You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kdict.po

738 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады. Бәлкім, іздегеніңіз:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Қол жеткізер деректер қорлары:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Деректер қорының мәліметі [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Қолдана алатын стратегиялар:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Сервер мәліметі:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Қосылым үзілген."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Ішкі қате:\n"
"Ішкі ара қатынас арнасын ашу жаңылысы."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Ішкі қате:\n"
"Ағын құрылмады."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Барлық қорлары"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Ең жақыны"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Қабылданған деректер қоры/стратегия тізімі "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Анықтаулар табылмады"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Бір анықтау табылды"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 анықтау табылды"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Анықтаулар алынбады"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "Бір анықтау алынды "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 анықтау алынды "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Ұқсастардың анықтаулары табылмады "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Бір ұқсас анықтау табылды "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 ұқсас анықтау табылды "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Қабылданған мәлімет "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Байланыс қатесі:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Күту уақыты %1 секунд шегінен\n"
"асып кетті.\n"
"Күту уақыт шегін Баптау диалогында өзгерте аласыз."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
"Хост атауы анықталмады."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
"Сервер қосылымнан бас тартты."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер уақытша қол жеткізбеуде."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер синтаксис қате туралы хабарлады.\n"
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
"хабарлағаныңыз жөн."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Kdict керек қылған команда\n"
"бұл серверде іске асырылмаған."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Қатынауға болмайды.\n"
"Бұл хост қосылымды рұқсат етпейді."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аутентификация өтпеді.\n"
"Дұрыс пайдаланушы мен парольді келтіріңіз."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Жарамсыз деректер қоры/стратегия.\n"
"\"Сервер->Мүмкіндіктерін білу\" дегенді пайдалану керек шығар."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Деректер қоры жоқ.\n"
"Бәлкім, деректер қорларға қатынау үшін\n"
"жарамсыз пайдалунышы/паролін\n"
"келтірген шығарсыз."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Қол жеткізер стратегиялар жоқ."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер күтпеген жауап берді:\n"
"\"%1\"\n"
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
"хабарлағаныңыз жөн"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер тым ұзын жауап мәтін жолын\n"
"жіберді.\n"
"(RFC 2229 бойынша: шегі - 1024 таңба/6144 октет)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Қателер жоқ"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Қате "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Тоқтатылған "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Тым болмаса бір деректер қорын таңдаңыз."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Сервер сұралуда... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Мәлімет алынуда... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Сервер мәліметі жаңартылуда... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-алмасу буферінің мазмұнын анықтау (таңдалған мәтін)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Келтірген сөз/сөйлемді іздестіру"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE сөздігінің клиенті"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Ұқсастар тізімі"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Таңдағандарды т&абу"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Барлығын табу"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Сіз %1 анықтамаларды таңдадыңыз,\n"
"бірақ Kdict тек алдыңғы %2 анықтамаларды ала алады.\n"
"Бұл шегін Баптаулар диалогында өзгерте аласыз."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Жауаптар жоқ"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Табу"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "Ұқ&састары"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "Ан&ықтау"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Алмасу &буферіндегінің ұқсастары"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буферіндегіні а&нықтау"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Таңдағанды табу"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Тізімді т&арқату"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Тізімді бүкт&еп кою"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Айдар мәтіні"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Айдар аясы"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Барған сілтеме"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Айдарлары"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Дәлме-дәл"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Сөз басы"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT сервер баптаулары"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Сервері:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порты:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Қ&осылымды ұстау уақыты:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Кү&ту уақыты:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Команда &буфері:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер а&утентификацияны талап етеді"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Пайдалану&шы:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&ролі:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Көрінісін ыңғайлау"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Түстер қалау &бойынша"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Өзг&ерту..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ә&деттегілер"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Қ&аріптер қалау бойынша"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Өзгерт&у..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Әдеттег&ілер"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Пішімі"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Шығыс пішімін баптауы"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Әрбір деректер қоры - бөл&ек"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Жоғардағыдай, а&нықтау араларында - бөлгіш"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Әрбір &анықтау - бөлек"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Басқа баптаулары"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Шегтері"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Ан&ықтаулар:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Бүркемеленген &жауаптар:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Ж&урнал жазулары:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Басқалар"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Шыққанда журналы &сақталсын"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Бастағанда таңдалған мәтін ізд&елсін"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Қашықтағы файл сақталмады."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 деген файл бар ғой.\n"
"Алмастырылсын ба?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмастырылсын"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файл сақталмады."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Уақытша файл құрылмады."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Синонимды анықтау"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Синонимға ұқсастарын анықтау"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Д&еректер қорының мәліметі"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Сілтемені &ашу"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Таңдағанды а&нықтау"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Таңдағанға ұқ&састарын анықтау"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буфердегіні &анықтау"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буфердегінің ұқ&сатарын анықтау"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Шегіну: мәлімет"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Шегіну: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Шегіну"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ілгері: мәлімет"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ілгері: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Ілгері"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Деректер қорлар жиыны"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Жиын:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "С&ақтау"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Таңда&лған деректер қорлары:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Бар деректер қорлары:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Жаңа жиын"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Былай &сақтау..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Сұрауды с&алу"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "Сұрауды т&оқтату"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Журналды ө&шіру"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Мүмкіндіктерін білу"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Деректер қорлар жиынын өзгерту..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Мәліметі"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "С&тратегия мәліметі"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Сервер мәліметі"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Сәйкестік тізімін көрсету"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Сәйкестік тізімін жасыру"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Сұрау өрісін тазалау"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Іздейтіні:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Сұрау"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "қ&айда:"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Деректер қорлары"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Дайын "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Ж&урналы"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Сер&вер"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Деректер қорының &мәліметі"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Шегіну: мәлімет"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Басқа баптаулары"