Bash-Unterstützung, Programmvorlagen"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Verschiedene Komponenten, htdig-Indizierung"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Unterstützung bei Automake-Verwaltung und Persistenter Klassenspeicherung"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
"Patches für die Automake-Verwaltung, Aktualisierung für das AStyle-Modul, "
"Modul-Patches und Verbesserungen"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Portierung auf Qt3, Patches, Valgrind, Unterstützung für Diff und Perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"QEditor-Komponente, Quelltextvervollständigung, Abbrev-Komponente, C++-"
"Unterstützung, Java-Unterstützung"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Unterstützung für die Infrastruktur von KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-Unterstützung"
#: src/main.cpp:54
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "QMake-Projektverwaltung, Qt4-Unterstützung"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "QMake-Projektverwaltung"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "MDI-Modi, TQEditor, Fehlerberichtigungen"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, Überarbeitung von CvsPart, Patches, Fehlerberichtigungen"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Komponenten Ersetzen und Lesezeichen, Dateiliste und CTags2, allgemeine "
"Verbesserungen und Patches"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Filecreate-Part und sonstiger Krimskrams"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Unterstützung für ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Unterstützung für Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate Editor-Komponente"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Komponente für HTML-Dokumentation"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-Dokumentation"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Hilfsprogramm zur Python-Dokumentation"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-Assistent"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Dateiauswahl-Komponente"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Designer-Code"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++-Autovervollständigung, Persistenter Klassenspeicher"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hilfe bei der Unterstützung für Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Index-Ansicht für die Dokumentation"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentationssucher, QMake-Projekverwaltung, Verbesserungen der "
"Bedienbarkeit, Fehlerkorrekturen ... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Patches zur QMake-Projektverwaltung"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Aufräumen des Quellcodes und Fehlerberichtigungen für qEditor, Automake und "
"vieles andere"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Schnipsel-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Künstlerische Beiträge für die Ruby-Ünterstützung"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Einstellungen werden geladen"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "GUI wird gestartet"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop:\n"
"Assistent und Dokumentationsbetrachter"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "TDevelop-Assistent"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhalten"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Anhalten</b> <p>Hält alle laufenden Vorgänge (wie Erstellen, den Befehl "
"grep usw.) an. Wird diese Funktion über eine Werkzeugleiste aufgerufen, "
"stellt sie ein Kontextmenü zur Verfügung, in dem der anzuhaltende Vorgang "
"ausgewählt werden kann."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Hiermit können Sie die Menüleiste anzeigen und ausblenden."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Hiermit können Sie Kurzbefehle festlegen."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Hiermit können Sie die Werkzeugleisten einrichten."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Hiermit können Sie die Systembenachrichtigungen einrichten."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "TDevelop einrichten"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Hiermit können Sie TDevelop einrichten."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statuszeile anzeigen"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr ""
"<b>Statuszeile anzeigen</b><p>Zeigt die Statuszeile an oder blendet sie aus."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Nächstes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Nächstes Fenster</b><p>Wechselt zum nächsten Fenster."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Voriges Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Voriges Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Voriges Fenster</b> <p>Wechselt zum vorherigen Fenster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Zuletzt &benutztes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Zuletzt benutztes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Zuletzt benutztes Fenster</b><p>Wechselt zum Fenster, das zuletzt "
"angezeigt wurde. Sie können mit der Pfeil hoch-Taste bei gedrückter ALT-"
"Taste alle Fenster durchlaufen."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Zuerst benutztes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Zuerst benutztes Fenster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Zuerst benutztes Fenster</b><p>Wechselt zum zuerst benutzten Fenster. Sie "
"können die Fenster durchlaufen, wenn Sie bei gedrückter ALT-Taste die Pfeil "
"runter-Taste betätigen."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Module einrichten ..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "&Editor einrichten ..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Editor-Einstellungen festlegen"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"<b>Editor einrichten</b><p>Öffnet den Einstellungsdialog für den Editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Menüleiste anzeigen</b><p>Zeigt die Menüleiste an oder versteckt sie."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Kurzbefehl zuweisen ..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Kurzbefehl entfernen"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Knopf-Nummer ändern"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Neue Kurztasten-Nummer:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "In linken Docker verschieben"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "In rechten Docker verschieben"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "In unteren Docker verschieben"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Datei öffnen</b> <p>Öffnet eine vorhandene Datei, ohne sie dem Projekt "
"hinzuzufügen.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Die zuletzt geladene Datei wird geöffnet."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Alle geänderten Dateien speichern"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b>Alles speichern</b><p>Speichert alle geänderten Dateien."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Alle Änderungen zurücknehmen</b> <p>Nimmt alle Änderungen an offenen "
"Dateien zurück. Für jede betroffene Datei wird nachgefragt, ob Änderungen "
"rückgängig gemacht werden sollen."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Die aktuelle Datei wird geschlossen."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Alle Dateien schließen"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Alle Dateien schließen</b> <p>Schließt alle offenen Dateien."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Alle anderen schließen"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Alle anderen schließen"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>Alle anderen schließen</b> <p>Schließt alle Dateien außer der gerade "
"bearbeiteten."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Zurück</b> <p>Geht einen Schritt im Navigationsverlauf zurück."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Vorwärts</b> <p>Geht einen Schritt im Navigationsverlauf vorwärts."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Springe zur letzten Bearbeitungsposition"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
"<b>Springe zur letzten Bearbeitungsposition</b><p>Öffnet die zuletzt "
"bearbeitete Datei und setzt den Cursor entsprechend."
#: src/partcontroller.cpp:1001
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" wurde im Arbeitsspeicher geändert. Möchten Sie die Datei "
"neuladen? (Die durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren.)"
#: src/partcontroller.cpp:1002
msgid "File is Modified"
msgstr "Die Datei wurde bearbeitet"
#: src/partcontroller.cpp:1116
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Die Datei %1 wurde auf dem Speichermedium geändert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich überschreiben? (Externe Änderungen gehen "
"verloren.)"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Die Datei wurde extern geändert"
#: src/partcontroller.cpp:1117
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: src/partcontroller.cpp:1476
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium geändert, während "
"sie in Bearbeitung war.\n"
"\n"
"Sie sollten sich vor dem Speichern vergewissern, dass keine Daten verloren "
"gehen."
#: src/partcontroller.cpp:1478
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Warnung: Die Datei \"%1\" wurde vom Speichermedium gelöscht.\n"
"\n"
"Wenn das nicht ihre Absicht war, vergewissern Sie sich, dass die Datei jetzt "
"gespeichert wird."
#: src/partcontroller.cpp:1487
msgid "File Deleted"
msgstr "Gelöschte Datei"
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium bearbeitet.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: src/partcontroller.cpp:1495
msgid "File Changed"
msgstr "Datei geändert"
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Lade: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
"<b>Das Modul kann nicht geladen werden</b> <br>Modul %1 kann nicht geladen "
"werden <br>Bibliotheklader-Fehler: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Das Modul kann nicht geladen werden"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "TDevelop Profil-Editor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Die KDevelop-Entwickler"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Kern-Komponenten"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globale Komponenten"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projekt-Komponenten"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Wollen Sie das ausgewählte Profil und alle Unterprofile löschen?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil entfernen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Dieses Profil kann nicht gelöscht werden, da es sich nicht um ein lokales "
"(von einem Benutzer angelegtes) Profil handelt."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Diese Komponente ist bereits in der Liste der deaktivierten Komponenten "
"enthalten."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Komponente aktivieren"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Diese Komponente ist bereits in der Liste der aktiven Komponenten enthalten."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Komponente deaktivieren"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Projekt öffnen ..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr ""
"<b>Projekt öffnen</b> <p>Lädt ein Projekt der KDevelop Versionen 3.x oder 2."
"x."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "&Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Zuletzt geladenes Projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr ""
"<b>Zuletzt geladenes Projekt</b> <p>Öffnet das zuletzt geladene Projekt."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Projekt &schließen"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Projekt schließen"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Projekt schließen</b><p>Schließt das aktuelle Projekt."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projekt-&Einstellungen"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Projekt-Einstellungen</b> <p>Hier können Sie benutzerdefinierte "
"Einstellungen für das Projekt vornehmen."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Projekt-Dateien\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Projekt-Dateien"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Möchten Sie das aktuelle Projekt wirklich neu laden?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Neuöffnen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Nicht neuöffnen"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Modul-Profil wird gewechselt ..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Projekt-Komponenten werden geladen ..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "Fehler beim Einlesen der TDevelop-Arbeitssitzung."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt geladen."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Die folgende Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Diese Datei ist keine gültige KDevelop-Projektdatei."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 wurde nicht gefunden."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 kann nicht angelegt werden."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Für %1 wurde keine Sprachunterstützung gefunden."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Die Sprachunterstützung für %1 kann nicht angelegt werden."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Das Programm 'kdevprj2tdevelop' ist nicht installiert."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Die Datei %1 enthält kein gültiges XML.\n"
"Das Einlesen der Arbeitssitzung ist fehlgeschlagen."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültige TDevelop-Arbeitssitzung.\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Es scheint sich um den folgenden Dokumententyp zu handeln: '%1'."
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr "TDevelop-&Programmierhandbuch"
#: src/simplemainwindow.cpp:109
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Die Komponenten können nicht gefunden werden! TDevelop wird nicht korrekt "
"arbeiten!\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass TDevelop im TDE-Ordner installiert wurde, "
"andernfalls müssen Sie den Pfad, in dem TDevelop installiert wurde, in die "
"Umgebungsvariable TDEDIRS eintragen und danach tdebuildsycoca aufrufen. "
"Starten Sie TDevelop dann neu.\n"
"Beispiel für Benutzer der Bash:\n"
"export TDEDIRS=/pfad/zu/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Die Komponenten können nicht gefunden werden"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Editor &aufrufen"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Editor aufrufen"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Editor aufrufen</b><p>Der Editor wird in den Vordergrund geholt."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Alle Docks einfahren"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Springe zum nächsten Karteireiter-Element"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Waagrecht &teilen"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "&Senkrecht teilen"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Waagrecht &teilen und öffnen"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "&Senkrecht teilen und öffnen"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Linkes Dock umschalten"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Rechtes Dock umschalten"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Unteres Dock umschalten"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Aktionen für %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Einspielen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Auslesen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Auslesen rückgängig"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Element anlegen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Element entfernen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkouts auflisten"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Keine Abweichungen zum Quelltext-Archiv gefunden."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Keine Abweichungen gefunden"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase Kommentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Logmeldung eingeben:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reserve"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Dialog für kommentierte CVS-Ausgabe"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Der Befehl Annotate ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Der Befehl Annotate ist fehlgeschlagen"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Die ausgewählte Revision ist nicht vorhanden."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Auslesen aus dem Archiv"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Wählen Sie einen gültigen Arbeitsordner"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Wählen Sie einen CVS-Server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Füllen Sie das Feld CVS-Modul aus."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Sie haben keinen Kommentar zur einzuspielenden Änderung angegeben. Dies ist "
"nicht empfehlenswert. Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Warnung beim Einspielen (cvs commit )"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fehler: Die übergebenen Revisionen sind leer."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Feststellen der Abweichungen aufgetreten."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS Log & Diff-Dialog"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log von CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Der Befehl Log ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Der Befehl Log ist fehlgeschlagen"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Ungültige Verknüpfung angeklicked"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fehler beim Lokalisieren des Archivs."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Ausgabefenster des Concurrent Versions System. Zeigt die "
"Meldungen des CVS-Dienstes von Cervisia an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CVS-Service-Meldungen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-Service"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "CVS-Meldungen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&In das Archiv einspielen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Datei(en) einspielen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"<b>Datei(en) einspielen</b> <p>Geänderte Dateien in des Archiv einspielen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Abweichungen zwischen Revisionen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Abweichungen anzeigen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr ""
"<b>Abweichungen anzeigen</b><p>Darstellung der Unterschiede zwischen zwei "
"Auslieferungen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Protoko&ll erstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Log erstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr "<b>Log erstellen</b><p>Erstellt ein Log für diese Datei."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr ""
"<b>Kommentierten Quelltext ausgeben</b><p>Erstellt eine von cvs kommentierte "
"Ausgabe der Datei."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Datei zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Datei zum Archiv hinzufügen</b><p>Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Dateien bearbeiten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr "<b>Als \"in Bearbeitung\" markieren</b>"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "&Markierung \"in Bearbeitung\" für Dateien entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Markierung \"in Bearbeitung\" von Dateien entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen</b> <p>Entfernt die Markierung "
"\"in Bearbeitung\" von den Dateien."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Bearbeiter an&zeigen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Bearbeiter anzeigen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Bearbeiter anzeigen</b> <p>Zeigt die Liste der Benutzer, die Dateien "
"bearbeiten."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Als &Binärdatei zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen</b><p>Datei als binäre Datei zum "
"Archiv hinzufügen (Schalter -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "Aus dem Archiv &entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Aus dem Archiv entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr "<b>Aus dem Archiv entfernen</b> <p>Entfernt Dateien aus dem Archiv."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "Auf eine andere Auslieferung &zurückgehen/aktualisieren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Aktualisieren/Zurückgehen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Auf eine andere Auslieferung zurückgehen/aktualisieren</b><p>Die Datei "
"wird auf eine andere Revision aktualisiert oder zurückgesetzt."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "&Sticky-Flag löschen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Sticky-Flag löschen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "<b>Sticky-Flag löschen</b> <p>Löscht das Sticky-Flag der Dateien."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Setze &Tag/Verzweigung"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Setze Tag/Verzweigung"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Setze Tag/Verzweigung</b><p>Tagged oder legt einen neuen Zweig für die "
"ausgewählten Dateien an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Tag löschen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Tag löschen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr "<b>Tag löschen</b><p>Entfernt das Tag bei den ausgewählten Dateien."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen &ignorieren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren</b><p>Ignoriert Dateien durch "
"Hinzufügen zur Datei .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "In CVS-Befehle &einbeziehen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "In CVS-Befehle einbeziehen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>In CVS-Befehle einbeziehen</b><p>Löscht die bislang ignorierte(n) "
"Datei(en) aus der Datei .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Beim Server &anmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Beim Server anmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr ""
"<b>Beim Server anmelden</b> <p>Führt die Anmeldung beim CVS-Server durch."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Beim Server &abmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Beim Server abmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr ""
"<b>Beim Server abmelden</b> <p>Führt die Abmeldung beim CVS-Server durch."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"<b>Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)</b> <p>Erstellt eine von cvs "
"kommentierte Ausgabe dieser Datei."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Als in Bearbeitung markieren</b><p>Markiert die Datei mit dem Status in "
"Bearbeitung."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Öffnen Sie zuerst ein Projekt.\n"
"Der Vorgang wird abgebrochen."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Es wird gerade ein anderer CVS-Befehl ausgeführt. Möchten Sie diesen "
"abbrechen und den neuen Befehl ausführen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Der Vorgang wird bereits ausgeführt "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Keine der von Ihnen ausgewählten Dateien scheint für das Archiv gültig zu "
"sein."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Das Auslesen ist nicht möglich."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Möchten Sie für die ausgewählten Dateien den Status \"in Bearbeitung\" "
"wirklich zurücksetzen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Status \"In Bearbeitung\" entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Status \"In Bearbeitung\" nicht entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Der diff-Befehl kann nicht ausgeführt werden."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Tag/Verzweigung anlegen ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Tag wird von Dateien entfernt ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Die Komponente Cervisia wurde nicht gefunden.\n"
"Die Cervisia-Integration ist nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Cervisia-Installation und versuchen Sie es erneut. Fehlerursache:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Sollen die Dateien auch zum Archiv hinzugefügt werden?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Dem Projekt wurden neue Dateien hinzugefügt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nicht hinzufügen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Sollen die Dateien aus dem CVS-Archiv entfernt werden?\n"
"Achtung! Die Dateien werden auch von der Festplatte gelöscht."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Es wurden Dateien aus dem Projekt entfernt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Vorgang abgebrochen (Prozess wurde abgebrochen)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Gestarteter Vorgang: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen. ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Der Vorgang wurde mit dem Fehlercode %1 beendet."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Ausgeführter CVS-Befehl ..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Keine Datei in der Auswahl ist als bearbeitet markiert."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-&Archiv initialisieren"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt "
"installiert wurde und fehlerfrei arbeitet."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-"
"Speicherort korrekt ist."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt "
