You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1205 lines
36 KiB
1205 lines
36 KiB
# translation of kmouth.po to finnish
|
|
# translation of kmouth.po to
|
|
# translation of kmouth.po to
|
|
# translation of kmouth.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:22+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
|
|
"\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Paikallinen"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
|
|
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
|
|
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "ilman nimeä"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
|
|
msgid "Export Dictionary"
|
|
msgstr "Vie sanakirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "TIedosto on olemassa"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
|
|
msgid "Creating Word List"
|
|
msgstr "Luodaan sanaluetteloa"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
|
|
msgid "Parsing the TDE documentation..."
|
|
msgstr "Jäsennetään TDE:n dokumentaatiota..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
|
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|
msgstr "Yhdistetään sanakirjoja..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Jäsennetään tiedostoa..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
|
|
msgid "Parsing directory..."
|
|
msgstr "Jäsennetään hakemistoa..."
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
|
|
msgid "Performing spell check..."
|
|
msgstr "Suoritetaan oikolukua..."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
|
|
"language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä yhdistelmäruudussa voit valita mistä asennetuista kielistä luodaan uusi "
|
|
"hakemisto. KMouth parsii kielen dokumentointtitiedostot."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla voit valita kansioon liittyvän kielen."
|
|
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
|
|
msgid "Create Custom Language"
|
|
msgstr "Luo oma kieli"
|
|
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
|
|
msgid "Please enter the code for the custom language:"
|
|
msgstr "Anna oman kielesi koodi"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
|
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (1)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
|
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (2)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Hakemisto:"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
|
|
"the new dictionary."
|
|
msgstr "Tässä voit määritellä mihin hakemistoon uusi kansio luodaan."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
|
|
msgid "Merge result"
|
|
msgstr "Yhdistämisen tulos"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"_: In the sense of a blank word list\n"
|
|
"Empty list"
|
|
msgstr "Tyhjä lista"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
|
|
msgid "TDE Documentation"
|
|
msgstr "TDE:n dokumentaatio"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla valitset valitun hakemiston kielen."
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:123
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:129
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:133
|
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|
msgstr "&Tekstistä puheeksi"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Sanantäydennys"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:142
|
|
msgid "KTTSD Speech Service"
|
|
msgstr "KTTSD-puhepalvelu"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:143
|
|
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|
msgstr "TDE:n tekstistä puheeksi -palvelun asetukset"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:98
|
|
msgid "&Open as History..."
|
|
msgstr "&Avaa historiana..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
|
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:102
|
|
msgid "Save &History As..."
|
|
msgstr "Tallenna &historia nimellä..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
|
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|
msgstr "Tallenna historia nimellä..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:106
|
|
msgid "&Print History..."
|
|
msgstr "&Tulosta historia..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
|
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|
msgstr "Tulostaa historian"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Sammuttaa ohjelman"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:116
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valitun osion ja laittaa sen leikepöydälle"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
|
|
"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
|
|
"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle. Jos edit-kentässä on tekstiä "
|
|
"valittuna se viedään leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet "
|
|
"historiasta (jos on lauseita) viedään leikepöydälle."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:120
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valitun osion leikepöydälle"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
|
|
"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
|
|
"in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopioi valitun tekstiosan leikepöydälle. Jos edit-kentässä on tekstiä "
|
|
"valittuna, se kopioidaan leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet "
|
|
"historiasta (jos on) kopioidaan leikepöydälle."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön valittuun kohtaan"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirtää tekstiä leikepöydältä kursorin osoittamaan kohtaan editointikentässä."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "&Puhu"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:128
|
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|
msgstr "Puhuu tällä hetkellä aktiivisena olevat lauseet"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|
"are spoken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puhuu aktiiviset lauseen/lauseet. KMouth puhuu editointikentässä olevan "
|
|
"tekstin. Jos sitä ei ole, puhutaan valitut lauseet historiasta (jos löytyy)."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:132
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
|
|
msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:140
|
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|
msgstr "Näytä &Fraasikirjan palkki"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
|
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|
msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Näyttää/piilottaa tilarivin"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:148
|
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|
