You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kuser.po

2086 lines
40 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 08:16\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@vi.i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 142
#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr ""
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr ""
#: addUser.cpp:68
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr ""
#: addUser.cpp:75
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr ""
#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Thư mục %1 đã tồn tại.\n"
" Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: addUser.cpp:124
msgid "%1 is not a folder."
msgstr ""
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""
#: addUser.cpp:147
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr ""
#: addUser.cpp:151
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "&Tiếp tục"
#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 46
#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Người &dùng"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Tính chất nhóm"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "Nhó&m"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Người dùng trong nhóm '%1':"
#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:284
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr ""
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr ""
#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat call trên file %1 failed: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Lỗi mở và đọc file %1"
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Lỗi mở đọc file %1"
#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu"
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Người &dùng"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Tên nhóm"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "UID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""
#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home cho %1: nó là null hay trống\n"
#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi quyền sở hữu cho thư mục home %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi quyền truy cập cho thư mục home %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Thư mục %1 đã tồn tại.\n"
" Sẽ tạo quyền sở hữu %2 và thay đổi quyền sở hữu.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner của thư mục %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Thư mục %1 được để nguyên.\n"
" Kiểm tra ownership và permission cho người dùng %2, có thể anh ta sẽ không thể "
"đăng nhập!"
#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 đã tồn tại và không phải là một thư mục. Người dùng %2 sẽ không thể đăng "
"nhập!"
#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Không thể tạo %1: %2"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên mailbox: %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên mailbox: %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi owner trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể thay đổi permission trên file %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton cho %2"
#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Thư mục %1 không tồn tại, không thể copy skeleton"
#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể di chuyển thư mục home %1.\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %1(uid = %2, gid = %3)"
#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat call on file %1 failed\n"
"Error: %2"
#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể gỡ bỏ crontab %1\n"
" Lỗi: %2"
#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Không thể gỡ bỏ mailbox %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Bạn chưa cấu hình KUser Source.\n"
" nguồn passwd địa phương được đặt tại %1\n"
" Nhóm nguồn đặt tại %2\n"
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat call trên file %1 failed: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Không có hạng mục /etc/passwd cho %1.\n"
"Hạng mục sẽ được gỡ bỏ trong thao tác 'Save' tiếp theo."
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Không thể thực hiện NIS passwd mà không có UID tối thiểu được chỉ định.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"NIS minimum UID đã chỉ định đòi hỏi file NIS.\n"
"Xin cập nhật KUser Settings (Sources)"
#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu."
#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Không thể xây dựng cơ sở dữ liệu mật khẩu"
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
#, fuzzy
msgid "User Login"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#: kuservw.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: kuservw.cpp:124
msgid "Home Directory"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:125
msgid "Login Shell"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:131
msgid "Samba Login Script"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: kuservw.cpp:134
msgid "Samba Home Path"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "KDE User Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr ""
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "KDE User Manager"
msgstr ""
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr ""
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""
#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Bạn có hơn 65534 người dùng!?!? Bạn đã dùng quá khoảng uid cho phép!"
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr ""
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
"the selected users?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""
#: mainView.cpp:396
msgid "You have run out of gid space."
msgstr ""
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:465
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Thêm..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Sửa..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Xoá..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Tiếp tục"
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr ""
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr ""
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "User login:"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "Người &dùng"
#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: propdlg.cpp:145
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:159
msgid "&Login shell:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: propdlg.cpp:172
msgid "&Office:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:177
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:182
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:192
msgid "&Office #1:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:197
msgid "O&ffice #2:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:202
msgid "&Address:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:206
msgid "Account &disabled"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:238
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:239
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:251
msgid "&Account will expire on:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:279
msgid "Login script:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#: propdlg.cpp:294
msgid "Home path:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Đăng nhập người dùng"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
msgid "Primary group: "
msgstr ""
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:349
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:887
msgid "You must specify a home directory."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:954
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first."
"<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:74
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
#. i18n: file kuserui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file kuserui.rc line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "Nhó&m"
#. i18n: file filessettings.ui line 40
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Tên nhóm"
#. i18n: file filessettings.ui line 62
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#. i18n: file filessettings.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 115
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 133
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 144
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 155
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 166
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""
#. i18n: file filessettings.ui line 177
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 78
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 89
#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 100
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 119
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 153
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#. i18n: file generalsettings.ui line 169
#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr ""
#. i18n: file generalsettings.ui line 177
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Tên nhóm"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Tên nhóm"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 16
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 20
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 26
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 27
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
"knows about."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 36
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 37
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 40
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 41
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
"will replaced with the actual user name."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 45
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 46
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
"starts."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 51
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
"starts."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 56
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 61
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
"to the new user's home directory"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 66
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
"group."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 70
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 71
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 76
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 80
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 84
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 88
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 92
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 93
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 97
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 98
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 103
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#. i18n: file kuser.kcfg line 104
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 108
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Tên nhóm"
#. i18n: file kuser.kcfg line 109
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 113
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 114
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
"unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 117
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 118
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 122
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 123
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 127
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 130
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 133
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 136
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 140
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file kuser.kcfg line 143
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#. i18n: file kuser.kcfg line 146
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 149
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 152
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 155
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 159
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file kuser.kcfg line 163
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 167
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 171
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 174
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 177
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 181
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 185
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 189
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 193
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 197
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 201
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 205
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 206
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 210
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Người &dùng"
#. i18n: file kuser.kcfg line 211
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 214
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 215
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 219
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Tên nhóm"
#. i18n: file kuser.kcfg line 220
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 223
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 224
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 234
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
"attribute."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 238
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 239
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 243
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 244
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
"allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 248
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 249
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 257
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 258
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 266
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 267
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 279
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 280
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 283
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục home %1.\n"
" Lỗi : %2"
#. i18n: file kuser.kcfg line 284
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 287
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 288
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 291
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 292
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
"and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 296
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 297
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
"executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 300
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 301
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 304
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 305
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
"will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 308
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 309
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
"actual user name."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 313
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "&Tiếp tục"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:84
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:122
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Tiếp tục"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "stat call trên file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Đặ&t mật khẩu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "stat call trên file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1.\n"
#~ " Lỗi: %2"
#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Chọn người dùng sẽ thuộc về nhóm này."
#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "Không có shadow cho hạng mục %1."
#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "Không thể fork()"
#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tạo thư mục home %1.\n"
#~ " Lỗi : %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi owern trên thư mục %1.\n"
#~ " Lỗi: %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thay đổi permission trên thư mục %1. \n"
#~ " Lỗi: %2"