"installiert wurde und fehlerfrei arbeitet."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"cvs import wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-"
"Speicherort korrekt ist."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce (Absenden) Submit"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Client:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Datei(en):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Bitte geben Sie den Clientnamen für P4 ein."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Bitte gegen Sie den P4-Benutzer ein."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Die Änderungsliste enthält keine Dateien."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b>Bearbeiten</b> <p>Öffnet die Datei(en) in einem Arbeitsbereich zur "
"Bearbeitung."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Zurücknehmen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr ""
"<b>Zurücknehmen</b> <p>Nimmt Änderungen, die an offenen Datei vorgenommen "
"wurden, zurück."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Absenden</b> <p>Sendet die Änderungen, die an offenen Dateien "
"durchgeführt wurden, an das Depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Synchronisieren</b> <p>Kopiert Dateien aus dem Depot in den "
"Arbeitsbereich."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Abweichungen vom Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Abweichungen vom Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Abweichungen vom Archiv</b> <p>Vergleicht eine Datei im Arbeitsbereich "
"mit einer Revision im Depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Zum Archiv hinzufügen</b> <p>Öffnet Dateien in einem Arbeitsbereich, um "
"Sie zum Depot hinzuzufügen."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Aus dem Archiv entfernen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Aus Archiv entfernen</b> <p>Öffnet Dateien im Arbeitsbereich, um Sie aus "
"dem Depot zu löschen."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Ordner können nicht bearbeitet werden. Bitte wählen Sie eine Datei."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei %1 wirklich zurücksetzen und alle Änderungen "
"rückgängig machen?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Nicht Zurücksetzen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Das Absenden von Unterordnern wird nicht unterstützt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Keine Abweichungen gefunden"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Perforce ist eine Versionsverwaltung"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Das Anlegen der Projektordner im Archiv ist fehlgeschlagen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Das Importieren in das Archiv ist fehlgeschlagen."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Das Auslesen aus dem Archiv ist fehlgeschlagen."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Einspielkommentar eingeben:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Open-SSL-Zertifikatdatei"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Dauerhaft akzeptieren"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Vorübergehend akzeptieren"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Zurückweisen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingerabdruck (Fingerprint)"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Gültig von"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Gültig bis"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Zertifikat"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion Update"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "die auf dem lokalen Speichermedium abgelegte Kopie."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "die aktuelle svn HEAD-Version."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Keine Abweichungen zwischen der Datei und %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Keine Abweichung"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Einspielen in entferntes Archiv"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Von Arbeitskopie"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion-Protokollansicht"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion Blame"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Wenn Sie gerade eine neue Version von TDevelop installiert haben, und die "
"Fehlermeldung lautet: \"Unbekanntes Protokoll kdevsvn+*\", versuchen Sie den "
"Fehler durch einen Neustart von TDE zu beheben."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Sie haben Kompare nicht installiert. Wir empfehlen Kompare zu installieren, "
"um Abweichungen zwischen Dateien grafisch zu betrachten."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Keine Subversion-Abweichungen"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversion Datei/Ordner-Status"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-Meldungen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion-Meldungen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b> <p>Ausgabefenster für Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&In das Archiv einspielen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Datei zum Archiv hinzufügen</b> <p>Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Logs anzeigen ..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Blame ..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b>Aktualisieren</b> <p>Dateien aus dem Archiv aktualisieren."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diff gegen &BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff gegen BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"<b>Diff gegen Arbeitskopie</b><p>Aktuelle Datei mit ausgelesener BASE Kopie "
"vergleichen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Diff gegen HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff gegen HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"<b>Diff HEAD</b><p>Zeigt die Unterschiede der aktuellen Datei gegenüber der "
"Revision HEAD in svn."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Zurücknehmen</b><p>Alle lokalen Änderungen zurücknehmen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&Status \"Konflikt\" aufheben"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Löst den Status \"Konflikt\" einer Datei nach der Zusammenführung auf"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Status \"Konflikt\" aufheben</b> <p>Hebt den Status \"Konflikt\" auf, der "
"nach einer fehlgeschlagenen Zusammenführung verschiedener Datei-Revisionen "
"gesetzt sein kann."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "\"Switch\" dieser Arbeitskopie zur URL ..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "\"Copy\" dieser Arbeitskopie zur URL ..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Unterschiede in Arbeitskopie ein einpflegen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr "<b>Logs anzeigen ...</b><p>Logs anzeigen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Anmerkungen anzeigen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr "<b>Diff</b><p>Unterschiede zur lokalen Kopie."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Diff</b><p>Unterschiede der Datei gegenüber Archiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Konfliktauflösung</b> <p>Hebt den Status \"Konflikte\" auf."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr "<b>Switch</b><p>Arbeitsbaum wechseln."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr "<b>Copy</b><p>Kopiere von/zu Pfad/URL"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr "<b>Merge</b><p>Unterschiede in Arbeitskopie einpflegen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"switch\" nur einen Eintrag aus."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Die Ziel-URL ist ungültig."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
"Die Durchführung des subversion-Befehls \"switch\" ist fehlgeschlagen. Es "
"wurde keine Aktion ausgewählt."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"merge\" nur einen Eintrag aus."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"log\" nur einen Eintrag aus."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nur einen Eintrag für die Anzeige der Anmerkungen aus."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Wählen Sie die Datei für die Anzeige der Anmerkungen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Wählen Sie eine Datei oder eine Ordner für diff aus."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Mitteilung"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logverlauf"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Blame"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion-Fortschrittsanzeige"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Wählen Sie eine Datei zur Anzeige der Anmerkungen aus."
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste, um die Anmerkungen anzuzeigen."
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "auswählen"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "Status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL für Einspielen"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
"Es gibt keine hinzugefügten/geänderten/gelöschen Dateien, die eingespielt "
"werden können."
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Anmerkung zu diese Revision"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Abweichungen zu vorheriger Revision"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Es wurde keine Revision ausgewählt."
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Benutzername und Passwort für %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Es liegen keine Daten zum Einspielen vor."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Eingespielte Revision %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopierte Revision %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Dieses Zertifikat vom Server kann nicht automatisch als vertrauenswürdig "
"eingestuft werden. Möchten Sie dieses Zertifikat als vertrauenswürdig "
"einstufen? "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr "%1 kopiert "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 wiederhergestellt."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 zurückgenommen"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 kann nicht zurückgenommen werden.\n"
"Versuchen Sie eine Aktualisierung."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Der Status \"Konflikt\" von %1 wurde aufgelöst."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Fehlendes Target %1 ausgelassen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 ausgelassen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Externer Verweis %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Externer Verweis ausgelesen, Revision %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Revision %1 ausgelesen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Externer Verweis aktualisiert auf Revision %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Aktualisiert auf Revision %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Externer Verweis mit Revision %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Revision %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
msgid "External export complete."
msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr "Export abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
msgid "External checkout complete."
msgstr "Auslesen des externen Verweises abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
msgid "Checkout complete."
msgstr "Auslesen abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
msgid "External update complete."
msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
msgid "Update complete."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hole externen Verweis nach %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status gegenüber Revision: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Hole Status des externen Verweises in %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Sende %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Füge %1 hinzu (bin)."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Füge %1 hinzu."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Lösche %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Ersetze %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Dateidaten werden übertragen "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Anmerkungen zu %1."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Einrichtung:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "Compiler-&Schalter:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "Ada-&Compiler:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Co&mpileraufruf:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Haupt-&Quelltextdatei:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Standard-Einstellung für Compiler laden"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "schweigsam"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "&Datei erstellen:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Ausführlichkeit:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Eigenschaften:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "&Klassenpfad"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Neue .desktop-Datei hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "&Programm-Datei"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Im &Terminal ausführen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graphik"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Büroanwendungen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Spielzeug"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Dienstprogramme"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Textverarbeitung"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Programmdatei:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Symbol:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Sektion:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "&MIME-Typen"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "ImportExistingDlgBase"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Unterprojekt-Info"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[TARGET]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "&Alle hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Import über symbolische Links (empfohlen)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "Ausgewählte &hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Import über Kopieren (nicht empfohlen)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "&Quelltextordner"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "Alle &entfernen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Entfernt alle hinzugefügten Dateien."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Ausgewählte &entfernen"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "&Folgende hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Neu erstellte Datei zum Target hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[TARGET NAME]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Datei-Info"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "Neue&r Dateiname (mit Erweiterung):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Neues Programmsymbol hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Neuen Systemdienst hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "&Systemdienst-Datei"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Bibliothek:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "Systemdienst&typen"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Neues Unterprojekt hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Unterprojekt"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "&Unterprojektname:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Neues Target hinzufügen"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Target"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primär:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Präfi&x:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Lin&ker-Schalter (LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr ""
"Verwendung von dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Bibliotheken erhalten keine Versionsnummer (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare Bibliothek (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr ""
"Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "&Sonstige:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Neue Dateien zum &aktiven Target hinzufügen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Anderes &Target auswählen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Target aus&wählen"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Neue Dateien"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hinweis: </b> Wenn Sie den Vorgang abbrechen, werden die Dateien "
"erstellt aber <b>nicht</b> zum Projekt hinzugefügt.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr ""
"&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen und immer das aktive Target verwenden"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "&Einrichtung:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Andere Erstellungsprofile"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "Profile"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "A&llgemein"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr "An configure übergebene Schalter, z. B. --prefix=<install dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr "&Ordner für Erstellen (muss für jede Einrichtung verschieden sein):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Hauptordner für &Quelltexte:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
"Der Erstellungsvorgang legt die Objekt-Dateien und ausführbaren\n"
"Dateien in diesem Ordner ab.\n"
"\n"
"Hat der Name kein führendes /\n"
"ist er relativ zum Projektordner\n"
"(auf der Karteikarte \"Allgemein\").\n"
"\n"
"Der Erstellungsprozess sucht hier außerdem nach\n"
"einem Makefile und einem configure-Skript\n"
"\n"
"Wenn Sie ein Projekt importiert haben und\n"
"im Projektordner erstellen, sollte hier nichts eingetragen werden."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
"Hier wird nach den Quelltextdateien gesucht.\n"
"\n"
"Hat der Name kein führendes /\n"
"ist er relativ zum Projektordner\n"
"(auf der Karteikarte \"Allgemein\")."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "&Linker-Schalter (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Linker-Schalter, z. B. -L<Bibliotheksordner>, wenn Sie Bibliotheken\n"
"nutzen, die nicht in einem der Standardordner liegen."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"Schalter für den C-/C++-Präprozessor, z. B. -I<Include-Ordner>, wenn Sie "
"Header-Dateien benutzen, die nicht in einem Standardordner liegen."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "Schalter für den C-/C++-&Präprozessor (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "\"configure\" &mit folgenden Argumenten ausführen:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "&Umgebungsvariablen"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "&Compiler:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "Schalter für den Comp&iler (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Co&mpileraufruf (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "C++-Com&piler:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Co&mpileraufruf (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "Schalter für den Co&mpiler (CXXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "F&ortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Fortran-Com&piler:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "&Compileraufruf (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "Schalter für den Comp&iler (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Menütext"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Befehlstyp"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Entferne Datei aus diesem Projekt"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "&Datei-Info"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Datei von der &Festplatte entfernen"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b>Es ist nicht möglich den Löschvorgang rückgängig zu machen."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[DIRECTORY NAME]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Entferne Target von [SUBPROJECT]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "&Kurzinfo"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Prüfen "
"Sie bitte danach die Datei \"Makefile.am\"."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Abhängigkeiten zu anderen Unterprojekten"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "&Compiler"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Schalter für den C-Compiler (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Schalter für den C++-Co&mpiler (CXXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Schalter für den Fortran-Compiler (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "&Includes"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "Automatisch &Meta-Sourcen erstellen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Ordner &im Projekt:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Hinzuf&ügen ..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Bea&rbeiten ..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "N&ach oben"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Nach &unten"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Ordner &außerhalb des Projekts:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Präfixe"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "Benutzerdefinierte Prä&fixe:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "&Reihenfolge beim Erstellen"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "Reihenfolge, in der &Unterprojekte erstellt werden:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Target-Einstellungen"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "&Schalter"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr ""
"Verwendung von &dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Bibliotheken erh&alten keine Versionsnummer (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare &Bibliothek (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr ""
"Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-&undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "&Sonstige:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "&Explizite Abhängigkeiten (DEPENDENCIES):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "&Bibliotheken"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "&Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "&Nicht zum Projekt gehörende Bibliotheken (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "Nach &oben"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "&Argumente"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Startparameter (nur ausführbare Targets)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "&Ausführungs-Schalter:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Arbeitsordner:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "&Debug-Schalter:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für Erstellen"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Hilfsprogramm für Erstellen"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "&Ant"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr "andere benutzerdefinierte Hilfsprogramme zum Erstellen, z. B. script"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
"Es gibt neben make und ant zahlreiche weitere Hilfsprogramme für das "
"Erstellen von Programmen. Wenn Sie eines davon benutzen (oder eigene "
"Skripte), markieren Sie diese Einstellung."
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "&Hilfsprogramm zum Erstellen in folgendem Ordner ausführen:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "Abbruch bei &Fehler"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Programmausführung &simulieren"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "&Zusätzliche Einstellungen:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "&Name der ausführbaren Datei:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Standard-&Target für Make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr "Aufgaben parallel ausführen"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Anzahl &parallel ausgeführter Aufgaben:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "&Priorität für Make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "&Umgebungsvariablen:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopieren"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Entfernen"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Benutzerdefinierte Verwaltungs-Optionen"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Im Projekt verwendete Dateitypen"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
"Hinzufügen von Dateitypen, die in Projekten benutzt werden. Hierbei sind "
"vollständige Dateinamen und Platzhalter zulässig."
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
"Jeder Eintrag enthält einen im Projekt verwendeten Dateityp in Form eines "
"Dateinamens oder\n"
"eines Dateinamenmusters (unter Verwendung von Platzhaltern wie bei der "
"Shell).\n"
"Sie werden verwendet, wenn Dateien aus einem Ordner hinzugefügt/entfernt und "
"das Projekt neu eingelesen wird."
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "We&itere Einstellungen:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Name des &Skriptes zur Erstellung"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Standard-&Target:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Mit dieser Priorität ausführen:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Dateien hinzufügen:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Wählen Sie die Dateien, die zum Projekt hinzugefügt werden sollen"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
"Wählen Sie die Dateien und Ordner aus, die zur Liste der Projektdateien "
"hinzugefügt werden sollen. Alle anderen Dateien und Ordner werden in die "
"\"Blacklist\" aufgenommen."
