Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/8212547397ef4ee9be675bdd0981f18e4e072df4/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kbruch.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kbruch.po

582 lines
17 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Adja meg a válasz számlálóját"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Adja meg a válasz nevezőjét"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "HIBÁS"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
#: taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "A feladat ellenőr&zése"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra az eredmény ellenőrzéséhez. A gomb csak akkor nyomható "
"meg, ha már beírta a választ."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "Ebben a feladatban egy adott törtszámítási kérdést kell megoldani."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Ebben a feladatban a program által generált számítási kérdést kell megoldani. "
"Meg kell adni az eredmény számlálóját és nevezőjét. A kérdés nehézségi foka az "
"eszköztáron látható dobozokkal állítható be. Az eredményt mindig egyszerűsített "
"alakban kell beírni!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a következő feladatra szeretne váltani."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "HELYES"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"0-át adott meg nevezőnek. Ez nullával osztást eredményezne, ami nem "
"megengedett. A program úgy veszi, hogy hibásan oldotta meg a feladatot."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"A helyes értéket adta meg, de nem egyszerűsített formában.\n"
"Az eredményt mindig egyszerűsített formában kell megadni. Ez a válasz nem "
"fogadható el helyesnek."
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "Következő kér&dés"
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Feladat"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "A számok betűtípusának beállítása"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "A műveleti jelek színének beállítása"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "A törtvonal színének beállítása"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Törtvonal:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Műveleti jel:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "A számok színének beállítása"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Szám:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Az eredmény vegyes törtként is jelenjen meg (pl.: 1 2/3)."
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet megadni, hogy az eredmények vegyes törtként is "
"megjelenjenek-e."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktív gyakorlat."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Az aktív gyakorlat típusának elmentése."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Összeadás/kivonás engedélyezése"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Összeadás/kivonás engedélyezése a feladatgenerátorban."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Szorzás/osztás engedélyezése"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Szorzás/osztás engedélyezése a feladatgenerátorban."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "A törtek száma"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "A feladatszám beállítása a feladatgenerátorban."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "A fő nevező max. értéke"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "A fő nevező maximális értékének beállítása."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Az eddig helyesen megoldott feladatok száma"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "A megoldott feladatok száma"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "A megoldott feladatok száma összesen"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "A számok színe feladatnézetben"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "A műveleti jelek színe feladatnézetben"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "A törtjelek színe feladatnézetben"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "A feladatnézetben használt betűtípus"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Az eredmény vegyes számként is jelenjen meg"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az eredmény vegyes számként is megjelenjen-e"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Kattintson erre a gombra a relációs jel módosításához."
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Kattintson erre a gombra az eredmény ellenőrzéséhez."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "Ebben a feladatban 2 adott törtet kell összehasonlítani."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
"button showing the sign."
msgstr ""
"Ebben a feladatban 2 megadott törtet kell összehasonlítani a megfelelő relációs "
"jel kiválasztásával. A jel megváltoztatásához kattintson a megfelelő gombra."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "A feladatok száma (eddig):"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Az eddig megoldott feladatok száma."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Helyes:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Ez az eddig helyesen megoldott feladatok száma."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Helytelen:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Az eddigi feladatok közül a nem megoldottak száma."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapállapot"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a statisztika nullázásához."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Az ablaknak ezen a részén jelenik meg a statisztika."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
"size of this window part."
msgstr ""
"Az ablaknak ezen a részén jelenik meg a statisztika. A számolásba minden "
"feladat eredménye beleszámít. Az alábbi gombra kattintva lehet lenullázni a "
"számlálókat. Ha el szeretné rejteni a statisztikai adatokat, a bal oldali "
"függőleges sávval vegye a lehető legkisebbre az ablak területét."
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Kattintson egy ikonra más típusú feladat kiválasztásához."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
"to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Más típusú feladat választásához kattintson az egyik ikonra. A feladatok a "
"különféle törtszámítási műveletek gyakorlásában segítenek."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Törtszámítás"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Összehasonlítás"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Átalakítás"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorizálás"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Tényezők:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "A kívánt kifejezések száma"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "Válassza ki, hogy hány kifejezéssel szeretne gyakorolni."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "A tényezők száma"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "A fő nevező max. értéke:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "A fő nevező értéke legfeljebb ennyi lehet"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
"30, 40 or 50."
msgstr "Válassza ki a fő nevező maximális értékét: 10, 20, 30, 40 vagy 50."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "A fő nevező maximális értéke"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Műveletek:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Hozzáadás/kivonás"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Szorzás/osztás"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Minden művelet (keverve)"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "A kívánt műveletek"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen típusú számítási műveleteket szeretne kapni: "
"Összeadás/kivonás, Szorzás/osztás vagy Minden művelet (keverve) választható. Az "
"utóbbi esetben a program véletlenszerűen választ egyet a hozzáadási, kivonási, "
"szorzási és osztási feladatok közül."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "A feladatmegjelenítő beállításai"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Törtműveletek gyakorlása"
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "Ebben a feladatban egy számot törtté kell alakítani."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Ebben a feladatban egy megadott számot törtté kell alakítani a számláló és a "
"nevező megadásával. A választ mindig egyszerűsített alakban kell beírni!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "2-es prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "3-as prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "5-ös prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "7-es prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "11-es prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "13-as prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "17-es prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "19-es prímtényező hozzáadása."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "Az utolsó tényező &eltávolítása"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Eltávolítja az utoljára hozzáadott prímtényezőt."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "Ebben a feladatban a megadott számot faktorizálni kell."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"Ebben a feladatban egy megadott számot kell faktorizálni. A szám összes "
"prímtényezőjét be kell írni. Prímtényező beírásához kattintson a megfelelő "
"számgombra. A kiválasztott tényezők megjelennek a bemeneti mezőben. Az összes "
"tényezőt be kell írni, az ismétlődőket is!"