You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1061 lines
29 KiB
1061 lines
29 KiB
# Translation of kleopatra.po to Korean
|
|
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:56+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<이름없음>"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
msgstr "LDAP 시간제한(분:초)(&T)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
msgstr "쿼리에 의해 되돌아오는 항목들의 최대 숫자 제한(&M)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
msgstr "CRL 배포 포인트에서 검색된 새로운 서버들을 자동으로 추가(&N)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
msgstr "gpgconf가 %1/%2/%3 값을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
msgstr "gpgconf %1/%2/%3: %4 %5의 형식이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
|
|
"jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
msgid "KDE Key Manager"
|
|
msgstr "KDE 키 관리자"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "현재 관리자"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "이전 관리자"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "처음 만든이"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
|
|
msgstr "백앤드 설정 프레임워크, KIO 통합"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
msgstr "키 목록 안의 키-상태 표시 색상과 글꼴"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
msgstr "인증 마법사 KIOSK 통합, 인프라"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
msgstr "인증 마법사에서 오래된 이메일 RDN 지원"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
msgstr "DN 표시 순서 지원, 인프라"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
msgstr "클레오파트라"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "유효한"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
msgstr "서명에 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
msgstr "암호화에 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
msgstr "인증서에 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
msgstr "인증에 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "지문"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "일련 번호"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "국가"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "조직 단위"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "조직"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "일반 이름"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
msgstr "A.k.a."
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>백앤드로 부터 인증서 <b>%1</b>을(를) 패치하는 도중 오류가 발생하였습니다:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
msgstr "인증서를 목록화 할 수 없음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
msgstr "인증 체인 받는 중"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpgsm을 실행할 수 없음:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
msgid "program not found"
|
|
msgstr "프로그램을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
msgstr "프로그램을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
msgstr "발행자 인증을 찾을 수 없음 ( %1)"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
msgstr "키의 추가 정보"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
"field\n"
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
"%1 (%2):"
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
"%n bits"
|
|
msgstr "%n 비트"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
msgstr "인증서 생성을 시작할 수 없음: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
msgstr "인증서 관리자 오류"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
msgid "Generating key"
|
|
msgstr "키 생성"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
msgstr "인증서을 생성할 수 없습니다: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCOP 통신 오류, K메일을 사용하여 인증서를 전송할 수 없습니다.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
msgstr "DCOP 통신 오류, KMail을 통해 인증서를 전송할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "덮어씀(&O)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "일련번호"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
msgstr "새로운 키 묶음"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
msgstr "계층적 키 목록"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "모두 확장"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "모두 접기"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
msgstr "CRLs 새로고침"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
msgstr "인증서 가져오기..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
msgstr "CRLs 가져오기..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
msgstr "인증서 내보내기..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "비밀 키 내보내기..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
msgstr "인증서 세부 내용..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
msgstr "CRL 캐시 덤프..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
msgstr "CRL 캐시 지우기..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
msgstr "GnuPG 로그 뷰어..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
msgstr "로컬 인증서에서"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
msgstr "외부 인증서에서"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
msgstr "GpgME 백앤드 설정(&G)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "취소됨."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "실패."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
"%n Keys."
|
|
msgstr "%n개의 키."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
msgstr "키 새로고침..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"키를 갱신하는 도중 오류 발생:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
msgstr "키를 갱신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>백앤드로 부터 인증을 받는 도중 오류 발생:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
msgstr "키 패치 중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
"search."
|
|
msgstr ""
|
|
"대기열 결과가 잘렸습니다.\n"
|
|
"로컬 혹은 원격 응답 제한 횟수를 초과했습니다.\n"
|
|
"로컬 제한을 설정 대화상자에서 증가시킬 수 있지만, 설정된 서버 중 하나가 제한 요인이라면 검색을 다시 정리하여야 합니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
msgstr "인증서 파일 선택"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서 %1을(를) 다운로드 하는 도중 오류 발생 : </p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
msgstr "인증서 다운로드 실패"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
msgstr "서버로 부터 인증서를 받는 중입니다..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서 %1을(를) 가져오는 도중 오류 발생:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
msgstr "인증서를 가져오는 중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
msgstr "진행된 총 개수:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
msgid "Imported:"
|
|
msgstr "가져옴:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
msgstr "새로운 서명:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
msgstr "새로운 사용자 ID:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
msgstr "사용자 ID없는 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
msgstr "새로운 하위 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
msgstr "새로 취소된:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
msgstr "가져오지 않은:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
msgstr "변경되지 않은:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
msgstr "진행된 비밀 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
msgstr "가져온 비밀 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
msgstr "가져오지 <em>않은</em> 비밀 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
msgstr "변경되지 않은 비밀 키:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>%1 가져오기 결과:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
msgstr "인증서 가져오기 결과"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr "CRL 파일을 가져오는 GpgSM 처리과정이 예상하지 못한 오류로 조기에 종료되었습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "CRL 파일을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다. GpgSM의 출력: %1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
msgstr "CRL 파일을 가져왔습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
msgstr "인증서 관리 정보"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
msgstr "CRL 파일 선택"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
msgstr "%1 작업을 시작할 수 없습니다. 설치를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr "CRL 캐시를 지우는 DirMngr 처리과정이 예상치 못한 오류로 비정상적으로 종료되었습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRL 캐시를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. DirMngr로 부터 출력:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
msgstr "CRL 캐시가 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류 발생:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
msgstr "인증서를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
msgstr "키 의존성 검사중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 인증서들 모두 혹은 일부가 다른 인증서들을 위해 발행(CA인증서)되었습니다.\n"
|
|
"CA 인증서를 지우면 그와 관련된 모든 인증서가 지워집니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
msgstr "CA 인증서 삭제하는 중"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
"certified?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
"certified?"