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Ansichten"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Parserbaum"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Wert 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Wert 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Quelltext, der zurückgeschrieben wird"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Alle aus diesem Ordner hinzufügen"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Datei zum Hinzufügen auswählen ..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Wert 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Umgebungsvariablen:"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "&Hinzufügen / Kopieren"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "&Umgebungsvariablen"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "Abbruch bei &Fehler"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Programmausführung &simulieren"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "&Name der ausführbaren Datei:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Anzahl &parallel ausgeführter Aufgaben:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "&Mehrere Aufgaben parallel ausführen"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Priorität für Make:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Information"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Achtung:</b> Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Hauptprogramm"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr ""
"Beachten Sie: diese Einstellungen überschreiben die Target-spezifischen."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
"Bei Projekten vom Typ Automake und QMake besteht der korrekte Weg zum Setzen "
"dieser Optionen darin, sie in der <b>Automake-Verwaltung</b> bzw. <b>QMake-"
"Verwaltung</b> für jedes Target einzustellen."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Hauptprogramm übergeben werden"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Aufruf-&Parameter:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "&Programmdatei:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Vollständiger Pfad zur Programmdatei"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Debug-&Aufrufparameter:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr ""
"Kommandozeilenparameter, die dem Hauptprogramm beim Debuggen übergeben "
"werden."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "Arbeits&ordner:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr "Stellt den aktuellen Arbeitsordner für den gestarteten Prozess ein"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Automatisch vor dem Ausführen &übersetzen"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Sind die Quelltexte aktueller als das auszuführende Programm, wird das "
"Programm vor der Ausführung neu übersetzt."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "&Automatisch vor dem Ausführen installieren"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr "Bei Installation &tdesu verwenden"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "In e&xternem Terminal ausführen"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Hauptprogramm in einem externen Terminal ausführen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Verwandte Unterklassen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Beziehung hinzufügen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Beziehung löschen"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "&Speicherort für verwandte Unterklassen:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "&Einrichtung:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "&Compiler-Schalter:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "Pascal-&Compiler:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Standard-Einstellung für Compiler &laden"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Unterprojekt auswählen"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Unterprojekte"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Gültigkeitsbereichstyp:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Einfacher Gültigkeitsbereich"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Funktionsgültigkeitsbereich"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Datei einfügen"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr "Wählen Sie einen der Gültigkeitsbereichstypen"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Gültigkeitsbereichs an"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Name des Gültigkeitsbereichs:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Funktionsnamen festlegen"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr "Geben Sie die Liste der Funktionsargumente durch Komma getrennt an"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr "*.pri"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende .pri-Datei aus"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Datei einfügen:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr "!include anstelle von include verwenden"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr ""
"!include anstelle von include für den Funktionsgültigsbereich verwenden"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Abbrechen"
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Zu deaktivierende Unterprojekte auswählen"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Neues Widget"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Widget-Properties"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Ableiten"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Klassenname:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Unterprojekt-Einrichtung für QMake"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "&Bibliothek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Bibliothek erstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "&Unterordner"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Dieses Projekt enthält Unterordner"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Sortiert"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr ""
"Unterprojekte in der Reihenfolge erstellen, in der sie in der .pro-Datei "
"angegeben sind."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "&Programm"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Programm erstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Target-Installation"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "&Installieren"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Installationspfad:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Argumente zur Ausführung:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Argumente beim Debuggen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Erstellungsmodus"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Das Projekt wird im Auslieferungsmodus erstellt."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Das Projekt wird im Debugmodus erstellt."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "Debug && Auslieferung"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr "Das Projekt wird im Debug- und Auslieferungsmodus erstellt."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Warnungen einschalten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Compiler-Warnungen anzeigen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Alles erstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
"Erstellt die Debug- und die Auslieferungsversion, sofern diese ausgewählt "
"ist."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Erfordert die OpenGL (oder Mesa) Header-Dateien und Bibliotheken."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr ""
"Erfordert Unterstützung für multithreaded Programmen oder Bibliotheken."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Erfordert die Qt-Header-Dateien und Bibliotheken."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Erfordert Unterstützung für X11-Programme oder Bibliotheken."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Vorkompilierte Header"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Einrichtung"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "Exceptions "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um eine win32-Konsolenanwendung zu "
"erstellen."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Bibliotheks-Einstellungen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
#, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Statische Bibliothek"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Komponente"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "libtool-Archiv erstellen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Shared library"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Designer-Modul"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "Bibliotheksversion:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
#, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "Includes"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Ordner außerhalb des Projekts"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Ordner im Projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
#, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Externe Bibliotheksordner"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Externe Bibliotheken"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Targets im Projekt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Sonstige Targets"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Reihenfolge, in der Unterprojekte erstellt werden"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Compiler-Schalter"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
#, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Debug-Schalter:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
#, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Schalter für Auslieferung:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Defines:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Order für Zwischendateien"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
#, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "MOC-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
#, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "UI-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
#, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Objekt-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
#, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "RCC-Dateien:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
#, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "Compiler-Schalter:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
#, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "IDL-Compiler:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Benutzerdefinierte Variablen"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
#, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
#, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
#, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
#, no-c-format
msgid "="
msgstr "="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr "*="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr "~="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Einstellungen QMake-Verwaltung"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
"- Auch in C++/Qt nachschauen, um die Pfade von QMake, Qt und Designer "
"festzulegen\n"
"- Umgebungsvariablen, die beim Einlesen aufgelöst werden sollen können auf "
"der Optionen-Seite von Make gesetzt werden\n"
"- Die Änderungen auf dieser Seite treten erst in Kraft, wenn Sie das Projekt "
"neu laden."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "QMake-Pr&ojektdatei:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
"Dies ist die qmake Projektdatei der obersten Ebene, mit der die "
"Projektverwaltung bevölkert wird.\n"
"Tragen Sie hier nichts ein, wird automatisch im Projektordner nach einer ."
"pro-Datei gesucht."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr "Verhalten bei Änderungen in Unterprojekten"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen legen fest, wie der Dialog für die Projekt-"
"Einstellungen sich verhalten soll, wenn ein anderes Unterprojekt ausgewählt "
"wird, während der Dialog offen ist."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Immer speichern"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts immer speichern."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Projekteinstellungen immer speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt "
"wird."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr "&Nie speichern (Achtung: Änderungen der Einstellungen gehen verloren)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts nie speichern."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Projekteinstellungen nie speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt "
"wird."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Fragen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr ""
"Nachfragen, ob die Einstellungen beim Wechsel des Projekts gespeichert "
"werden sollen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
"Immer nachfragen, ob die Einstellungen beim Wählen eines anderen "
"Unterprojekts gespeichert werden sollen."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr ""
"Dateipfade beim Hinzufügen von Dateien durch passende &Variablen ersetzen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
"Hierdurch werden relative Pfade hinzugefügter Dateien durch vorhandene "
"benutzerdefinierte Variablen ersetzt, wenn deren Wert mit dem Pfad "
"übereinstimmt."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr ""
"Variablen in Dateinamen in der QMake-Projektverwaltungs-Ansicht anzeigen"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
"In der QMake-Verwaltung nur Dateinamen anzeigen (Nach Ändern dieser "
"Einstellung ist ein Neuladen des Projekts erforderlich.)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
"QMake Standard-Einstellungen nicht verwenden\n"
"Hierdurch wird das Einlesen von den Dateien .qmake.cache oder mkspecs "
"abgeschaltet."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr "Fehler beim Einlesen in einem Nachrichtenfenster anzeigen"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr ""
"Dateien, die dem folgenden Dateimuster entsprechen, in das Projekt &einfügen:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "Folgende Dateimuster &ausschließen:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Eingebetteter Editor"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Anmerkung:</i>Eine Änderung des bevorzugten Editors hat keine Auswirkung "
"auf bereits geöffnete Dateien."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Bei Änderungen durch externe Programme"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktion, die durchgeführt wird, wenn eine offene Datei außerhalb "
"geändert wird</b></p>\n"
"<p><b>Keine Aktion</b> - Die Datei wird als \"extern geändert\" und der "
"Anwender erhält einen entsprechenden Hinweis, wenn die Datei überschrieben "
"werden soll</p>\n"
"<p><b>Anwender informieren</b> - Der Anwender wird über einen Dialog "
"informiert, dass die Datei geändert wurde. Der Dialog bietet die Möglichkeit "
"die Datei neu zu laden</p>\n"
"<p><b>Automatisch Neuladen</b> - Alle Dateien, die noch nicht im "
"Arbeitsspeicher geändert wurden, werden neu geladen. Bei Konflikten wird der "
"Anwender informiert.</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "&Keine Aktion"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "&Anwender informieren"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Date&i automatisch neu laden, wenn möglich. Andernfalls den Anwender "
"informieren."
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Grafischer Filter"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal-Modus"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "TV-Modus"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "Ausführbare Datei GBA:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Zusätzliche Schalter:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliere"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "In externem Terminal ausführen"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Version 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>TQt "
"Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of the "
"GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS "
"IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Aktionen bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Neue Aktionen erstellen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Aktuelle Aktion löschen"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Aktuelle Aktion verbinden"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Verfügbare externe Programme"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Einfache Widgets"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Verbindungen anzeigen && bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Verbindungen:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "Slots Bea&rbeiten ..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Vorlage:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Name der neu erstellten Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse der neuen Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage "
"verwendet werden soll"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Erstellen"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Erstellt die neue Vorlage"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Schließt den Dialog"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b>Benutzerdefiniertes Widget bearbeiten</b> <p>Fügt der Datenbank von <i>Qt "
"Designer</i> benutzerdefinierte Widgets hinzu, löscht sie oder bearbeitet "
"die Properties existierender Widgets.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr "Die Liste aller Qt Designer bekannten benutzerdefinierten Widgets."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "&Neues Widget"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Neues Widget hinzufügen."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b>Legt ein leeres benutzerdefiniertes Widget an und fügt es der Liste hinzu."
"</b> <p>Neue benutzerdefinierte Widgets erhalten einen Standardnamen und "
"eine Standard-Headerdatei, die auf die richtigen Werte gesetzt werden müssen."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "Widget &löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Löscht ein benutzerdefiniertes Widget"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Widget.</b> <p>Sie können nur "
"Widgets löschen, die von keinem offenen Formular verwendet werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Schließt den Dialog."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Beschreibungen laden ..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Lädt die Datei mit den Widget-Beschreibungen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Beschreibungen laden</b> <p> Lädt eine Datei, die Beschreibungen "
"benutzerdefinierter Widgets enthält, so dass diese in Qt Designer verwendet "
"werden können.</p>\n"
"<p>Da die Eingabe der Beschreibung zu einem benutzerdefinierten Widget eine "
"Menge Arbeit macht, sollten Sie die Verwendung des Programms \"tqtcreatecw\" "
"in Betracht ziehen. Es befindet sich in $TQTDIR/tools/designer/tools/"
"tqtcreatecw. Wenn Sie \"tqtcreatecw\" benutzen, können Sie die "
"Beschreibungsdateien für ihre benutzerdefinierten Widgets erstellen ohne die "
"Informationen selbst eingeben zu müssen. Weitere Informationen finden Sie in "
"der Datei README im Ordner von tqtcreatecw.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "&Beschreibungen speichern ..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Speichert die Datei mit den Widget-Beschreibungen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Beschreibungen speichern</b> <p>Speichert die Beschreibungen der "
"angezeigten benutzerdefinierten Widgets in eine Datei. Diese Datei kann dazu "
"verwendet werden, die Widgets weiterzugeben."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Ändern der Properties des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "&Definition"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Pixmap-Datei auswählen</b> <p>Die Pixmap wird zur Darstellung des Widgets "
"in Formularen verwendet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Dateiname eingeben"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern des Namens der Headerdatei des ausgewählten benutzerdefinierten "
"Widgets</b> <p>Die Headerdatei wird von Formularen eingebunden, die das "
"Widget verwenden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Header-Datei auswählen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Header-Datei über den Dateiauswahl-Dialog suchen."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Einbindung auswählen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern der Einbindung der inkludierten Datei</b><p>Globale Include-"
"Dateien werden mit den Klammern &lt;&gt; eingebunden, lokale Dateien "
"hingegen unter Verwendung von doppelten Anführungszeichen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Klassenname änderen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Eingabe des Klassennamens des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets.</"
"b> <p>Eine Klasses mit diesem Namen muss in der Headerdatei definiert sein.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "&Headerdatei:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "&Klasse:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "&Größenvorgabe:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "Strategie für &Größenänderung:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "Minimale Ausdehnung"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Strategie für vertikale Größenänderung"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Wählen Sie die Strategie für senkrechte Größenänderungen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Größenvorgabe für Breite"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Legen Sie die Größenvorgabe für das ausgewählte Widget fest.</b><p>Die "
"Größenvorgabe liefert die empfohlene Größe für das Widget. Wenn Sie keine "
"Vorgabe machen wollen, geben Sie hier -1/-1 ein.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Größenvorgabe Höhe"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Strategie für horizontale Größenänderung"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Wählen Sie die Strategie für horizontale Größenänderungen des Widgets"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Con&tainer widget"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Container Widget"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Container-Widget</b></p>\n"
"<p>Wenn das benutzerdefinierte Widget andere Widgets (Kinder) enthalten "
"kann, markieren Sie dieses Ankreuzfeld.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "&Signals"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, no-c-format
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
msgstr ""
"Die Liste aller Q_SIGNALS, die vom ausgewählten Widget ausgelöst werden "
"können."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "&Neues Signal"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Neues Signal hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen eines neuen Signal zum aktuellen benutzerdefinierten Widget</"
"b> <p>Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente angegeben sein. "
"Der Name muss eindeutig sein.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "Signal &löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Signal löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löschen des Signals.</b><p>Alle Verknüpfungen mit diesem Signal werden "
"ebenfalls gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "&Signal:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Signal-Name ändern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Name des ausgewählten Slots ändern.</b><p>Im Namen des Signals sollte "
"eine Liste der Argumente geliefert werden. Der Name muss eindeutig sein.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "S&lots"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "Die Liste der Slots des benutzerdefinierten Widgets."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "S&lot:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Slot-Name ändern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "&Zugriff:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Zugriff auf Slot ändern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern der Zugriffsstrategie für den Slot.</b><p>Sie können nur "
"Verknüpfungen mit den public Q_SLOTS des Widgets herstellen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "&Neuer Slot"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Neuen Slot hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen eines neuen Slots zum aktuellen benutzerdefinierten Widget.</"
"b><p>Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente geliefert werden. "
"Der Name muss eindeutig sein.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "Slot &löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Slot löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löschen des Slots.</b><p>Alle Verknüpfungen, die diesen Slot benutzen, "
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properties"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Neue &Eigenschaft"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen einer neuen Eigenschaft zum aktuellen benutzerdefinierten "
"Widget.</b><p>Die Eigenschaften müssen unter Verwendung des Eigenschaften-"
"Systems von Qt in der Klasse implementiert werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "Eigenschaft &löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Eigenschaft löschen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Löscht die ausgewählte Eigenschaft."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "String"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "StringList"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Bool"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Int"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "UInt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "SizePolicy"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Eigenschaften-Typ auswählen"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahl des Typs der Eigenschaft.</b><p>Die Eigenschaft muss in der "
"Klasse mit dem Eigenschaften-System von Qt implementiert werden.</p><p>Sie "
"können im Eigenschaften-Editor Integer-Typen für die Unterstützung von "
"Aufzählungseigenschaften verwenden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Die Liste der Eigenschaften des aktuellen Widgets.</b><p>Die "
"Eigenschaften des benutzerdefinierten Widgets können im Eigenschaften-Editor "
"geändert werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Eigenschaften-Name ändern"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Geben Sie den Namen der Eigenschaft ein.</b><p>Die Eigenschaften müssen "
"in der Klasse implementiert sein und das Qt Eigenschaftens-System benutzen."
