You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

226 lines
6.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Nyomógombok"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nem érhető el)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> "
"a kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet "
"rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alatt"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölött"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Az összes munkaasztalra"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- elválasztó ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk "
"megjelenítésére is vonatkozik."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Szegély&vastagság:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Tippek megjelenítése az ablakkezelő gomboknál"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az ablakkezelő "
"gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az egérmutatót fölöttük "
"hagyja."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány "
"stílusnál nincs hatása."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Ablakkeretstílus"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "Nyomó&gombok"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ablakstílus-beállító modul"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) Karol Szwed, 2001."
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Vékony"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Kicsit vastag"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Vastag"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Igen vastag"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Rendkívül vastag"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Túlméretezett"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ablakkeretstílus</h1>"
"<p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési módját lehet beállítani, "
"továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más hasonló opciót.</p>"
"Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus nevére és nyomja meg az "
"\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosításokat, nyomja meg "
"az \"Alapállapot\" gombot a változtatások eldobásához."
"<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó beállításokat "
"módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</p>"
"<p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni "
"gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a "
"lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nincs előnézet.\n"
"Valószínűleg hiba történt\n"
"a bővítőmodul betöltésekor."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktív ablak"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktív ablak"