You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1095 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
# Milco Duli <milcod@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Милчо Дули"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,milcod@gmail.com"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
msgstr ""
"Започнати се %1 задачи. Може да го надгледувате нивниот напредок во секцијата "
"за задачи."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Задачите се започнати"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Нема избран кодер.\n"
"Изберете кодер во конфигурацијата."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Нема избран кодер"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Кодирање (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Датотеката веќе постои. Изберете ново име:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Не можам да ставам датотека, не е возможно да се направи папка"
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Кодирањето не успеа"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Избраниот кодер не беше пронајден.\n"
"Wav-датотеката е отстранета. Наредбата беше: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Кодерот излезе со грешка. Проверете ја датотеката што беше креирана.\n"
"Дали сакате да го видите целосниот излез на кодерот?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Прикажи излез"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Прескокни излез"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Кодираната датотека не беше креирана.\n"
"Проверете ги опциите на кодерот.\n"
"Wav-датотеката беше отстранета.\n"
"Дали сакате да го видите целосниот излез од кодерот?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Конфигурирај го кодерот"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Конфигурација на кодерот"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Изберете кодер."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Мора да постои барем еден кодер."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Не можам да отстранам"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Го бришете кодерот?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Бришење на кодер"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Број на задачи во редицата: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator ја нема завршено %1. Дали сепак да ја отстранам?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Недовршена задача во редицата"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"
#. i18n: file jobque.ui line 107
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Нема задачи во редицата"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator не ги заврши сите задачи. Дали сепак ќе ги отстраните?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-песни"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Задачи"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "И&звади CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Конфигурирај KAudioCreator..."
#. i18n: file tracks.ui line 135
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Избери ги &сите песни"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Одизбери ги &сите песни"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Рипувај &избор"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Отстрани ги &завршените задачи"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Ур&еди албум..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Кодирај &датотека..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "Пре&барај на CDDA"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Нема детектирано аудио CD"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "Вметнато е CD"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Неактивно."
#: kaudiocreator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Рипувам (%1 активни, %2 во редица)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Кодирам (%1 активни, %2 во редица)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Има недовршени задачи во редицата. Дали сепак сакате да откажете?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Недовршени задачи во редицата"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Општа конфигурација"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Конфигурација на CD"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Конфигурација на CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Ripper"
msgstr "Рипер"
#: kaudiocreator.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Конфигурација на рипер"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Кодер"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-уред, може да е патека или URL од тип media:/"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Интерфејс за CD рипер и аудио кодер"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "%Програма"
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "Изве&ди автоматско пребарување на CDDB"
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Автоматски рипувај ги сите песни по успешното барање од CDDB"
#. i18n: file encodefile.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Кодирање датотека"
#. i18n: file encodefile.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Датотеката за кодирање:"
#. i18n: file encodefile.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Песна"
#. i18n: file encodefile.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Песна:"
#. i18n: file encodefile.ui line 86
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: file encodefile.ui line 102
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: file encodefile.ui line 115
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"
#. i18n: file encodefile.ui line 138
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#. i18n: file encodefile.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#. i18n: file encodefile.ui line 193
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#. i18n: file encodefile.ui line 206
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#. i18n: file encodefile.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Кодирај датотека"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Локација на кодираната датотека"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Волшебник"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Б&рој на wav-датотеки за кодирање во исто време:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Тековен кодер:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Приоритет на кодерот"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Највисок"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Најнизок"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Непознат кодер"
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Наставка:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Линија за команди:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Излез на кодерот"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Излезот..."