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "&Eigenschaftsname:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Typ:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "&Datenbankname:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Benutzername:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "&Treiber:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Rechnername:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Datenbankverbindungen bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "Neue &Datenbankverbindung"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Datenbank&verbindung löschen"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Verbinden"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Funktionen bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen der "
"Slots oder Funktionen des aktuellen Formulars.</p> <p>Klicken Sie auf den "
"Knopf <b>Funktion hinzufügen</b>, um eine neue Funktion zu erstellen, geben "
"Sie einen Namen ein, eine Zugriffsart und ob es sich um einen Slot oder eine "
"normale Funktion handeln soll.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste "
"und klicken Sie auf den Knopf <b>Funktion löschen</b>, um eine Funktion zu "
"entfernen. Handelt es sich um einen Slot, werden alle damit verbundenen "
"Verknüpfungen ebenfalls gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Rückgabetyp"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifizierer"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "In Benutzung"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Die Funktionen dieses Formulars</b><p>Wählen Sie die Funktion aus, die "
"sie bearbeiten oder löschen wollen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "Nur &Slots anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Anzeigemodus für Funktionen ändern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Aktivieren Sie diese Einstellung nur, wenn die Slots angezeigt werden "
"sollen</b> <p>Andernfalls werden alle Funktionen, z. B. normale C++-"
"Funktionen und Slots angezeigt.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "Neue &Funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Neue Funktion hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen einer neuen Funktion</b> <p>Neue Funktionen erhalten einen "
"Standardnamen und die Zugriffsart public.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "&Funktion löschen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Funktion löschen"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Löschen der ausgewählten Funktion</b> <p>Verknüpfungen, die diese "
"Funktion benutzen, werden ebenfalls gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Funktions-Eigenschaften"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "Funk&tion:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Funktionsnamen ändern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Änderung des Namens der ausgewählten Funktion</b> <p>Der Name sollte die "
"Liste der Argumente enthalten und muss syntaktisch korrekt sein.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "&Rückgabetyp:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Ändert den Rückgabetyp einer Funktion"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern des Rückgabetyps der ausgewählten Funktion</b> <p>Geben Sie hier "
"den Datentyp an, den die Funktion zurückgeben soll.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "&Spezifizierer:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "nicht virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "pure virtual"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "static"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Zugriffsart für Funktion ändern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern der Zugriffsart auf die Funktion</b> <p>Alle Funktionen werden "
"virtuell angelegt und sollten in abgeleiteten Klassen überladen werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Funktionstyp ändern"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern des Typs der Funktion</b> <p>Der Typ legt fest, ob es sich um "
"einen Slot oder eine normale C++-Funktion handelt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Text suchen"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Suchen:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Vorwärts"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Rückwärts"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Nur ganze Wörter"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Von &vorn beginnen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formular-Einstellungen</b><p>Ändern der Einstellungen des Formulars. "
"Einstellungen wie <b>Kommentar</b> und<b>Autor</b> sind nur Ihre Verwendung "
"gedacht und nicht erforderlich.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmaps"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "&Intern speichern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Pixmaps in .ui-Dateien speichern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Intern speichern</b><p>Speichert die Pixmaps als Binärdaten in den .ui-"
"Dateien. Pixmaps, die auf diese Art gespeichert werden, können nur von dem "
"betreffenden Formular verwendet werden. Wir empfehlen stattdessen die "
"Verwendung von Projekt-Bilddateien."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "&Projekt-Bilddatei"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen</b>\n"
"<p>Jedes Projekt kann eine Sammlung von Pixmaps enthalten. Wenn Sie mit "
"einem Projekt arbeiten, empfehlen wir die Verwendung dieser Einstellung, da "
"die Bilder hierdurch im ganzen Projekt verfügbar sind und dies die "
"schnellste und effektivste Art ist Pixmaps in Ihren Formularen zu benutzen.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Pixmap-Ladefunktion (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Pixmap-Ladefunktion</b><p>Geben Sie die Funktion an, die zum Laden einer "
"Pixmap im generierten Code verwendet werden soll. <em>Geben Sie nur den "
"Funktionsnamen ohne Klammern ein.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "&Funktion:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Verwende die angegebene Funktion für Pixmaps"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Vorhandene Funktion für Pixmaps benutzen</b><p>Wenn Sie diese Einstellung "
"markieren, müssen Sie im Textfeld rechts eine Funktion angeben, die im "
"generierten Code zum Laden von Pixmaps verwendet wird. Wenn Sie in <i>Qt "
"Designer</i> eine Pixmap auswählen, werden Sie nach den Argumenten gefragt, "
"die im generierte Code an die Funktion übergeben werden sollen.<p>Dieser "
"Ansatz ermöglicht die Verwendung eigener Funktion zum Laden von Pixmaps. "
"<i>Qt Designer</i> kann in diesem Fall das Bild nicht in der Vorschau "
"darstellen."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Klassenname ändern"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Geben Sie den Namen der Klasse an, die generiert wird.</"
"b><p><em>classname.h</em> und <em>classname.cpp</em> werden beim Kompilieren "
"durch uic als C++-Ausgabe generiert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "Au&tor:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Anordnungen"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Standardabstand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "&Funktionen:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Verwende Funktionen zum Festlegen der Ränder und Abstände"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Vorgebene Funktion für Ränder und/oder Abstände</b> <p>Wenn Sie diese "
"Einstellung markieren, müssen Sie im Textfeld unten eine Funktion angeben, "
"die im generierten Code für das Ermitteln der Werte für Ränder und Abstände "
"aufgerufen wird.<i>Qt Designer</i> kann in diesem Fall die Ränder und "
"Abstände nicht korrekt in der Vorschau darstellen. Stattdessen werden "
"Standardwerte angezeigt."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard&rand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Abstände:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "&Rand:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Funktion zur Bestimmung der Abstände (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Funktion zur Bestimmung der Abstände</b> <p>Geben Sie die Funktion an, "
"die im generierten Code zur Bestimmung der Abstände aufgerufen werden soll. "
"<em>Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Funktion zur Bestimmung der Ränder (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Funktion zur Bestimmung der Ränder</b> <p>Geben Sie die Funktion an, die "
"im generierten Code zur Bestimmung der Ränder aufgerufen werden soll. "
"<em>Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an.</em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Zeile:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Gehe zu"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Symbolansicht bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Symbolansicht bearbeiten</b><p>Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, "
"bearbeiten oder löschen.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
"b>, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen "
"Sie eine Pixmap.</p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und "
"klicken Sie auf den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um den Eintrag aus der "
"Symbolansicht zu löschen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Eintrag &löschen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Eigenschaften für Einträge"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Text ändern"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Pixmap löschen"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Alle Änderungen übernehmen."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Datei-Werkzeugleiste"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Hilfsprogramme"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Auswahlfeld bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahlfeld bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
"Einträgen im Auswahlfeld.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
"b>, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text "
"ein und wählen Sie eine Pixmap aus.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus und "
"klicken Sie den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste "
"zu entfernen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Die Liste der Einträge."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen eines neuen Eintrags</b> <p>Neue Einträge werden an die Liste "
"angehängt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Umbenennen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listenansicht bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listenansicht bearbeiten</b><p>Verwenden Sie die Elemente auf der "
"Karteikarte <b>Einträge</b>, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder "
"Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung "
"der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte <b>Spalten</b>-tab.</"
"p><p>Klicken Sie den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag zu "
"erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.</"
"p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf "
"<b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht den ausgewählten Eintrag.</b><p>Alle untergeordneten Einträge "
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Eigenschaften für Einträge"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern Sie den Text des Eintrags.</b><p>Der Text in der aktuellen Spalte "
"des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Spalte ändern"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Selektiert die aktuelle Spalte.</b><p>Text und Pixmap des Eintrags werden "
"für die ausgewählte Spalte geändert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Spalte:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.</b><p>Die Pixmap in der "
"aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.</b><p>Die Pixmap in der aktuellen "
"Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.</b> <p>Der Eintrag wird am "
"Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach "
"unten\" verschoben werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Neuer &Untertyp"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Untereintrag hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.</b><p>Neue "
"Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. "
"Neue Ebenen werden automatisch angelegt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b><p>Der Eintrag wird in "
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b><p>Der Eintrag wird in "
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.</"
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.</"
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Spalten"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Spalten-Eigenschaften"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.</b><p>Die Pixmap "
"wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Spaltentext eingeben"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.</b> <p>Der Text wird "
"in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Anklickbar"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf "
"Mausklicks in der Kopfzeile."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Größenverstellbar"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Die Breite der Spalte ist veränderbar, wenn diese Einstellung markiert ist."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Spalte &löschen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Neue Spalte"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Neue Spalte anlegen.</b><p>Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste "
"angelegt und können mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach unten\" "
"verschoben werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Die Liste der Spalten."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Mehrzeiliges Textfeld</b> <p>Hierbei handelt es sich um einen einfachen "
"Richtext-Editor. Zur bequemeren Bedienbarkeit verfügt es über "
"Werkzeugleisteneinträge für die am häufigsten benutzten HTML-Tags. Durch "
"Anklicken des Eintrags in der Werkzeugleiste wird das betreffende Tag in den "
"Editor geschrieben, so dass Sie dort ihren Text einfügen können. Wenn Sie "
"vorhandenen Text formatieren wollen, markieren Sie diesen und klicken Sie "
"auf den gewünschten Knopf in der Werkzeugleiste. Zur Verbesserung der "
"Übersicht bietet der Editor zudem Unterstützung für die Hervorhebung der "
"HTML-Tags."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Neues Formular</b><p>Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und "
"klicken Sie den Button <b>OK</b>, um es anzulegen.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "&Einfügen in:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Palette erstellen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&3-D-Effekte:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Hintergrund:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Palette &abstimmen ..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Palette auswählen:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktive Palette"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktive Palette"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Ausgeschaltete Palette"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Palette abstimmen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Palette Bearbeiten</b><p>Ändern der Palette des aktuellen Widgets oder "
"Formulars.</p><p>Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für "
"jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.</p><p>Die Palette kann in der "
"Vorschau mit verschiedenen Widget-Anordnungen getestet werden.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Palette für &inaktive von der Palette für aktive Widgets ableiten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Palette für &deaktivierte von der Palette für aktive Widgets ableiten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Zentrale Farbrollen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Knopfbeschriftung"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Text-Hervorhebung"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besuchte Verknüpfung"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Farbrolle auswählen</b> <p>Verfügbare zentrale Farbrollen sind: <ul> "
"<li>Hintergrund - allgemeine Hintergrundfarbe </li> <li>Vordergrund - "
"allgemeine Vordergrundfarbe </li> <li>Grundfarbe - wird als Hintergrundfarbe "
"für z. B. Textfelder verwendet; normalerweise Weiß oder eine andere helle "
"Farbe. </li> <li>Text - die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. "
"Normalerweise die selbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten "
"Kontrast sowohl mit Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. "
"</li> <li>Knopf - die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein "
"Button eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. "
"im Macintosh-Stil der Fall. </li> <li>Knopfbeschriftung - eine "
"Vordergrundfarbe, die mit der Farbe des Knopfes benutzt wird.</li> "
"<li>Hervorgehoben - eine Farbe die zur Darstellung ausgewählter oder "
"hervorgehobener Elemente benutzt wird.</li> <li>Hervorgehobener Text - eine "
"Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen passend Kontrast bildet.</li> "
"<li>Leuchtender Text - eine Textfarbe, die sich stark von Vordergrund abhebt "
"und einen sehr guten Kontrast zu beispielsweise Schwarz bildet. </li></ul></"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap auswählen:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Farb&auswahl:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "3D-Schatteneffekte"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Schattierungen erstellen"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der "
"Knopffarbe berechnen zu lassen."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Midlight"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Mid"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Eine Farbeffekt-Rolle auswählen</b> <p>Verfügbare Effekt-Rollen sind: "
"<ul> <li>Hell - heller als die Farbe für Knöpfe. </li> <li>Mittelhell - "
"zwischen Knopf und Hell. </li> <li>Mittel - zwischen Knopf und Dunkel. </li> "
"<li>Dunkel - dunkler als Knopf.</li> <li>Schatten - eine sehr dunkle Farbe. "
"</li></ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "&Farbauswahl:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Bildkollektion verwalten"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Schließen"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixmap auswählen"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Einstellungen</b><p>Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die "
"Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die "
"Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Datei-Sicherung"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "&Autospeicherung einschalten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "&Interval für Autospeicherung:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Pfade für &Komponenten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt "
"Designer angezeigt."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemein"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen "
"Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Startbildschirm anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Start&dialog anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "&Text für Werkzeugleisten-Knöpfe anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Textbeschreibung"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden in den Werkzeugleisten "
"Textbeschreibungen angezeigt."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "&Gitter"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "An Gitter &ausrichten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b><p>Ist <b>An "
"Gitter ausrichten</b> aktiv, werden die Widgets entsprechend der X/Y-"
"Auflösung am Gitter ausgerichtet.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gitterauflösung"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b> <p>Ist die "
"Einstellung <b>Gitter anzeigen</b> aktiv, wird bei allen Formularen ein "
"Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "H&intergrund"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farbe"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Pixmap-Datei auswählen."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Vorschaufenster"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "Pr&ojektdatei:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "&Datenbankdatei:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Ersetzen durch"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "&Ersetzen:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Suchen:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Schriftart-Eigenschaften"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Schriftart:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "Relative &Größe:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Farbe:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Qt Designer - Neu/Öffnen"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Neue(s) Datei/Projekt"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "Datei/Projekt ö&ffnen"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Zuletzt geöffnete"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "&Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Feld:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<no table>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Zeilen"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Neue Zeile"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Zeile &löschen"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Variablen-Eigenschaften"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "&Zugriff:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Variable:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor für Assistenten-Seiten"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Assistenten-Seiten:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Hinzuf&ügen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Klasse hinzufügen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implements"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Class"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Abstract"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Protected"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "&Private"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Final"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Extends:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Quelltext-Pfad:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Default-Konstruktor erstellen"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Erstelle &main-Methode"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "Analyse im &Hintergrund aktivieren"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribut hinzufügen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Deklarator"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "Attribut &hinzufügen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "Attribut &löschen"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribut-Eigenschaften"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "&Deklarator:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "&Speicher:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "&Zugriff:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Methode hinzufügen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Methode hinzufügen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "Methode &löschen"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Methoden-Eigenschaften"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "&Rückgabetyp:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Inline"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "&Implementierungsdatei"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klicke mich!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hello"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr "Farbe des Hintergrundes"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr "Farbe des Vordergrundes"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr "Größe einer Kugel"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Hallo Welt!"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektalter:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Den Knopf \"Schließen\" rechts auf dem Reiter anzeigen"
