You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmgreet.po

545 lines
9.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Dizimplij"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Ereañ X war %1 "
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Anv ar restr kefluniadur"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Ereañ &lec'hel"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Meuziad an ostizien XDMCP"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Anv ostiz"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Ost&iz :"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Aotren"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Adtresañ"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Meuziad"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<dianav>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ostiz dianav eo %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (diaraog)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Anv &ereañ"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Rizh an dalc'h"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Hentenn &dilesadur"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Kevreadenn a-&bell"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Sac'het eo ereañ."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "N'hellan ket digeriñ al letrin"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "G&wintañ an arveriad"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Adloc'hañ ar s&ervijer X"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Serriñ ar gevreadenn"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Lazhañ ..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr "Dilesadur sac'het"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "N'helles ket ereañ e-barzh bremñ."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "N'eo ket da gaout an home-gêr."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Kabac'het eo ho gont; darempredit merour ho reizhiad mar plij."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dilesadur sac'het"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Fazi en ur kemmañ"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Sac'het eo an ereañ"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Urzhiadurañ ..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Lazhañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Steuñvadur"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Loc'hañ :"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "A&mzer-hont :"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Lazhañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (hini red)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Lazhañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Adloc'hañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Loc'hañ a-heul : %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Dilaoskel dalc'hioù bev :"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "bremañ"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "lazhañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "adloc'hañ an urzhiataer"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Loc'hañ a-heul : %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Goude an amzer-hont : %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Seurt an dalc'h"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Meuziad"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Digevreañ"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Lazhañ"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Dizimplij"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Adlañsañ"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Dibaber XDMCP"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Degemer e-barzh %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Anv ereañ"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr giz %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "N'hellan ket lenn ar restr giz %1"
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Dibaber ereañ evit Xdmcp"
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Roit IP an arlun (hexa)"
#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ostiz :"
#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"
#~ msgid ""
#~ "_: display, virtual terminal\n"
#~ "%1, vt%2"
#~ msgstr "%1, vt%2"