You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

820 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation
# TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation.
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# Translation of kimagemapeditor.po into Russian
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kimagemapeditor/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,adem4ik@gmail.com"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Список областей</h3>Показывает все области таблицы.<br>Левый столбец "
"содержит ссылки на области; правая — части изображений "
"области.<br>Максимальный размер миниатюр можно настроить."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Список областей"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Таблица использования"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Редактор табличных изображений HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr "<h3>Открыть файл</h3>Открыть новое изображение или HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Открыть новое изображение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>Сохранить файл</h3>Сохранить изменения в HTML-файл."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Сохранить HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>Закрыть файл</h3>Закрыть файл."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Закрыть HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Копировать</h3>Скопировать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Вырезать</h3>Вырезать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Вставить</h3>Вставить скопированную область."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Удалить</h3>Удалить выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Свойства"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Масштаб</h3>.Выберите масштаб"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Выделить области"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Показать Alt Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Скрыть Alt Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Название &таблицы..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Создать таблицу..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Создать новую таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Изменить &область по умолчанию..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Изменить область по умолчанию текущей таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "Пре&дпросмотр"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Показать предпросмотр"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "добавить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Изменить таблицу использования..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Изменить таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "показать &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Выделение"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Выделение</h3> Выделить область."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Круг"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Круг</h3>Нажмите чтобы нарисовать круг."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Прямоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать прямоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Произвольный многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Произвольный многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать произвольный "
"многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Добавить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Добавить точку</h3>Добавить точку многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Удалить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Удалить точку</h3>Удалить точку из многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Отменить рисование"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Вправо"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Увеличить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Уменьшить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Увеличить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Уменьшить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Настроить KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Показать список областей"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Показать список таблиц"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Показать список изображений"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Скрыть список областей"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Скрыть список таблиц"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Скрыть список изображений"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Выделение: - Курсор: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Выделение: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Выделение: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Перенесите сюда изобрадение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Ввести имя таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Введите имя таблицы:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Имя <em>%1</em> уже существует."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-код или таблица"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-файлы\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n"
"*.htm *.html|HTML-файлы\n"
"*.png|PNG-изображения\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-изображения\n"
"*.gif|GIF-изображения\n"
"*|Все файлы"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Выберите файл для открытия"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> уже существует.<br>Заменить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>У вас нет прав на запись <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не существует.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Файл не существует"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <i>%1</i> не может быть сохранён, т.к. у вас нет соответствующих "
"прав.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить таблицу <i>%1</i>? <br><b>Это нельзя "
"отменить.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Удалить таблицу?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <i>%1</i> был изменён.<br>Сохранить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Введите таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Введите значение таблицы использования:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Количество областей"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Вырезать %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Удалить %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Переместить %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменить размер %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Добавить точку в %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Удалить точку из %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Верхний &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Верхний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Средний &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Средний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радиус:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Верхний &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Верхний &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Alt:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Цель:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Заголовокe:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Включить таблицу по умолчанию"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Редактор тега области"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Выдеелние"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&общие"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Координаты"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Выберите таблицу и изображение для правки"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Выберите изображение и/или таблицу, которую хотите изменить"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Таблицы"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Таблицы не найдены"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Изабражения не найдены"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Максимальная высота просмотра:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Количество действий для отмены:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Количество действий для &повтора:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Открывать последний документ при запуске"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web-файлы"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-файлы"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Изображения JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Изображения GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Выберите изображение"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Писать HTML-код в stdout при выходе"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Помощь с Makefile, пакет Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Исправление ключа --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Перевод"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Таблица"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Панель рисования KImageMapEditor"