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr "<p>Dies ist nur ein <i>%{APPNAMELC}</i>. Es macht nichts besonderes."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Bildschirmschoner-Einrichtung"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Eine Einstellung setzen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "C++-Einstellungen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "&Quelltextvervollständigung"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Einstellungen für Quelltextvervollständigung"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "&Autovervollständigung:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr "Mögliche Alternativen zum Vervollständigen anzeigen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr "Verzögerung bis ein Vorschlag angeboten wird"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
"Bei Autovervollständigung\n"
"&globale Elemente auflisten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden bei\n"
"der Autovervollständigung die Member aller\n"
"übergeordneten Namensräume in die\n"
"Vervollständigungsliste mit einbezogen.\n"
"\n"
"Dies kann die Liste aufblähen und eine\n"
"spürbare Verzögerung verursachen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "&Member-Typen vollständig auswerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Vollständige Auswertung der Member-Typen\n"
"von Template-Klassen (dies beinhaltet die Typen\n"
"von Membervariablen und die Rückgabewerte\n"
"von Memberfunktionen im \n"
"Auswahlfeld."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Den Typ von Funktionsargumenten vollständig auswerten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Vollständige Auswertung der Funktionsargument-Typen\n"
"der Memberfunktionen von Template-Klassen im\n"
"Auswahlfeld."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Einstellungen Aufrufparameter-Vorschläge"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Automatische &Aufrufparametervorschläge:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr ""
"Kommentar zum Aufruf-\n"
"parametervorschlag anzeigen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Inkrementelle Analyse"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Eingefügte Header nicht vorverarbeiten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
"Vorverarbeitung und Analyse eingefügter Header\n"
"mit Speicherung in einer Datenbank (experimentell)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
"Einlesen und Abspeichern vorverarbeiteter Header, die nicht Teil des "
"Projekts sind,\n"
"in eine gesonderte Datenbank für Autovervollständigung. Um ein erneutes "
"Einlesen der\n"
"Header zu erreichen, löschen Sie die Datenbank und öffnen das Projekt neu."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
"Vorverarbeitung eingefügter Header\n"
"(Auswertung von Makros und Visibility-Informationen)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
"Versucht alle inkludierten Dateien zu finden und verarbeitet diese.\n"
"Hierdurch werden Makros und importierte Namensräume analysiert,\n"
"und TDevelop weiß, welche Codebestandteile in welcher Datei sichtbar sind.\n"
"Anmerkung: Die Analyse kann sehr langsam werden, wenn diese Einstellung "
"aktiv ist."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Datenbanken für Autovervollständigung"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"<b>Datenbanken für Autovervollständigung</b> dienen der Speicherung "
"eingelesener Header-Dateien aus externen Bibliotheken, um eine "
"Autovervollständigung auch für nicht zum Projekt gehörige Klassen und "
"Methoden zu ermöglichen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Klicken Sie, um den Assistenten zur Erstellung einer Datenbank für "
"Autovervollständigung zu starten."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr "&Erweiterte include-Pfad-Auflösung mit make (experimentell)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
"Der Versuch den include-Pfad aufzulösen. Hierbei wird versucht, den Befehl "
"zur Kompilierung der Datei\n"
"herauszufinden und die gcc-Schalter ausgewertet. Hierzu muss ein das "
"funktionierendes Buildsystem vorliegen.\n"
"Um diese Funktion zu testen, können Sie probeweise den Befehl \"make -n -W "
"myfile.cpp myfile.o\" im entsprechenden Ordner ausführen.\n"
"Dies funktioniert auch mit cmake und eventuell auch anderen Systemen zum "
"Erstellen eines Programmprojektes die auf make basieren.\n"
"Das Projekt muss hierzu bereits kompiliert worden oder zumindest "
"eingerichtet sein."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "T&ypauswertung in der Statusleiste anzeigen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "src;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
"Eine durch Semikola getrennte Liste der Include-Pfade, in denen nach Header-"
"Dateien gesucht wird.\n"
" Pfade, die nicht mit einem \"'/\" beginnen, werden als relativ zum "
"Projektordner angesehen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
"Diese Zeile kann eine durch Semikola getrennte Liste von Namensraum-"
"Ersetzungen und -Importen enthalten. Beispiel: \"std<<_GLIBCXX_STD;"
"NewNamespaceName=OldNamespaceName; << SomeGloballyImportedNamespace\" (ohne "
"Klammern).\n"
" \"<<\" bedeutet, dass der rechte Namensraum in den linken importiert wird, "
"während \"=\" bedeutet, dass beide Namensräume als ein gemeinsamer "
"Namensraum betrachtet werden.\n"
" (\"a=b\" ist gleichbedeutend mit \"a<<b;b<<a\")"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Eigene Include-Pfade:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "Alias-Liste der Namensräume:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr "Header/Source aufgeteilt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr "A&ufteilen von Header-/Source-Dateien aktivieren"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um Header und Implementierung auf der "
"gleichen Seite zu haben."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Automatische S&ynchronisation"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die\n"
"Implementierungsdatei und die\n"
"Header-Datei zusammen gescrollt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Qt-Version Ihr Projekt benutzt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt Qt in der Version 3.x benutzt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt Qt in der Version 4.x benutzt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr ""
"U&mschalten zwischen Header/Implementierung passend zur aktuellen Funktion"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Funktion <b>Gehe\n"
"zu Header/Implementierung</b> versuchen soll, die\n"
"Funktion zu erkennen, über der sich der Cursor befindet.\n"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Untermenüs \"Gehe zu &Deklaration/Definition\" anzeigen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das\n"
"Kontextmenü im Editor zwei zusätzliche\n"
"Untermenüs enthalten soll, in denen alle\n"
"Deklarationen und Definitionen innerhalb der\n"
"aktuellen Datei und die dazugehörigen Header-\n"
"bzw. Implementierungs-Dateien aufgeführt sind."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Typauswertungsbasierte Untermenüs anzeigen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
"Zeigt ein Kontextmenü mit Einträgen zur Navigation an. Um alle "
"Möglichkeiten\n"
"nutzen zu können, muss das Modul \"Klassenansicht\" aktiviert sein."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
#, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "&Klassen-Assistent"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
#, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Dateinamen-Einstellungen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Diese Erweiterungen werden vom Klassen-Assistenten verwendet, wenn eine neue "
"Klasse erstellt wird. <br>Die Angabe sollte im Format \".erweiterung\" "
"erfolgen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Dateierweiterung &für Interface:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Dateierweiterung für &Implementierung:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Einstellungen für &Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "E&instellungen für Qt aktivieren"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-Version, -Ordner und QMake-Programmdatei"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Qt-Version Sie für Ihr Projekt verwenden und wo diese "
"Version installiert ist.\n"
"\n"
"Diese Einstellung betrifft nur QMake-Projekte."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Qt in der Version 3 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt "
"schließen und erneut öffnen.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 3 verwenden. "
"<br>Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut öffnen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Nach einer Änderung müssen Sie das Projekt neu öffnen)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-Ordner:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte "
"reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Der Qt-Ordner erscheint rot, wenn es kein gültiger Ordner ist. Diese "
"Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Wählen Sie den Ordner, in den Qt installiert wurde. Wird der Eintrag rot "
"dargestellt, ist das es kein gültiger Qt-Ordner."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-Programmdatei:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten QMake-Programmdatei"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Include-Syntax für Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Wählen Sie, welchen Include-Stil Ihr Projekt benutzt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr "Qt&3-Stil (#include <qwidget.h>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version 3.x "
"von Qt benutzt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
#, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Integration von UI Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "&Eingebetteten TDevelop-Designer verwenden"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der "
"sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Programm gestartet werden "
"kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer in TDevelop "
"eingebettet werden soll."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
#, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der "
"sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Program gestartet werden "
"kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer von TDevelop als "
"eigenständiges Programm gestartet werden soll."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Qt &Designer ausführen"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Startet Qt-Designer als externes Programm."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie anstelle des integrierten "
"Designers für Benutzeroberflächen Qt Designer verwenden wollen."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Designer-Programmdatei:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten Designer-Programmdatei"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "&Zugriff"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "&Beispiel für eine Membervariable vom Typ String"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variablenname:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& theValue);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Get-Methode:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Set-Methode:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
"Wird als \"Zugriffsmethoden erstellen\" im\n"
"Kontextmenü angezeigt, wenn Sie mit der rechten\n"
"Maustaste auf eine Variable in einer Headerdatei klicken."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Präfix für <b>get</b>-Methoden:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Präfix für <b>set</b>-Methoden:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Zu entfernendes Präfix für Member-<b>Variablen</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "derWert"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>Parametername</b> in set-Methode:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "Klassen-&Vorlagen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "C++-Header"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "C++-Quelltexte"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Objective-C-Header"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Objective-C-Quelltexte"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "GTK-C-Header"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "GTK-C-Quelltexte"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "#ifndef - #&define Namen:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "&Dateinamen:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Großbuchstaben"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Wie Klassennamen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Wie Dateinamen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Dateinamen für &Superklassen:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Klassen-Dokumentation"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "&Autor in Klassendokumentation aufnehmen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Leere Dokumentations-&Platzhalter erzeugen"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "Quelltext &vor der Dateierstellung formatieren"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, meldet der C++-Parser gefundene "
"Syntaxfehler.\n"
"Diese werden in der Ausgabeansicht 'Probleme' und als Marker im Editor "
"angezeigt."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "&Problemmelder verwenden"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Analyse läuft"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, analysiert der C++-Parser die aktuelle Datei "
"nach Ablauf des angegebenen Zeitraums, sobald eine Änderung erfolgt ist.\n"
"\n"
"Ist diese Einstellung deaktiviert, erfolgt die Analyse erst, wenn die Datei "
"gespeichert wird."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "Analyse im &Hintergrund"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Besondere &Header"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
"Häufig sind Makros, die der C++-Parser für eine korrekte Analyse des "
"Quelltextes kennen muss, in einer Datei definiert, die vom Parser nicht "
"eingelesen wird. Dieses Textfeld kann dazu verwendet werden, die "
"betreffenden Makros lokal zu definieren, damit der C++-Parser die Analyse "
"durchführen kann."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Neue Klasse"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "Kurz&info"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "&Dokumentation:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Geben Sie hier eine kurze Beschreibung Ihrer neuen\n"
"Klasse ein. Diese kann bei der Erstellung von API-Dokumentation\n"
"in HTML mit Doxygen oder ähnlichen Werkzeugen verwendet werden."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Dateinamen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Header:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen der Headerdatei ein.\n"
"Dieser wird automatisch eingefügt,\n"
"wenn Sie den Klassennamen eingeben,\n"
"eine spätere Änderung ist aber möglich."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "&Implementierung:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen der Datei an, die die Implementierung\n"
"enthalten soll. Der Name wird automatisch eingefügt, sobald\n"
"Sie einen Klassennamen eingeben, eine spätere\n"
"Änderung ist aber möglich."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Nur Header erstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen der neuen Klasse ein.\n"
"Sie können auch wie folgt Template-Klassen eingeben:\n"
"template <params> Klassenname."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "&Namensraum:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen des Namensraums ein.\n"
"Sie können verschachtelte Namensräume wie folgt eingeben: Namensraum1::"
"Namensraum2:: ... ::NamensraumN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Vererbung"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "&Basisklasse:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Name der Basisklasse"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Vererbung"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Geben Sie hier die Basisklasse an, von der Ihre neue\n"
"Klasse abgeleitet werden soll. Haben Sie \n"
"\"Von TQWidget abgeleitete Klasse erstellen\" ausgewählt,\n"
"wird die neue Klasse von TQWidget abgeleitet.\n"
"Wird kein Name für die Basisklasse eingegeben, hat die\n"
"erzeugte Klasse keine Basisklasse. Sie können hier auch\n"
"Template-Klassen eingeben, wie BasisKlasse<int, int>."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "&Dateivorlage verwenden"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Von Q&Object abgeleitete Klasse erstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Von &TQWidget abgeleitete Klasse erstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "G&TK-Klasse erstellen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Objective-C verwenden"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "&Erweiterte Informationen"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "&Konstruktoren"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Basisklassen-Konstruktoren"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "Konstruktor &erstellen >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Auswahl &aufheben"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Header"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Quelldatei"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "&Methoden-Überladung"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Funktionalität erweitern"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "&Zugriff"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Methoden und Attribute"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Implizierter Modifizierer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Neuer Modifizierer"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "&Generierung"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "Eine get-Methode (inline) erstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird die get-Methode inline erstellt, "
"andernfalls nicht."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "&get-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "get-Methode erstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine get-Methode erstellt."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "&set-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "set-Methode erstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine set-Methode erstellt."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "Name der get-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "Der Name der erstellten get-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "Name der set-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "Der Name der erstellten set-Methode"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "&inline"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "Eine set-Methode (inline) erstellen"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird die set-Methode inline erstellt, "
"andernfalls nicht."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Neuer Persistenter Klassenspeicher"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Importierer wählen"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Ordner wählen"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Datenbankinhalte beschreiben"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Erstellung läuft ..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Debugger-Einrichtung"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
"Die Parameter für das Debuggen können auf der Seite \"Laufzeit Optionen\" "
"oder direkt im Projekt-Verwaltung eingestellt werden."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Programmdatei Debugger:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Programmdatei Gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Wenn Sie \"gdb\" aus dem $PATH starten wollen, lassen Sie diesen Eintrag "
"leer. Um eine bestimmte Version von gdb zu starten, beispielsweise für eine "
"andere Architektur, geben Sie hier den Namen der ausführbaren Datei an. Sie "
"können somit hierüber gdb aus dem $PATH mit einem anderen Namen (z. B. \"arm-"
"gdb\") aufrufen oder den vollständigen Pfad zu einer alternativen gdb-"
"Version angeben."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "Debugging-&Shell:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr ""
"Gdb in einer besonderen Shell starten (hauptsächlich für Automake-Projekte)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
"Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm "
"gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind "
"Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript "
"ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool erforderlich ist."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
"Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm "
"gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind "
"Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript "
"ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über <b>libtool</b> "
"erforderlich ist."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "I&nterne Symbolbezeichner anzeigen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Bei der Anzeige von disassembliertem Code können\n"
"Sie sich die vom Compiler vergebenen internen Bezeichner\n"
"der Methoden anzeigen lassen.\n"
"Die normalen Bezeichner sind jedoch einfacher zu lesen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Haltepunkte beim Laden von &Bibliotheken setzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Wenn GDB eine Bibliothek, die mittels \"dlopen\" geladen werden soll,\n"
"noch nicht kennt, weigert er sich einen Haltepunkt in diesem Code\n"
"zu setzen. Es ist jedoch möglich, beim Laden der Bibliothek anzuhalten\n"
" und dann zu versuchen, die \"schwebenden\" Haltepunkte zu setzen.\n"
"In der Dokumentation finden Sie weitere Details zu dieser Problematik.\n"
"\n"
"Wenn Sie keine Bibliotheken mit \"dlopen\" laden, lassen Sie diese\n"
"Option ausgeschaltet."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Eigenes &Terminal für Ein-/Ausgaben des Programms aktivieren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen Eingaben in einem Terminal,\n"
"wenn Ihr Programm entsprechende Eingaben erwartet (z. B.\n"
"über cin, fgets usw.)\n"
"Erwartet Ihr Programm solche Eingaben, wählen Sie diese Einstellung."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste aktivieren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Verwenden Sie die \"schwebende\" Werkzeugleiste. Diese Leiste\n"
"bleibt immer über allen Fenstern, so dass Sie ein Programm,\n"
"das TDevelop verdeckt, weiterhin kontrollieren können.\n"
"Außerdem können Sie die Werkzeugleiste in die Kontrollleiste\n"
"andocken. Diese Leiste wird zusätzlich zur Werkzeugleiste in\n"