msgstr "&KMouthin asetukset..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
|
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|
msgstr "Avaa asetusikkunan"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
|
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|
msgstr "Puhuu nyt valitut historian fraasit."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
|
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|
msgstr "Poistaa valitut fraasit historiasta"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:164
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Leikkaa"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valitun fraasin historiasta ja vie sen leikepöydälle"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
|
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valitut fraasit historiasta ja vie ne leikepöydälle"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:172
|
|
msgid "Select &All Entries"
|
|
msgstr "Valitse kaikki &kohdat"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
|
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Valitse kaikki fraasit historiassa"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:176
|
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|
msgstr "&Poista kaikkien tietueiden valinta"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
|
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Poistaa kkaikki fraasit historiasta"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
|
|
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Avataan tiedostoa..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:317
|
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|
msgstr "Talleta historia tiedostoon..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:326
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tulostetaan..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:339
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Poistutaan..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:373
|
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|
msgstr "Näytä/piilota menupalkki..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:385
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr "Näytä/piilota työkalupalkki..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:402
|
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|
msgstr "Näytä/piilota fraasisanakirjan työkalupalkki..."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:419
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "Näytä/piilota tilarivipalkki..."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|
msgstr "Kirjoita ja sano -käyttöliittymä puhesyntetisaattoreille"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "History file to open"
|
|
msgstr "Avattava historiatiedosto"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KMouth"
|
|
msgstr "KMouth"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|
msgstr "Vihjeet, laajennettu fraasisanakirja"
|
|
|
|
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Phrase Books"
|
|
msgstr "&Fraasisanakirjat"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|
msgstr "Fraasien &valinta fraasikirjassa"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä valinta määrittelee sanotaanko valitut fraasit fraasisanakirjasta heti vai "
|
|
"viedäänkö ne edit-kenttään."
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speak Immediately"
|
|
msgstr "Puhu välittömästi"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|
msgstr "Lisää edit-kenttään"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|
msgstr "Sulkee fraasi&kirjan editointi-ikkunan"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|
"the edit window is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä valinta tallettaa fraasisanakirjan automaattisesti kun suljet "
|
|
"edit-ikkunan."
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|
msgstr "Talleta fraasisanakirja"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset"
|
|
|
|
#. i18n: file preferencesui.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|
msgstr "Kysy tallenetaanko vai ei"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Tekstistä puheeksi"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|
msgstr "&Komento tekstien puhumiseen:"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|
"%l -- the language code\n"
|
|
"%% -- a percent sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kenttä määrittelee sekä puhumiseen käytetyn komennon ja sen parametrit. "
|
|
"KMouth tuntee seuraavat placeholders:\n"
|
|
"%t -- puhuttavaksi tarkoitettu teksti %f -- tiedostonnimi, teksti tiedostosta\n"
|
|
"%l -- kielikoodi\n"
|
|
"%% -- prosenttimerkki"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
msgstr "&Merkistö:"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
|
|
msgstr "Tämä yhdistetty valinta määrittelee käytetyn merkistön teksteissä"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|
msgstr "Lähetä puhuttava teksti standard &inputista (näppäimistö)"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|
"speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä valinta määrittelee puhutaanko näppäimistöltä kirjoitettu teksti (standard "
|
|
"input) puhesyntetisaattorille."
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
|
|
msgstr "&Käytä kttsd-puhepalvelua jos mahdollista"
|
|
|
|
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
|
|
"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
|
|
"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
|
|
"synthesis and is currently developed in CVS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla KMouth yrittää käyttää KTTSD puhepalvelua ensisijaisesti "
|
|
"kutsumalla puhesyntetisaattoria suoraan. KTTSD puhepalvelu on TDE daemon, joka "
|
|
"tarjoaa TDE-sovelluksille standardisoidun rajapinnan puheen syntetisoinnille ja "
|
|
"sitä kehitetään CVS:llä."
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "Nykyinen valittu fraasi tai fraasikirja"
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "&Nykyinen fraasi tai fraasikirja"
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
|
|
"a phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä rivieditorilla määrittelet alifraasikirjan nimen fraasin sisällölle."
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ei mikään"
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä voit estää näppäimistön pikavalintanäppäimien toiminnan fraaseille."
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Oma"
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä voit sallia näppäimistön pikavalintanappien toiminnan. Voit vaihtaa "
|
|
"pikavalinnan tämää option jälkeisellä napilla."
