You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

391 lines
12 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Bosanski
# translation of tdeio_sftp.po to Bosnian
# Bosnian translation of tdeio_sftp
# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra"
#: tdeio_sftp.cpp:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
#: tdeio_sftp.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijava"
#: tdeio_sftp.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:469
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:508
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:549
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:615
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:843
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#: tdeio_sftp.cpp:908
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:938
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:945
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:955
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:964
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:972
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1035
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1049
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara."
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1092
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1096
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ime računara nije naznačeno"
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:1132
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1171
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1175
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1211
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1227
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:1241
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:1245
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1259
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1266
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1271
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno spojen na %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1772
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Molim unesite vašu šifru."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što "
#~ "ključ tog računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili "
#~ "kontaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint "
#~ "za ključ računara je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara "
#~ "prije konektovanja.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
#~ "\n"
#~ "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
#~ "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
#~ "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u "
#~ "\"%3\" "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
#~ "\n"
#~ "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
#~ "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
#~ "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ključ računara je odbačen."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Spajanje nije uspjelo."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzija %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Greška protokola."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim "
#~ "pokušajte ponovo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Veza prekinuta"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod greške: %1"