"TDevelop angezeigt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "&Statische Member anzeigen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Die Anzeige von statischen Membern verlangsamt\n"
"die Datenerzeugung von gdb in TDE und TQt.\n"
"Die \"Unterschrift\" der Daten, auf die sich TQString\n"
"und dergleichen verlassen, kann hierdurch verändert werden.\n"
"Wenn Sie den Wert statischer Member debuggen\n"
"müssen, markieren Sie die Option."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Globale Zahlenwertbasis für Ausgaben"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Okt&al"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadezimal"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Debugger ausführen mit"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Aufrufliste"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Debuggen auf entferntem Rechner"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu "
"einem Programm nötig sind, das auf einem anderen Rechner läuft.\n"
"\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n"
"\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner "
"aufbauen\n"
"\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "Shell-Skript a&usführen:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Skript für die Anbindung an das Programm auf dem Zielrechner"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Dieses Skript wird von gdb nach der Ausführung der beiden vorherigen Skripte "
"eingelesen.\n"
"Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu "
"einem Programm nötig sind, die auf einem anderen Rechner läuft.\n"
"\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n"
"\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner "
"aufbauen\n"
"\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Skript für die Ausführung des entfernten Programms"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Dieses Shell-Skript wird ausgeführt, nachdem das Config-gdb-Skript von gdb "
"eingelesen wurde.\n"
"Dieses Skript ist für den Start des Prozesses gedacht, wenn dieser auf einem "
"anderen Rechner läuft.\n"
"Es wird vorausgesetzt, dass der zu startende Prozess auf dem anderen Rechner "
"erreichbar ist, beispielsweise indem er nach jedem Erstellen auf den anderen "
"Rechner hochgeladen wird.\n"
"1) Finden Sie einen Weg, um einen Befehl auf dem anderen Rechner "
"auszuführen, beispielsweise über rsh, ssh, telnet usw.\n"
"2a) Führen Sie \"gdbserver ... Programm\" auf dem Zielrechner aus.\n"
"Oder, wenn Ihr Programm den gdb-Stub enthält 2b) Führen Sie die \"Programm\" "
"auf dem Zielrechner aus."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "&Gdb-Skript ausführen:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "Gdb-Skript &einrichten:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Einrichtungsskript für gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr "Dieses Skript wird von gdb beim Start des Debug-Vorgangs ausgewertet."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Einrichtung für Wertverfolgung"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "&Wertverfolgung"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Wertverfolgung</b>\n"
"<p>Die Wertverfolgung ist ein Mechanismus, mit dem die Werte ausgewählter "
"Ausdrücke automatisch beim Erreichen eines Haltepunktes ausgegeben und die "
"Ausführung dann fortgesetzt wird. Dies entspricht einer Ausgabe über printf, "
"ohne dass hierzu der Quelltext bearbeitet werden muss.</p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Benutzerdefiniertes Ausgabeformat</b>\n"
"<p>Geben Sie hier eine Formatzeichenfolge wie sie in C verwendet wird an, "
"die zur Ausgabe des ausgewählten Ausdrucks verwendet wird. Eine Beispiel:\n"
"<p align=\"center\"><tt>Ausgabepunkt 1: g=%d</tt></p>\n"
"Ist das benutzerdefinierte nicht eingeschaltet, werden die Namen und Werte "
"sämtlicher Ausdrücke mit der Formatangabe \"%d\" ausgegeben."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Auszugebende Ausdrücke:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "Debu&ggen"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Dateinamen-Muster:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Gültigkeitsbereich:"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
"Wählen Sie die Qt-Einrichtung, für die eine "
"Quelltextvervollständigungsdatenbank erstellt werden soll. Wenn Sie nicht "
"wissen, was diese Einstellung bewirkt, benutzen Sie die Voreinstellung."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Include-Ordner für Qt3:\n"
"Nur der ausgewählte Eintag wird verwendet"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Include-Ordner für TDE:\n"
"Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "Header-Dateien der TDE-Bibliotheken"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Alle TDE-Header"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Sie die Quelltextvervollständigungsdatenbank auf die API "
"von tdelibs beschränken wollen oder ob sie alle verfügbaren Bereiche von TDE "
"umfassen soll."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
"Wenn keiner der von TDevelop gefundenen Ordner Ihren Wünschen entspricht, "
"können Sie hier einen eigenen Ordner angeben"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Unterklasse erstellen"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Unterklassen-Eigenschaften"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "Folgende Slots &spezialisieren:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "&Klassenname:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Quelltext &formatieren"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Quelltext &immer formatieren"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "CSharp"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "CSharp-&Interpreter:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "Programme im &Terminal ausführen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Ftncheck-Einstellungen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Externe Unterprogramme ohne Definition"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Divisions"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Bezeichner ohne explizite Typangabe"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Funktionsaufrufe haben keine Seiteneffekte"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "&Argumente:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Nur die folgenden:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "&Common-Blöcke:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "&Rundungsfehler:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Verwendung von Variablen:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Spracherweiterungen FORTRAN 77:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Weitere &Portierbarkeits-Warnungen:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Analyse läuft"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Besondere Header"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Implementierungsklasse erstellen oder auswählen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "&Neue Klasse erstellen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenname"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "&Vorhandene Klasse verwenden"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "Perl-&Interpreter:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "PHP-Optionen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "&Allgemein"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Beim Start:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Aktuell bearbeitete Datei verwenden"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Diese Datei als &Standard setzen:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Quelltexthilfe"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "&Quelltextvervollständigung aktivieren"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "&Vorschläge"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "PHP-&Include-Pfad:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "&Echtzeitanalyse einschalten"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "A&ufruf"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, wie TDevelop Ihre Skripten ausführen soll."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Der &PHP-Interpreter wird direkt aufgerufen"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">PHP wird direkt ausgeführt. Dies ist besonders vorteilhaft "
"für Entwickler, die grafische oder Terminal-Programme in PHP entwickeln.\n"
"Hierzu muss die CGI-Version von PHP installiert sein.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "&Es wird ein Internetserver benutzt (lokal oder entfernt)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Ein existierender Internetserver wird verwendet. Die "
"Seiten werden im\n"
"internen Internetnavigator als Vorschau angezeigt. Vergewissern Sie sich, "
"dass der Internetserver PHP unterstützt.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "Intern&etserver"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "&Stammordner auf dem Internetserver:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Shell"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&PHP-Programmdatei:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP-&Ini-Datei:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "&Zend-Erweiterung laden:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP-Information"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Klassen-&Vorlage:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Dokument-Info"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Dokumentes ein."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "Python-&Interpreter:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "&Ruby-Skript ausführen:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zur "
"Ruby-Shell. Fügen Sie diese Zeile zur .irbrc-Datei hinzu:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Programmargumente:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Ruby-Interpreter übergeben werden."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "Ruby-&Interpreter:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zum "
"Ruby-Interpreter. Voreinstellung ist \"ruby\""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Hauptprogramm:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Dies ist der Name des Quelltextes für das Hauptprogramm"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "&Hauptprogramm"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Ausgewähltes Fenster"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Programme in &Terminal ausführen"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Programme in einem Terminal-Fenster "
"gestartet werden sollen."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste für Debugger"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger über eine schwebende "
"Werkzeugleiste bedient werden soll."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "&Konstanten im Debugger anzeigen"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger Konstanten anzeigen soll. "
"(Bei vielen Konstanten kann dies zu einer starken Geschwindigkeitseinbuße "
"führen.)"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "In &Ruby-Bibliotheken hineinspringen"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Mit dem Debugger in den unter sitedir installierten Ruby-Quelltext springen"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Zeichenkodierung"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbankname"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr ""
"<i>Warnung:</i> Die Speicherung des Passwortes erfolgt mit schwacher "
"Verschlüsselung."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Prüfen"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Quelltextvorlagen"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "&Code:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Autovervollständigung"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Vorlagen:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Dateierweiterungen:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "Alle &Projekte"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Alle Projektvorlagen &anzeigen"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoriten"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Programm&name:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ordner:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Ordner:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basisklasse:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Implementierung:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Headerdatei:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klassen:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Projekt importieren"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Modul abrufen"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Abrufen aus:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Projektname:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "P&rojekttyp:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-Mail:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Wenn die Datei AUTHOR im Ordner\n"
"existiert und E-Mail-Adressen im Format\n"
"XXXX <.....> enthält, wird XXXX als Autor\n"
"und alles zwischen <.....> als\n"
"E-Mail-Adresse verwendet."
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "A&utor:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Infrastruktur des Erstellungssystems generieren"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs-Formular"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Versionsverwaltung:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Artistic-Style"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Optionen von anderen Unterfenstern auswählen."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"ANSI Stil Formatierung/Einrückung.\n"
"Zeilenumbruch vor Klammern\n"
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Kernighan & Ritchie Stil Formatierung/Einrückung.\n"
"Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n"
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux Modus (8 Leerzeichen pro Einrückung, Zeilenumbruch bei Klammerung von "
"Funktions- und Klassendefinitionblöcken, kein Zeilenumbruch bei "
"Befehlsblöcken).\n"
"Linux Klammerung\n"
"Verwende 8 Leerzeichen\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"GNU Stil Formatierung/Einrückung.\n"
"Zeilenumbruch vor Klammern\n"
"Verwende 2 Leerzeichen\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&Java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java Modus,mit Standard Java Stil Formatierung/Einrückung.\n"
"Java Stil\n"
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
"Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Gl&obale Einstellungen verwenden"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Verwendet die globalen Voreinstellungen. Schauen Sie unter:\n"
"Einstellungen->TDevelop einrichten ...->Formatierung."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Zu formatierende Dateien"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Legen Sie die Dateierweiterungen fest,\n"
"bei denen eine Neuformatierung durchgeführt wird.\n"
"Verwenden Sie eine mit Leerzeichen getrennte Liste.\n"
"Zum Beispiel: *.cpp *.hpp. * alle steht für beliebige Dateien."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tabulatoren && &Klammern"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Auffüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Leerzeilen &auffüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Leere Zeilen mit den Leerzeichen der vorigen Zeilen füllen."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "&Tabulatoren verwenden"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Anzahl der Leerzeichen pro Einrückungsebene"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Tabulatoren kon&vertieren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen konvertieren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "&Leerzeichen verwenden:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Anzahl Leerzeichen, die zu einem Tabulator konvertiert werden.\n"
"Die Anzahl der Leerzeichen pro Tabulator wird im Editor eingestellt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tabulat&oren erzwingen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Erzwinge die Benutzung von Tabulatoren, wo AStyle Leerzeichen bevorzugen "
"würde."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Klammern"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "&Keine Änderung"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Die Klammern werden nicht verändert."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Nächste Zeile"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Klammern vom vorangestellten Quellcode trennen (z. B. ANSI C/C++-Stil)"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Selbe &Zeile"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Klammern an den vorangestellten Quellcode anhängen (z. B. Java/K&R-Stil).\n"
"Siehe auch Formatierung/Blöcke/Break if-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Li&nux-Stil"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Trenne Klammern von Klassen-/Funktionsdeklarationen,\n"
"aber füge sie an vorangestelltem Quellcode an."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Zeilenumbruch vor &abschließendem Schlüsselwort"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Zeilenumbruch vor dem abschließenden Schlüsselwort (z. B. vor \"else\", "
"\"catch\", ...)\n"
"und der unmittelbar vorangestellten schließenden Klammer."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Weiterführung bei Zeilenumbruch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Maximal um # Leerzeichen gegenüber der vorangehenden Zeile einrücken\n"
"wenn eine in der nächsten Zeile weitergeführte Anweisung vorliegt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Maximale Einrückung der Anweisung:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Minimale zusätzliche Einrückung in Bedingung:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr "Einrückung von mindestens # Leerzeichen bei kontinuierlichen Bedingung"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Doppelte Einrückung"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "&Einrückung für folgende Quelltext-Elemente"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switches"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Einrückung von \"switch\"-Blöcken, so dass die inneren \"case\"-Blöcke\n"
"relativ zum \"switch\"-Block eingerückt sind."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-Anweisungen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Einrückung von \"case\"-Blöcken relativ zu der \"case\"-Anweisung.\n"
"\"case\"-Blöcke, die nicht eingeklammert sind, werden nicht eingerückt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Kla&ssen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Einrückung von \"class\"-Blöcken, so dass die Anweisungen \"public:\", "
"\"protected:\"\n"
"und \"private:\" relativ zum \"class\"-Block eingerückt werden."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Klammern"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Zusätzliche Einrückung bei Block-Klammerung mit \"{\" und \"}\"."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Namensräume"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Inhalte von Namensraumblöcken einrücken."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Label"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Labels werden relativ um eine Einrückungsebene weniger eingerückt,\n"
"und nicht wie in der Voreinstellung linksbündig formatiert."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "Blöc&ke"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
"Blöcke inklusive der Klammern werden um eine Ebene zusätzlich eingerückt."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "#&Präprozessor"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Mehrzeilige #define-Anweisungen einrücken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "For&matierung"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Blöcke separieren"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Leerzeilen vor und hinter nicht zusammengehörigen Blöcken, Labels, "
"Klassen, ...\n"
"Bekannte Probleme:\n"
"\n"
"1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n"
"sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n"
"Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n"
"\n"
"2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Zeilenumbruch bei allen &Blöcken"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Wie --break-blocks, mit dem Unterschied, dass um abschließende\n"
"Anweisungen (z. B. \"else\", \"catch\", ...) ebenfalls Leerzeilen eingefügt "
"werden.\n"
"Bekannte Probleme:\n"
"\n"
"1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n"
"sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n"
"Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n"
"\n"
"2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "i&f-else aufteilen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Teile \"else if()\" Anweisungen auf zwei Zeilen auf."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "&Leerzeichen innerhalb von Klammern einfügen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Auffüllen mit Leerzeichen innerhalb von Klammern."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Klammern mit &Leerzeichen einfassen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Einfassen von Klammern durch Leerzeichen."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Unnötige &Leerzeichen um Klammern entfernen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Entfernen überflüssiger Leerzeichen vor und hinter Klammern."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "&Operatoren mit Leerzeichen einfassen"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Operatoren mit Leerzeichen einfassen.\n"
"Es gibt keine Option, die dieses Auffüllen\n"
"mit Leerzeichen rückgängig macht."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Einzeiler"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Einzeilige &Quelltextanweisungen beibehalten"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr "Kein Zeilenumbruch bei mehreren Anweisungen in einer Zeile."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Einzeilige Quelltextblöc&ke beibehalten"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Kein Zeilenumbruch bei einzeiligen Quelltextblöcken."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Astyle-Werkzeugleiste"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Quelltextinfo"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird, sobald sich der Mauszeiger über dem "
"Lesezeichen befindet, eine Quelltextinfo angezeigt, die den Text in der "
"Umgebung des Lesezeichens anzeigt.<p>Die Anzahl der angezeigten "
"Kontextzeilen lässt sich über das Textfeld darunter festlegen."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "&Quelltextinfo anzeigen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Kontextzeilen:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Quelltextzeile des Lesezeichens im Lesezeichenbereich anzeigen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Hierüber wird festgelegt, ob der Lesezeichenbereich außer der Zeilennummer "
"des Lesezeichens auch die betreffende Zeile anzeigen soll.<p>Diese Option "
"kann auch abhängig vom Zeilenanfang der betreffenden Zeile eingestellt "
"werden. Typischerweise so, dass nur die Zeilen angezeigt werden, bei denen "
"es sich um einen Kommentar im Quelltext handelt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nie"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "Nur Zeilen, die mit dieser &Zeichenfolge beginnen:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Immer"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Die Quelltextzeile wird immer angezeigt."