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|
msgstr "Pikavalintanäppäin fraasille"
|
|
|
|
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|
msgstr "&fraasin teksti"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|
msgstr "&Vertaa OpenOffice.org-sanakirjaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|
"inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla sanojen oikeinkirjoitus tarkistetaan enennkuin ne lisätään "
|
|
"uuteen sanakirjaan."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
|
|
"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla valitset käytetyn merkistön tiedostojen luvussa. Tätä "
|
|
"combo-laatikkoa ei käytetä XML-tiedostoille eikä sanakirjoille."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "&Tiedostonimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
|
|
"new dictionary."
|
|
msgstr "Anna tähän tiedostonnimi, johon haluat tallettaa uuden sanakirjan."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
|
|
"to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä kentällä valitset OpenOffice.org kansion sanojen "
|
|
"oikeinkirjoitustarkistukselle."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Kieli:"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|
msgstr "&Luo uusi sanakirja:"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan joko lataamalla sanakirjatiedoston tai "
|
|
"laskemalla yksittäiset sanat tekstissä."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|
msgstr "&Yhdistä sanakirjoja"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan lomittamalla olemassaolevat sanakirjat."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From &file"
|
|
msgstr "Tie&dostosta"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
|
|
"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
|
|
"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
|
|
"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
|
|
"occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan tiedostosta. Voit valita joko "
|
|
"XML-tiedoston, standardin tekstitiedoston tai sanojen täydennyssanakirjan. Jos "
|
|
"valitset standarditekstitiedoston tai XML-tiedoston, yksittäisten sanojen "
|
|
"esiintymistiheydet tunnistetaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan "
|
|
"esiintymiskerrat."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From &TDE documentation"
|
|
msgstr "&TDE:n dokumentaatiosta"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
|
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|
"counting the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan jäsentämällä TDE:n dokumentaatiota. "
|
|
"Sanojen esiintymistaajuus havaitaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan "
|
|
"esiintymiskerrat."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From f&older"
|
|
msgstr "&Kansiosta"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|
"folder and its subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan lataamalla kaikki tiedostot kansiosta "
|
|
"ja sen alikansioista."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|
msgstr "Luo &Tyhjä sanaluettelo"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
|
|
"your vocabulary with the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla luot uuden tyhjän sanakirjan. Koska KMouth automaattisesti "
|
|
"lisää uudet kirjoitetut sanat sanakirjaan, tämä oppii käyttämäsi sanaston ajan "
|
|
"kanssa."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
|
|
"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla TDE:n dokumentaatiosta haettujen sanojen oikeinkirjoitus "
|
|
"tarkistetaan ennen lisäämistä uuteen sanakirjaan."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|
msgstr "Lisää &sanakirja..."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä napilla voit lisätä uuden sanakirjan käytössäolevien sanakirjojen "
|
|
"listaan."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|
msgstr "&Poista sanakirja"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|
msgstr "Tällä napilla voit poistaa valitun sanakirjan."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Siirrä &ylös"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|
msgstr "Tällä napilla siirtät valitun sanakirjan ylös."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move Down"
|
|
msgstr "&Siirrä alas"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|
msgstr "Tällä napilla siirrät valitun sanakirjan alas."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|
msgstr "&Vie sanakirja..."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|
msgstr "Tällä napilla viet sanakirjan tiedostoon."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Sanakirja"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
|
|
"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
|
|
"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
|
|
"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä listassa on kaikki saatavillaolevat sanakirjat sanantäydennykseen. KMouth "
|
|
"näyttää edit-kentän jälkeen combo-laatikon pääikkunassa jos tämä lista sisältää "
|
|
"useamman sanakirjan. Voit käyttää combo-laatikkoa itseasiassa valitaksesi "
|
|
"sanantäydennyksen."