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Автоматски отстрани ги задачите по завршување"
#. i18n: file general.ui line 38
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Прашај ако информацијата не е целосна"
#. i18n: file general.ui line 46
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 57
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Избор:"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 77
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Влез:"
#. i18n: file general.ui line 85
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Излез:"
#. i18n: file general.ui line 93
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. i18n: file general.ui line 101
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Шизички изведувач - пример аудио датотека.wav"
#. i18n: file general.ui line 127
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замени со:"
#. i18n: file general.ui line 151
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. i18n: file general.ui line 179
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Наслов - Изведувач"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Изведувач - Наслов"
#. i18n: file general.ui line 208
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Разделувач:"
#. i18n: file general.ui line 216
#: rc.cpp:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Општ изведувач:"
#. i18n: file infodialog.ui line 16
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Уредувач на албуми"
#. i18n: file infodialog.ui line 36
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Тековна песна"
#. i18n: file infodialog.ui line 228
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Претходна песна"
#. i18n: file infodialog.ui line 236
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Следна песна"
#. i18n: file jobque.ui line 27
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Отстрани ги сите задачи"
#. i18n: file jobque.ui line 35
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Отстрани ги избраните задачи"
#. i18n: file jobque.ui line 58
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Задача"
#. i18n: file jobque.ui line 69
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"
#. i18n: file jobque.ui line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file jobque.ui line 120
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Отстрани ги завршените задачи"
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
#: rc.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Бипни кога ќе заврши секое рипување"
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Бр&ој на песни за рипување во исто време:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Автоматски извади го CD-то откако ќе се рипува последната песна"
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Време пред автоматското вад&ење:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Стандардна привремена папка"
#. i18n: file tracks.ui line 16
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Песни"
#. i18n: file tracks.ui line 36
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Непознат изведувач - Непознат албум"
#. i18n: file tracks.ui line 47
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Рипувај"
#. i18n: file tracks.ui line 69
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#. i18n: file tracks.ui line 80
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. i18n: file tracks.ui line 143
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Одизбери ги сите песни"
#. i18n: file tracks.ui line 169
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"
#. i18n: file tracks.ui line 175
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file wizard.ui line 24
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Волшебник за локација на датотеките"
#. i18n: file wizard.ui line 49
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Кога ќе се заврши со обработката на датотеките, тие се зачувуваат според <i>"
"локацијата на датотеката</i>. Информацијата за песната треба да се користи во "
"рамките на тој текст. Има единаесет специјални зборови што почнуваат со % кои "
"што ќе бидат заменети со соодветната информација за песната. Секое од копчињата "
"долу ќе го вметне зборот за замена во <i>локацијата на датотеката</i> "
"каде што е покажувачот. Користете најмалку една низа за замена за да се "
"осигурате дека <i>локацијата на датотеката</i> е уникатна."
#. i18n: file wizard.ui line 94
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "Локација на д&атотека:"
#. i18n: file wizard.ui line 105
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 115
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Пример: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 131
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Изведувач"
#. i18n: file wizard.ui line 139
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашна папка"
#. i18n: file wizard.ui line 147
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "Број на &песна"
#. i18n: file wizard.ui line 155
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "Н&аставка"
#. i18n: file wizard.ui line 163
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Н&аслов на песна"
#. i18n: file wizard.ui line 171
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Коментар за песна&та"
#. i18n: file wizard.ui line 179
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Жанр"
#. i18n: file wizard.ui line 187
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Година"
#. i18n: file wizard.ui line 195
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "А&лбум"
#. i18n: file wizard.ui line 203
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Изведувач на п&есна"
#. i18n: file wizard.ui line 211
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ко&ментар"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Изведи автоматски пребарувања на CDDB."
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-уред"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Автоматски отстрани ја задачата кога ќе заврши"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Рег. израз за споредување имиња не датотеки"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Низа што се користи за замена за деловите што се совпаѓаат со избраниот рег. "
"израз"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Моментално избран кодер"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Последен кодер во листата"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Број на датотеки за кодирање во исто време"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Шаблон за локација за кодираните датотеки"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Приоритет на кодерот"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr ""
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
#: rc.cpp:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Број на песни за рипување во исто време"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
#: rc.cpp:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Бипни кога ќе заврши секое рипување"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
#: rc.cpp:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Извади го CD-то откако ќе се рипува последната песна"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Доцнење на автоматското вадење"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Наведи привремена папка"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Локација на привремената папка за користење"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Име на кодерот"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Командна линија за повикување на кодерот"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Рипува: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Нема диск"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при читање или пристап на CDROM-от (или нема аудиодиск во уредот).\n"
"Осигурете се дека имате дозволи за пристап до:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Вметнете диск."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB не успеа"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Не е возможно да се преземе информација од CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Избирање CDDB-запис"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Изберете CDDB-запис:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-уредувач"
#: tracksimp.cpp:359
#, fuzzy
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Нема избрани песни. Дали сакате да го рипувате целото CD?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Не се избрани песни"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "Рипувај CD"
#: tracksimp.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Не е поставен дел од албумот: %1.\n"
" (За да ги измените информациите за албумот кликнете го копчето „Уреди "
"информации“.)\n"
" Дали сепак сакате да ги рипувате избраните песни?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Информациите за албумот се нецелосни"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Останато"
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Пример: %1"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Остави како Wav-датотека"