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Browser-Werkzeugleiste"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Neue Tags-Datei erstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Pfad zur Tags-Datei des Targets:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Ordner, der getaggt werden soll:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Erstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Tags-Datei hinzufügen"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Tags-Datei:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Editor-Kontextmenü"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "\"&Gehe zu Deklaration\" anzeigen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das "
"Wechseln zur passenden Tag-Deklaration möglich ist. Gibt es mehr als eine "
"Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag "
"aufgeführt."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "\"Gehe zu &Definition\" anzeigen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das "
"Wechseln zur passenden Tag-Definition möglich ist. Gibt es mehr als eine "
"Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag "
"aufgeführt."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "\"CT&ags-Suche\" anzeigen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird im Kontextmenü eine Option angezeigt, "
"mit der eine Suche nach allen übereinstimmenden Tags möglich ist. Die "
"Treffer werden in der Ergebnisansicht von CTags angezeigt."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Bei mehr als einem &Treffer, direkt zum ersten gehen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Hat die exakte Suche mehr als einen Treffer ergeben, wechsele zum ersten "
"Treffer in der Liste. Anmerkung: Sie können den Kurzbefehl <i>Gehe zum "
"nächsten Treffer</i> verwenden, um zwischen den Treffern zu springen."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "Ben&utzerdefinierte Parameter für Tag-Generierung verwenden"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Die voreingestellten Parameter sollten ausreichen, aber Sie können, falls "
"nötig, auch eigene Parameter verwenden."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Geben Sie die benutzerdefinierten Parameter für das Erstellen der CTags-"
"Datenbank ein. Anmerkung: Legen Sie hier keinen benutzerdefinierten Namen "
"für die CTags-Datei fest. Dies erfolgt weiter unten."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zur Programmdatei von Exuberant CTags an. Ist dieser "
"Eintrag leer, wird <i>ctags</i> über den PATH aufgerufen. Beachten Sie, dass "
"die ausführbare Datei manchmal unter dem Namen <i>exuberant-ctags</i> "
"installiert wird."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Pfad zur CTags-Programmdatei:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Ta&gfile verwalten"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Pfad zum Projekt-Tagfile:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Geben Sie hier den vollständigen Pfad der Projekt-Tagdatei an. Ist dieser "
"Eintrag leer, erhält die Datei den Namen <i>tags</i> und wird im Basisordner "
"des Projekts angelegt."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Sonstige Tagfiles:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Erstellen..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Entfernen"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Tags-Datei"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, um zur "
"entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Geben Sie den Bezeichner ein, nach dem Sie suchen wollen. <p>Bei der Eingabe "
"wird eine Liste der Treffer angezeigt, die mit jeder weiteren Eingabe "
"eingeschränkt wird."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Treffer:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Neu erstellen"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Drücken Sie den Knopf, um die CTags-Datenbank neu zu erstellen. <p>Bei "
"größeren Projekten kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Auslieferung vorbereiten"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H1>Projektzusammenstellung und Auslieferung</H1>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Quelltext-Auslieferung"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standard ist: %n-%v.tar.gz"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Quelltext-Einstellungen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Verwende &bzip2 zum Packen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b>Namenskonvention für Archive: </b><br> %n - Dateiname <br> %v - Version "
"<br> %d - Datum"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr ""
"Geben Sie hier den Dateinamen unter Verwendung der Formatoptionen ein. "
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "D&ateien hinzufügen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Quelltext-&Archiv erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Paket-Information"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Hersteller:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programmname"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "&Programmname:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Zusammenfassung:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Version des Datei-Pakets.\n"
"Menüpunkt: Projekt/Projekt-Einstellungen/Allgemein/Version\n"
"ändert die einkompilierte Versionsnummer."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Paketersteller:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Erweiterte &Paket-Optionen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Entwicklerpaket erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Dokumentationspaket erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Programmsymbol hinzufügen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Zielarchitektur: <BR><b>(Anmerkung: Der Compiler für die Architektur muss "
"zur Verfügung stehen)</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altivec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Quelltextpaket\n"
"erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"&Binärpaket\n"
"erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Erstellungsdateien\n"
"&exportieren"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Erstellungsdateien\n"
"&importieren"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "&Projektauslieferung"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "&HTML-Informationsseite erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Von RPM generierte &Benutzerinfo"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Erstellen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Entfernte &Einstellungen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "&Ausgelieferte Dateien:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Hochladen auf &eigenen FTP-Server"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Dateien nach ftp.&kde.org hochladen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "&Absenden"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://Benutzername:Passwort@ftp.server.com/pfad/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Auf &apps.kde.com hochladen"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Eigenschaften des Dokumentationskatalogs"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Ordner:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentations-Zusammenstellungen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu einlesen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Vollte&xtsuche"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Programmdatei &htsearch:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Programmdatei &htdig:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Datenbank&ordner:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Programmdatei h&tmerge:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Sonstige"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Einträge Editor-Kontextmenü"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "In gesamter Dokumentation &suchen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&In indizierter Dokumentation suchen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Gehe zu &Info-Seite"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Gehe zu &Manpage"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "TDevelop-&Assistent zum Blättern in der Dokumentation verwenden"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Schriftarten && Größen"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "&Standardschriftart:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Schriftart für feste Zeichenbreiten:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Vergrößerungsfaktor:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Katalog-&Ordner:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "&Zusammenstellungstyp:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Optionen für die Suche in der Dokumentation"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Gehe zur ersten Fundstelle"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Hier können Sie die Quellen für die Suche einschalten oder deaktivieren und "
"die Priorität ändern."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Suche nach:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Eintrag auswählen"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag für <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Einstellungen für den Assistenten \"Neue Datei\""
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "P&rojekttypen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Typ löschen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Typ bearbeiten ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Neuer &Untertyp ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Neuer Typ ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Vor&lage bearbeiten"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Verwendete &globale Typen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Zu Projekttypen &kopieren"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Pro&jektvorlagen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlage"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Inhalt &ändern ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Neue Vorlage ..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Vorlage &löschen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Vorlage bearbeiten"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Dateivorlage"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Erstelle Vorlage aus &Datei:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Erweiterung:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Name:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Arbeitssitzungen anzeigen"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Sitzungs-Werkzeugleiste"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste in Werkzeugansicht anzeigen (Anmerkung: Hierzu ist ein "
"Neustart nötig)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
"Entfernen Sie die Markierung, wenn die Werkzeugleiste mit den anderen "
"zusammengelegt werden soll. Sie können sie dann deaktivieren."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Nur die Projektdateien einer Sitzung speichern"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Dateien ignoriert werden sollen, die "
"nicht zum Projekt gehören."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Vor dem Öffnen einer neuen Sitzung, alle geöffneten Dateien schließen"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die gerade geöffneten Dateien vor dem "
"Laden einer Arbeitssitzung geschlossen werden sollen."
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektansichten"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Diese Sitzung nach dem Laden des Projekts öffnen:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Sitzung auswählen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Gruppen in der Dateiansicht mit den zugehörigen Dateimustern:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "G&ruppe bearbeiten ..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Gruppe &löschen"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Farben für VCS-Darstellung"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Farben für Versionsverwaltung"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Aktualisiert:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "B&earbeitet:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "&Konflikt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Hinzugefügt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Sticky:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "Auslesen &erforderlich:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Aktualisierung erforderlich:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Unbekannt:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Voreinstellung:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen ausgeben"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die hierzu passen:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Dies ist ein Frontend für die TDE-Klasse TDETrader: Weitere Informationen "
"über TDETrader und Dienste in TDE finden Sie Ihrer TDE-Dokumentation."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&TDE-Dienst-Typ:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Zusätzliche Einschränkungen:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Einschränkungen</b>Hier können Sie ihre Suche weiter verfeinern, indem "
"Sie zusätzliche Einschränkungen wie z. B. (<i>[X-TDevelop-Scope]='Global')</"
"i>) angeben."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Ergebnisse"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Schnellöffnen"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[NAME]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[ITEM LIST]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Liste der Funktionsargumente:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Regulären Ausdruck prüfen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Regulärer Ausdruck:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Test-Zeichenfolge:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenkette ein, auf die der Reguläre Ausdruck angewendet "
"werden soll."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Quotiert einfügen"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Fügt den Regulären Ausdruck in die aktuell bearbeitete Quelltext-Datei ein. "
"Gesondert behandelte Zeichen wie der Backslash werden als Escape-Sequenz "
"eingefügt."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Schließt den Dialog"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"Geben Sie einen regulären Ausdruck ein, beispielsweise <tt>KD.*</tt>. Dieser "
"Ausdruck findet alle Vorkommen von Zeichenketten, die mit \"KD\" anfangen."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "Typ &des Regulären Ausdrucks"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&POSIX-Syntax (verwendet von grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "Eine Beschreibung dieser Syntax finden Sie in der Manpage von grep."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Erweiterte POSIX-Syntax (verwendet von egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-Syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der Dokumentation der Klasse "
"QRegExp."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-Syntax (&minimal)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Erfüllt eine QRegExp maximal. Bitte lesen für weitere Einzelheiten die "
"Dokumentation zu QRegExp::setMinimal."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-Syntax"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der API-Dokumentation von TDE."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Zutreffende Untergruppen:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Zeigt an, auf welche Gruppen das Muster zutrifft. Weitere Informationen über "
"Gruppen finden Sie in der entsprechenden Dokumentation."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "&Auch teilweise Übereinstimmung"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "&Nur ganze Wörter"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "&Regulärer Ausdruck:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr ""
"Es wird ein regulärer Ausdruck für die Angabe der Zeichenkette verwendet."
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "B&earbeiten"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Öffnet den Editor für Reguläre Ausdrücke. Diese Option ist nur aktiv, wenn "
"der Editor installiert ist."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein."
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Target des Projekts"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Alle Dateien"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Alle Dateien im Projekt werden berücksichtigt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Nur offene Dateien"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Es werden nur offene Projektdateien berücksichtigt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "&Dateien in diesem Pfad:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Es werden nur Projektdateien in diesem Ordner und den darunterliegenden "
"berücksichtigt."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Der Ausdruck ist ungültig."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "&Suchen"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Beginne mit der Suche nach dem passenden Suchbegriff."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Zu suchender &Text:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Die gesuchte Zeichenkette"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Der Zeichenkette, die anstelle des Suchmusters eingefügt wird."
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Skripte"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Benutzerdefinierte Ordner nach Skripten durchsuchen"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>Anmerkung</b>: Hier werden Ordner aufgeführt, die in den von TDE "
"durchsuchten Ordnern liegen. Wenn Sie hier \"kate/scripts\" zur Liste "
"hinzufügen, sucht KScript in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" nach Skripten. "
"Dadurch können Sie Skripte sowohl in ihrem Persönlichen Ordner als auch "
"systemweit ablegen."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Schnipsel hinzufügen"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Schnipsel:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn Sie erfahren wollen, wie Sie Variablen in einem "
"Schnipsel verwenden können"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Schnipsel-Einstellungen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Kurzinfo"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "&Schnipsel-Text in Kurzinfo anzeigen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
"markierten Zeile enthält"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Eingabemethode für Variablen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Ein Dialog für jede Variable im Schnipsel"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Es wird für jede Variable im Schnipsel ein Eingabedialog angezeigt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Ein Dialog für alle Variablen im Schnipsel"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie die Werte aller im Schnipsel "
"enthaltenen Variablen eingeben können"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Trenner:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Gruppen automatisch öffnen"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Die Sprache der Gruppe ist die primäre Sprache des Projekts"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ist die Sprache der Gruppe dieselbe wie die primäre Sprache des "
"Projekts, wird die Gruppe automatisch geöffnet.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "Die Sprache der Gruppe wird vom Projekt unterstützt"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gruppen mit einer Sprache, die vom aktuellen Projekt unterstützt wird, "
"werden automatisch geöffnet. <br>Dies geschieht auch dann, wenn die "
"Gruppensprache nicht der primären Sprache des Projekts entspricht.</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Externes Programm hinzufügen"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameter:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Ausgabe umleiten"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Ausgaben des Programms in der "
"Ausgabeansicht ausgegeben, andernfalls werden die Ausgaben ignoriert."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Programmdatei:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menütext:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Die folgenden Platzhalter sind möglich:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - Der Projektordner<br>\n"
"<b>%S</b> - Der aktuelle Dateiname<br>\n"
"<b>%T</b> - Die aktuelle Auswahl<br>\n"
"<b>%W</b> - Das Wort unter dem Cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Wenn der Platzhalter nicht ausgewertet werden kann (z. B.\n"
" wenn Sie %T verwenden, aber keine aktuelle Auswahl vorhanden ist), wird das "
"Hilfsprogramm nicht ausgeführt.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "Der Text, der im Menü Extras angezeigt wird"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "Der Pfad und der Name des ausgeführten Programms"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "&Menü Extras"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "&Datei-Kontextmenü"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "&Ordner-Kontextmenü"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "UIChooser"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Unterfenster verwenden"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"In manchen Fällen sind Unterfenster nicht erwünscht, und es wird eine andere "
"Methode für das Umschalten zwischen Dokumenten verwendet. Ein Beispiel "
"hierfür ist Kate."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Immer"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Nie"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Schließen über Karteireiter"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"Der Reiter des Dokumentes kann zum Schließen des Dokumentes benutzt werden, "
"wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber verweilen und auf das Symbol klicken."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Anordnung der Werkzeugansicht-Karteikarten"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Drei verschiedene Modi im Karteikartenmodus für die Werkzeugansicht-"
"Karteikarten. \"Text und Symbole\" bietet die meisten Informationen, "
"benötigt aber auch den meisten Platz. Anwender mit kleinerer "
"Bildschirmfläche bevorzugen gewöhnlich den Modus \"Symbole\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text und Symbole"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsing mit Unterfenstern"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Weitere Einstellungen für die Dokumentleiste."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Symbole auf &Dokumentenreitern anzeigen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Den Knopf \"Schließen\" auf dem &Reiter anzeigen"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr ""
"Beachten Sie: Diese Änderungen treten erst nach einem Neustart von TDevelop "
"in Kraft."
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "&Prüfung auf Speicherlecks"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Erreichbare Blöcke anzeigen"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Kindprozesse verfolgen"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "&Zusätzliche Schalter:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Pr&ogrammdatei:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Versionsverwaltung für dieses Projekt:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Absoluter Pfad"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Relativ zur Projektdatei"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Projektordner:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
"Projektversion\n"
"Nachdem Sie diese geändert haben, müssen Sie Automake & Konsorten aufrufen "
"damit die Änderung in allen Dateien aktualisiert wird."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"In Vorlagen als $EMAIL$ verwendet\n"
"Wird in die Datei AUTHORS eingetragen."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"In Vorlagen als $AUTHOR$ verwendet\n"
"Wird in die Datei AUTHORS eingetragen."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr "Der Startordner des Projekts."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Wählen Sie einen Projektordner"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodierung:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr "Beim Öffnen von Dateien verwendete Standardkodierung"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Text, der in der Projektdatei verbleibt."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "&Erstellen"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Erstellen-Werkzeugleiste"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extras-Werkzeugleiste"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "TDevelop konnte nicht öffnen"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "eine URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Für den MIME-Type <b>%2</b> kann kein passender Betrachter gefunden "
"werden.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "TDE ein passendes Programm suchen lassen"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Die Datei in TDevelop als Text öffnen"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Diesen MIME-Type immer als Text öffnen"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Modulauswahl"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Module:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr "Dies zur Voreinstellung für dieses Profil machen:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "&Als Voreinstellung verwenden"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "&Generischer Name:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Profileditor für die TDevelop-Plattform"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Geerbte Eigenschaften:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Eigene &Eigenschaften:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Liste der aktivierten und deaktivierten Module"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Ein:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Name des Moduls"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "deaktiviert:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Verfügbare Module:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Liste der zu ladenden Module"
#: src/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
#: src/settingswidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn TDevelop das zuletzt geöffnete Projekt "
"beim Starten laden soll."
#: src/settingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie mit der Arbeit an dem Projekt "
"fortfahren möchten, an dem Sie zuletzt gearbeitet haben. TDevelop lädt "
"dieses Projekt automatisch beim Starten. Normalerweise können Sie dann genau "
"damit fortfahren, woran Sie zuletzt gearbeitet haben."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Projekteinstellungen</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "Zeilen&umbruch"
#: src/settingswidget.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr ""
"In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den "
"Ausgabeansichten um."
#: src/settingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den "
"Ausgabeansichten um, so dass wertvolle Informationen nicht so ohne weiteres "
"übersehen werden können. In manchen Fällen geraten die längere Ausgaben "
"dabei durcheinander. Entfernen Sie die Markierung, wenn Sie Zeilen nicht "
"umgebrochen werden sollen."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "&Compilermeldungen:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Knapp"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Ausführlich"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Wählen Sie die Ausführlichkeit der Meldungen beim Erstellen."