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|
msgstr "&Valitse sanakirja"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|
msgstr "Tällä kentällä voit antaa valitulle sanakirjalle nimen."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
|
|
msgid " (%1 of %2 books selected)"
|
|
msgstr "(%1 kirjaa %2 valittuna)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
|
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|
msgstr "Valitse haluamasi fraasisanakirja:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
|
|
"the selected phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä napilla voit valita näppäimistön pikanapin tälle valitulle fraasille."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
|
|
msgid "Phrase Book"
|
|
msgstr "Fraasisanakirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Fraasi"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pikanäppäin"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
|
|
"and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä lista näyttää fraasikirjan puumaisena. Voit valita ja muuttaa yksittäisiä "
|
|
"fraaseja ja alifraasikirjoja."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|
msgid "&New Phrase"
|
|
msgstr "&Uusi fraasi"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
|
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|
msgstr "Lisää uuden fraasin"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
|
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|
msgstr "Uusi fraasisana&kirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
|
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää uuden fraasisanakirjan, johon muut kirjat ja fraasit voidaan sijoittaa"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
|
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|
msgstr "Tallettaa fraasisanakirjan kovalevylle"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Tuo..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
|
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr "Tuo tiedoston ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
|
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|
msgstr "&Tuo standardi fraasisanakirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
|
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuo standardin fraasisanakirjan ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
|
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|
msgstr "Vie nyt valitut fraasit tai fraasikirjat tiedostoon"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|
msgstr "Osoittaa valittuun fraasiin/fraaseihin tai fraasisanakirjaan/kirjoihin"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Sulkee ikkunan"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valitut fraasit fraasikirjasta ja vie ne leikepöydälle"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valitun fraasin fraasisanakirjasta leikepöydälle"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
|
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|
msgstr "Poistaa valitut fraasit fraasikirjasta"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
|
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|
msgstr "&fraasikirjan nimi"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are unsaved changes."
|
|
"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
|
|
"or discard the changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ohjelmassa on tallentamattomia muutoksia. "
|
|
"<br>Haluatko lisätä muutokset ennenkuin suljet \"fraasisanakirjan\" ikkunan vai "
|
|
"haluatko hylätä muutokset?</qt>"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
|
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|
msgstr "Sulkee \"Fraasisanakirja\" ikkunan"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
|
|
"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halutessasi käyttää '%1' näppäintä pikanäppäimenä, sinun tulee yhdistää siihen "
|
|
"Win, Alt, Ctrl, ja/tai Shift näppäimet."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|
msgstr "Epäkelpo pikanäppäin"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
|
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|
msgstr "(Uusi fraasisanakirja)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
|
|
msgid "(New Phrase)"
|
|
msgstr "(Uusi fraasi)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
|
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|
msgstr "Tuo fraasisanakirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
|
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|
msgstr "Vie fraasisanakirja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui virhe tallennettaessa tiedostoa\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
|
|
". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemassasi tiedoston nimessä <i>%1</i> on erilainen tyyppi kuin <i>"
|
|
".fraasisanakirjassa</i>. Haluatko lisätä <i>fraasisanakirjan</i> "
|
|
"tiedoston nimeen?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Älä lisää"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
|
|
". Do you wish to save in phrasebook format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemallasi tiedoston nimellä <i>%1</i> on tyyppinä <i>.fraasisanakirja</i>"
|
|
". Haluatko tallentaa fraasisanakirja-muodossa?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
|
|
msgid "As Phrasebook"
|
|
msgstr "Fraasisanakirjana"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
|
|
msgid "As Plain Text"
|
|
msgstr "Paljaana tekstinä"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
" '%1' näppäinyhdistelmä on varattu jo %2.\n"
|
|
"Valitse yksilöllinen näppäinyhdiestelmä."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
|
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|
msgstr "standardissa \"%1\" toiminnossa"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Konflikti standardisovelluksen pikanäppäimen kanssa"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
|
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|
msgstr "globaali \"%1\" toiminto"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
|
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Konflikti globaalin pikanäppäimen kanssa"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
|
|
msgid "an other phrase"
|
|
msgstr "toinen fraasi"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
msgstr "Näppäinkonflikti"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:37
|
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|
msgstr "Alkuasetukset - KMouth"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:57
|
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|
msgstr "Puhuttavan tekstin säätö"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:71
|
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|
msgstr "Oletusfraasisanakirja"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä lista sisältää puhuttujen lauseitten historian. Voit valita lauseita ja "
|
|
"paina puhu-nappia toistaaksesi puhumisen."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
|
|
"to speak the entered phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä edit-kentässä voit kirjoittaa uuden fraasin. Klikkaa puhu-nappia "
|
|
"halutessasi puhua syötetyn fraasin."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Kaikki tiedostot\n"
|
|
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:454
|
|
msgid "Open File as History"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
|