|
|
msgstr "이 %n개의 인증서와 이들이 인증한 %1 인증서도 함께 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
msgstr "%n 개의 인증서를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
msgstr "인증서 삭제"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
msgstr "백앤드가 작업을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
msgstr "키 삭제 중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>인증서를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
msgstr "인증서 내보내기 실패"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
msgstr "인증서를 내보내는 중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
msgstr "ASCII 인증 번들 (*.pem)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
msgstr "인증서 저장"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
msgstr "비밀 키 내보내기"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"내보낼 비밀 키를 선택하십시오 (<b>경고: PKCS#12 포맷은 안전하지 않습니다; 비밀 키 내보내기는 권장하지 않습니다</b>):"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>비밀 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
msgstr "비밀 키 내보내기 실패"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
msgstr "비밀 키 내보내는 중..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
msgstr "PKCS#12 키 번들 (*.p12)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
msgstr "클레오파트라 오류"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
msgstr "CRL 캐시 덤프:"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
msgstr "gpgsm 작업을 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오."
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
msgstr "GpgSM이 예상치 못한 오류로 인해 조기에 종료되었습니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
msgstr "외부 인증서를 기본적으로 찾습니다"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
msgstr "초기 대기열 문자열"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
msgstr "가져올 인증서 파일의 이름"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>암호화 플러그인을 초기화되어 있지 않습니다.<br>인증서 관리자가 종료됩니다.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
msgstr "인증서(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
msgstr "CRLs(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "검색 도구막대"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "세부 내용(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chain"
|
|
msgstr "체인&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
msgstr "덤프(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
msgstr "로컬로 가져오기(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "인증서 정보"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
msgstr "키 생성 마법사"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
"in your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>인증키 마법사에 오신걸 환영합니다.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"인증키 마법사에서는 몇가지 단계를 거쳐 인증키를 만들 수 있도록 도와줄 것입니다. 사용자는 메시지에 사인을 하거나 메시지를 암호화 하고 다시 "
|
|
"해제하기 위해 인증키를 사용합니다.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"인증키는 분산화 방식으로 생성됩니다. 사용자의 조직 내에서 인증키를 어떻게 생성하는지를 주변에 문의하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
msgstr "인증키 파라미터"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
"certificate to create."
|
|
msgstr "이 페이지에서는, 암호화 키 길이와 생성할 인증서의 형식을 설정합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
msgstr "암호화 키 길이"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
msgstr "키 길이 선택(&K):"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
msgstr "인증서 사용 범위"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
msgstr "서명에만 사용(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
msgstr "암호화에만 사용(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
msgstr "서명과 암호화에 사용(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
msgstr "귀하의 개인 정보"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
"you who is sending a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서는, 귀하의 인증에 저장될 개인 정보를 입력합니다. 이렇게 하면 메시지를 받아본 다른 사람들이 누구로부터 왔는지를 알 수 있게 "
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
msgstr "주소(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
"the address book"
|
|
msgstr "주소록에서 \"나의 정보\"를 설정했을 경우, 사용자의 주소를 삽입합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
msgstr "분산화된 인증키 생성"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
"transmission or \n"
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>이 페이지에서는, 분산화 방식으로 인증키를 생성합니다.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>나중의 전송을 위해서 인증키를 저장하거나 \n"
|
|
"또다른 인증키 관련 부서(CA)로 직접 보낼 수 있습니다. \n"
|
|
"무엇을 선택해야 할지 모를경우, 주변에 문의하십시오.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"모든 설정을 끝마쳤으면 \n"
|
|
"<em>인증키 생성과 인증서 요청</em> 버튼을 클릭하여 귀하의 인증키를 생성하고 관련 인증서를 요청하실 수 있습니다.</p>\n"
|
|
"<p><b>주의:</b> 이메일을 통해 직접 전송하기를 선택하면\n"
|
|
"Kmail 편집기가 열리고, CA에 대한 자세한 정보를 추가할 수 있습니다.\n"
|
|
"</p><qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
msgstr "인증 응답 옵션"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
msgstr "파일로 저장(&S):"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
msgstr "CA에게 이메일 메세지 전송(&E):"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
msgstr "DN에게 보내는 메일에 깨진 CA에 대한 요청을 추가"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
msgstr "인증키를 생성하고 인증 요청(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
msgstr "여러분의 인증 요청을 전송할 준비가 됐습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
"shown below.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"귀하의 인증키가 지역적으로 생성되고 저장되었습니다. CA에 보낼 관련 인증 요청이 준비 되었습니다. 아래에 표시된 인증을 확인하십시오.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"무언가 변경하고 싶다면 뒤로가기를 눌러서 변경하십시오. 모두 마쳤으면 마침을 눌러 서명키 묶음을 CA로 전송합니다.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
msgstr "색상과 글꼴 설정"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
msgstr "키 분류"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
msgstr "글꼴색 설정(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "배경색 설정(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
msgstr "글꼴 설정(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "진하게"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
msgstr "기본 외양"
|