#: src/settingswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"TDevelop führt eine Vorverarbeitung der Meldungen durch, die beim Erstellen "
"eines Projekts an das Ausgabefenster übergeben werden, um überflüssige "
"Informationen auszufiltern. Sie können die Ausführlichkeit der Meldungen, "
"die von TDevelop angezeigt werden, über das Auswahlfeld steuern.\n"
"<b>Knapp</b> Zeigt nur Warnungen, Fehler und die Namen der kompilierten "
"Dateien an.\n"
"<b>Kurz</b> Unterdrückt alle Compiler-Schalter und sorgt für eine bessere "
"Lesbarkeit der Ausgaben.\n"
"<b>Ausführlich</b> Zeigt alle Ausgaben unverändert an."
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Einstellungen für Ausgabeansichten</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "&Standard-Projektordner:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr ""
"Legen Sie den Ordner fest, in dem Ihre Projekte angelegt werden sollen."
#: src/settingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"In der Voreinstellung benutzt TDevelop einen gemeinsamen Hauptordner für "
"alle neuen Projekte. Geben Sie den absoluten Pfad zu diesem Ordner ein oder "
"wählen Sie diesen aus Ihrem Ordnerbaum aus. TDevelop legt alle neuen "
"Projekte als Unterordner zu diesem Ordner an."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "&Schriftart:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "TDE-&Einstellung verwenden"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "Das in KControl festgelegte Terminal wird verwendet."
#: src/settingswidget.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, verwendet TDevelop das voreingestellte "
"Termin aus KControl, TDE-Komponenten, Standardprogramme."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "&Anderes:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Legt ein anderes Terminal fest."
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Wählen Sie ein anderes Terminal als das voreingestellte."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Terminal-Emulator</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>UI-Designer-Integration</h3>Wird nur verwendet, wenn kein Projekt "
"geöffnet ist. Projektspezifische Einstellungen finden Sie unter Projekt-"
">Projekt-Einstellungen->C++-Unterstützung auf der Karteikarte Qt-"
"Einstellungen.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:399
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet."
#: src/settingswidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten"
#: src/settingswidget.ui:413
#, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm."
#: src/settingswidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Qt &Designer ausführen"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "&Meldungen über Ordnerwechsel"
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wissen möchten, in welchem Ordner "
"Make gerade arbeitet."
#: src/settingswidget.ui:446
#, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"Das Programm Make gibt normalerweise Meldungen wie \"Wechsle in Verzeichnis"
"\" oder \"Verlasse Verzeichnis\" aus, wenn das Arbeitsverzeichnis gewechselt "
"wird. Da hierdurch das Fenster mit den Ausgaben überfüllt wird, unterdrückt "
"TDevelop diese Meldungen in der Voreinstellung. Markieren Sie das "
"Ankreuzfeld, wenn die Verzeichniswechsel ausgegeben werden sollen."
#: src/settingswidget.ui:494
#, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Englische Compilermeldungen erzwingen"
#: src/settingswidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr ""
"Spracheinstellung von TDE verwenden und \"Zum Quelltext springen\"-Funktion "
"deaktivieren"
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Für dieses VCS sind keine Optionen verfügbar."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-Servereinstellungen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Lokaler Zielordner:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr "&Serverpfad (z. B. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Modul auswählen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/Verzweigung:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Ordner entfernen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Erstellt Unterordner, falls nötig."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Tatsächlicher Pfad"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "Modul-Liste &abrufen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Module vom Server abrufen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klicken Sie, um die Liste der Module vom angegebenen Server abzurufen"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "In das Archiv einspielen"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Meldung"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Zum &Changelog hinzufügen:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Pfad (relativ zum Projektordner) zur Logdatei ändern"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Changelog-Dateipfad</b><br/>Geben Sie hier den Namen der Changelog-Datei "
"an, in die der Eintrag eingefügt werden soll."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Mit diesem Formular können Sie ein CVS-Archiv für Ihr neues Projekt "
"erstellen."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Archivs ein."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Der Name des CVS-Archivs wird hier eingetragen.\n"
"Üblicherweise benutzen Sie hier einfach den Projektnamen."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "Hersteller"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Herstellers ein."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Meldung:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Hersteller:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "Neues Projekt"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Ausgabe bei der Erstellung des Archivs."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "Start"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Markierung, die für die Anfangsrevision gesetzt wird."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "&Serverpfad:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Geben Sie hier den Stammordner für CVS ein."
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Der Stammordner für CVS wird hier eingetragen, z. B.:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot</li> oder <li>:pserver:ich@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Root initialisieren"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Prüfen Sie, ob Sie einen neuen CVS-Stammordner festgelegt haben."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-Optionen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Entfernte Shell (Umgebungsvariable CVS_RSH):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "Diese Einstellung setzt die Umgebungsvariable CVS_RSH."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Einstellung auf \"ssh\", wenn Sie ssh als entfernte Shell "
"für CVS benutzen wollen. Beachten Sie bitte, dass Sie eine Anmeldung ohne "
"Passwortabfrage benötigen. Ansonsten wird CVS auf die Eingabe des Passwortes "
"warten. Nähere Informationen zum Erstellen öffentlicher und privater "
"Schlüsselpaare finden Sie in der ssh-Dokumentation."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&CVS-Server:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Beim Aktualisieren"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "&Ordner anlegen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Leere Ordner entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Beim Einspielen/Entfernen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Beim Erstellen von Diffs"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "&Zusätzliche Schalter:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "&Kontextzeilen:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Ausgewählte Revisionen für Diff"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Zeige Unterschiede zwischen"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokaler Kopie und einer &beliebigen Revision:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Zwei beliebigen Revisionen/Tags:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Die zweite Revision für den Vergleich. (Wird diese nicht angegeben, erfolgt "
"der Vergleich gegen die HEAD-Revision)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Erste Revision für den Vergleich"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "&Lokale Kopie und HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Lokale Kopie und BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Verzweigungsmarkierung:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "CVS-&Archiv:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Liste abholen"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Speicherort für CVS-Archiv auswählen"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Speicherort für CVS-Archiv:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Modul im CVS-Archiv anlegen"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "Lokales CVS-Archiv &initialisieren ..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Beim CVS-Archiv &anmelden ..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "&Modul:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Erster Import"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "&Versionsverwaltung"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "&CVS-Dienst"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Auf andere Auslieferung/Verzweigung/Datum aktualisieren/zurückgehen"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "Neueste aus der aktuellen &Verzweigung"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "&Beliebige Revision/Tag/Verzweigung:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr ""
"Geben Sie hier die Bezeichnung für die Auslieferung ein. (Lassen Sie diese "
"leer für HEAD)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen der Auslieferung oder der Verzweigung ein (z. B. "
"<i>make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)."
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Ein beliebiges &Datum:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Geben Sie hier ein Datum ein (z. B. <i>20030304</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "Operation auch für lokal bearbeitete Dateien &erzwingen (Zurücknehmen)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Dateien im CVS-Archiv markieren"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Markierung/Verzweigung:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Als &Verzweigung markieren"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Erzwingen"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Log-Meldung"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Keine Aktion"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Fügt Subversion-Menüs zum Projekt hinzu.\n"
"\n"
"Beachten Sie: Solange das Projekt nicht außerhalb\n"
"von KDevelop importiert wurde, können Sie keine\n"
"Subversion-Befehle ausführen."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"&Projektbaum erstellen, das Projekt in \"trunk\" importieren und aus dem "
"Archiv auslesen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Erstellt ein Projekt, importiert es in das Subversion-\n"
"Archiv und liest es als Arbeitskopie aus (checkout).\n"
"\n"
"Beachten Sie: Das Archiv muss bereits bestehen.\n"
"D. h. Sie müssen es vorher mit 'svnadmin' erstellen."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Beispiel für die Adresse (falls /home/benutzer/subversion das Subversion-"
"Archiv ist):\n"
"file:///home/benutzer/subversion/meinneuesprojekt"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Ort des Subversion-Archivs.\n"
"Das Archiv muss bestehen -\n"
"d. h. mit 'svnadmin' erstellt worden sein."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Ort des Subversion-Archivs. Der Ordner für das Projekt im Archiv sollte mit "
"angegeben werden. Der Projekt-Unterordner und alle weiteren Unterordner "
"werden erstellt.\n"
"\n"
"Wenn Sie also http://localhost/svn/projectname eingeben, werden die "
"folgenden Ordner erstellt und das Projekt in den trunk-UnterOrdner "
"importiert:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion Diff"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Neues Subversion-Projekt"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Import-Adresse:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Sollen die &Standardordner (tags/trunk/branches/) angelegt werden?"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Auslesen eines Subversion-Moduls"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Auslesen &von:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revision:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Dieses Projekt enthält die &Standardordner trunk/, branches/ und tags/"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokaler Ordner"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "Auslesen &nach:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "Name des &neu erstellten Ordners:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Sperren beibehalten"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion Copy"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Geben Sie entweder die vollständige Archiv-URL an oder den lokalen "
"Arbeitspfad"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Angeforderter lokaler Pfad"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Quelltext-Revision"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Angabe der Nummer:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Angabe des Schlüsselworts:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Angabe der Archiv-URL dieses Eintrags"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Angabe des lokalen Pfads dieses Eintrags"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Logeinträge von übergeordneten Zweigen ignorieren"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "End-Revision"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "Nach Revisions&nummer:"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Nach &Revisionsangabe"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Start-Revision"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Subversion Merge"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Ziel-Arbeitspfad"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Zahl:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "COMMITTED"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "PREV"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Quell-URL oder Arbeitspfad:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Revision festlegen als"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (Erzwingt das Löschen lokal geänderter nicht im Archiv enthaltener "
"Einträge.)"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (Gibt nur das Ergebnis der Operation zurück\n"
" ohne die Arbeitskopie tatsächlich zu ändern.)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion Switch"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Nichtrekursiv."
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "Aktuelle URL des Archivs"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Arbeitskopie, die \"geswitched\" werden soll."
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Arbeitsmodus"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "svn switch"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "svn switch --relocation"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Neue Ziel-URL"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "SSL-Zertifikat-Vertrauen"
#~ msgid "Qt::Orientation"
#~ msgstr "Qt::Orientation"
#~ msgid "A KDE 4 Application"
#~ msgstr "Ein KDE 4-Programm"
#~ msgid ""
#~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
#~ "Please select a different directory."
#~ msgstr ""
#~ "Dies scheint kein gültiger Qt4-Include-Ordner zu sein.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen."
#~ msgid "Qt4 Libraries"
#~ msgstr "Qt4-Bibliotheken"
#~ msgid "Gui"
#~ msgstr "GUI"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "QtUiTools"
#~ msgstr "QtUiTools"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "QtTest"
#~ msgstr "QtTest"
#~ msgid "Qt3 Support"
#~ msgstr "Qt3-Unterstützung"
#~ msgid "QDBus (Qt4.2)"
#~ msgstr "QDBus (Qt4.2)"
#~ msgid "QtAssistant"
#~ msgstr "QtAssistent"
#~ msgid "QtScript (Qt4.3)"
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtWebkit (Qt4.4)"
#~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
#~ msgid "Phonon (Qt4.4)"
#~ msgstr "Phonon (Qt4.4)"
#~ msgid "QtHelp (Qt4.4)"
#~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)"
#~ msgid "Choose a new background color"
#~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Hintergrundfarbe"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
#~ "\" font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose "
#~ "the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style="
#~ "\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
#~ "\" font-weight:600;\">Hintergrund</span> Klicken Sie hier und wählen Sie "
#~ "die neue Farbe aus <span style=\" color:#ff0000;\">Farbe</span> im <span "
#~ "style=\" font-style:italic;\">Farbdialog</span>.</p></body></html>"
#~ msgid "Choose a new foreground color"
#~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Vordergrundfarbe"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
#~ "\" font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose "
#~ "the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style="
#~ "\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
#~ "\" font-weight:600;\">Vordergrund</span> Klicken Sie hier und wählen Sie "
#~ "die neue Farbe aus <span style=\" color:#ff0000;\">Farbe</span> im <span "
#~ "style=\" font-style:italic;\">Farbdialog</span>.</p></body></html>"
#~ msgid "Set the project age (in days)"
#~ msgstr "Festlegen des Projektalters (in Tagen)"
#~ msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
#~ msgstr ""
#~ "Ändern Sie das Projektalter (in Tagen), indem Sie eine neue Anzahl von "
#~ "Tagen auswählen."
#~ msgid ""
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
#~ msgstr "<p>Dies ist nur ein <i>%{APPNAME}</i>. Es macht nichts besonderes."
#~ msgid "Qt 4"
#~ msgstr "Qt4"
#~ msgid ""
#~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
#~ "re-opened.)"
#~ msgstr ""
#~ "Qt in der Version 4 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt "
#~ "schließen und erneut öffnen.)"
#~ msgid ""
#~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is "
#~ "changed the project needs to be closed and re-opened."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 4 verwenden. "
#~ "<br>Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut "
#~ "öffnen."
#~ msgid "Qt &4 style (#include <TQWidget>)"
#~ msgstr "Qt&4-Stil (#include <TQWidget>)"
#~ msgid ""
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
#~ "version 4.x."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version "
#~ "4.x von Qt benutzt."
#~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
#~ msgstr "Zusätzliche Modul-Pfade für Qt4 Designer:"
#~ msgid "Change Plugin Paths"
#~ msgstr "Modul-Pfade ändern"
#~ msgid ""
#~ "Qt4 include directories:\n"
#~ "Only the selected entry will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Include-Ordner für Qt4:\n"
#~ "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet"
#~ msgid ""
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
#~ msgstr ""
#~ "Fertig - Dies ist die nicht-kommerzielle Version von TQt. Zum Erwerb der "
#~ "kommerziellen Version, verwenden Sie bitte das Hilfemenü, um sich bei "
#~ "Trolltech zu registrieren."
#~ msgid "Register TQt"
#~ msgstr "TQt registrieren"
#~ msgid "&Register TQt..."
#~ msgstr "TQt &registrieren ..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr ""
#~ "Öffnet den Internetnavigator mit dem Evaluation-Formular von www."
#~ "trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Bei Trolltech registrieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Fortsetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Dateibaum aktualisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nr."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Alles speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Delete>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Properties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Zeile &löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Rückgängig: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Wieder&herstellen: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Quelltexthilfe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Extras"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "&Rückgängig: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wieder&herstellen: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "&Ausschneiden"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Alle kopieren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Hinzufügen / Kopieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Menü einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Menü einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Alles auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Bea&rbeiten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Suchen"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ersetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Ersetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Öffnen mit ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Schließen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Schließen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Speichern &unter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Alles speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Über Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzuf&ügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Italic"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Schriftart"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "O&K"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "eine URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Anhalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Voreinstellung:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Anfang"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O&K"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Büroanwendungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sonstige Targets"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höhe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Statuszeile anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Statuszeile anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Datei-Werkzeugleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ansichten"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansichten"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Fehler bei der Auswertung des regulären Ausdrucks."
#~ msgid "Qt &4 style (#include <TQWidget>)"
#~ msgstr "Qt&4-Stil (#include <TQWidget>)"
#~ msgid ""
#~ "Insert the base class which your new class will be derived from. If you "
#~ "have checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived "
#~ "from TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a "
#~ "parent class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, "
#~ "int>)"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier die Basisklasse an, von der Ihre neue\n"
#~ "Klasse abgeleitet werden soll. Haben Sie \n"
#~ "\"Von TQWidget abgeleitete Klasse erstellen\" ausgewählt,\n"
#~ "wird die neue Klasse von TQWidget abgeleitet.\n"
#~ "Wird kein Name für die Basisklasse eingegeben, hat die\n"
#~ "erzeugte Klasse keine Basisklasse. Sie können hier auch\n"
#~ "Template-Klassen eingeben, wie BasisKlasse<int, int>."
#~ msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
#~ msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
#~ "QMake Binary is set properly"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte "
#~ "reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei."