You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
649 lines
21 KiB
649 lines
21 KiB
# translation of kcmwifi.po to Thai
|
|
#
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:30+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "ปรับแต่งโหมดการใช้พลังงาน"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "ปรับแต่งการเข้ารหัส"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "ปรับแต่ง &%1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดข้อผิดพลาดในการเรียกคำสั่ง iwconfig "
|
|
"การปรับแต่งเครือข่ายไร้สายจะสามารถทำได้ก็ต่อเมื่อ "
|
|
"เครื่องมือปรับแต่งเครือข่ายไร้สายถูกติดตั้งอย่างเหมาะสมเท่านั้น"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "ไม่มีเครื่องมือปรับแต่งเครือข่ายไร้สาย"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "ผู้ผลิต %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถปิดการทำงานของการ์ดไร้สายได้ "
|
|
"ดูเหมือนว่าค่าที่คุณตั้งไว้ไม่สามารถนำไปใช้ได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า SSID ได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าโหมดปฏิบัติการได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าความเร็วได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการเข้ารหัสได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการบริหารพลังงานได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดการ์ดไร้สายให้ทำงานอีกครั้งได้"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "ค่าต่อไปนี้ไม่สามารถนำไปใช้ได้:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "ปรับแต่ง %1"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "ช่อง:"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "พลังงานที่ส่งออกไป:"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "ทำการบังคับลงทะเบียนกับจุดกระจายสัญญาณ"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "หมายเลข MAC:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "คีย์สำหรับเข้ารหัส"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "คีย์ 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับการเข้ารหัสอันแรก หากใช้เป็นตัวอักษร 5 หรือ 13 ตัว ก็คือ ASCII key, "
|
|
"หากใช้เป็นตัวอักษรขนาด 10 หรือ 26 ตัว ก็คือคีย์แบบเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "คีย์ 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับทำการเข้ารหัสอันที่สาม หากใช้เป็นตัวอักษร 5 หรือ 13 ตัว ก็คือ ASCII "
|
|
"key, หากใช้เป็นตัวอักษรขนาด 10 หรือ 26 ตัว ก็คือคีย์แบบเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "คีย์ 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับเข้ารหัสอันที่สอง หากใช้เป็นตัวอักษร 5 หรือ 13 ตัว ก็คือ ASCII key, "
|
|
"หากใช้เป็นตัวอักษรขนาด 10 หรือ 26 ตัว ก็คือคีย์แบบเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "คีย์ 4:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับเข้ารหัสอันที่สี่ หากใช้เป็นตัวอักษร 5 หรือ 13 ตัว ก็คือ ASCII key, "
|
|
"หากใช้เป็นตัวอักษรขนาด 10 หรือ 26 ตัว ก็คือคีย์แบบเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ไม่รู้จัก</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ไม่รู้จัก</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "โหมดการเข้ารหัส"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "ชุดของชนิดของแพ็คเก็ตข้อมูลที่การ์ดยอมรับ"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr "ทำให้การ์ดยอมรับแพ็คเก็ตที่เข้ารหัสและที่ไม่เข้ารหัส"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "เข้มงวด"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "ให้การ์ดยอมรับเฉพาะแพ็คเก็ตที่มีการเข้ารหัสเท่านั้น"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "คีย์ที่ใช้:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr "ตั้งว่าคีย์อันไหนจาก ์ 4 อันที่จะใช้สำหรับการส่งแพ็คเก็ตข้อมูล"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "คีย์ 1"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "คีย์ 2"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "คีย์ 3"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "คีย์ 4"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "เวลาสำหรับหยุดทำงานชั่วคราว"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าว่าให้นานเท่าไรที่การ์ดจะถูกปิด ก่อนที่จะเริ่มหาแพ็คเก็ตอีกครั้ง"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " วินาที"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "ช่วงที่ทำงาน:"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าว่าให้นานเท่าไรที่จะให้การ์ดทำงานและค้นหาแพ็คเก็ตใหม่ "
|
|
"ก่อนที่จะปิดการทำงานชั่วคราว"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "รับแพ็คเก็ต"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "ตั้งค่าว่าจะให้รับแพ็คเก็ตชนิดใด"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "รับแพ็คเก็ตทุกชนิด"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "ยูนิคาสต์เท่านั้น"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "รับเฉพาะแพ็คเก็ตแบบยูนิคาสต์เท่านั้น"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "มัลติคาสต์/กระจายสัญญาณ เท่านั้น"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr "รับเฉพาะแพ็คเก็ตแบบมัลติคาสต์ และกระจายสัญญาณเท่านั้น"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "ชื่อเครือข่าย:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSID ของเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ หากตั้งไว้ที่ \"ใดๆ\" หมายความว่า "
|
|
"\"เครือข่ายใดๆ ก็ได้ที่ใช้ได้\""
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "การ์ดเครือข่าย: ให้ตรวจสอบอัตโนมัติหรือไม่?"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "การ์ดเครือข่าย: ให้ตรวจสอบอัตโนมัติหรือไม่?"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "สคริปต์:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"คำสั่งที่จะให้ทำ หลังจากการเชื่อมต่อสำเร็จ ตัวอย่างเช่น สำหรับการรับค่า DHCP"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "เปิดใช้การจัดการพลังงาน"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "เปิดใช้การตั้งค่าการจัดการพลังงานขั้นสูง"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "ปรับแต่ง..."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้จะเปิดรายการเมนูสำหรับการจัดการพลังงาน"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "ความเร็ว:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าความเร็วสำหรับการเชื่อมต่อ "
|
|
"การ์ดไร้สายไม่ทั้งหมดที่สนับสนุนการตั้งค่าแบบนี้"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "โหมดปฏิบัติการ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
|
|
"is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหมดปฏิบัติการของการ์ด สำหรับเครือข่ายแบบองค์กร "
|
|
"การตั้งค่าที่เหมาะสมคือ\"Manage\" "
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Managed"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "ย้ำสัญญาณ"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "ตัวหลัก"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "ทุติยภูมิ"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "เรียกใช้สคริปต์เมื่อเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"เรียกใช้คำสั่งสคริปต์เพื่อทำปฏิบัติการใดๆ หลังจากเชื่อมต่อกับเครือข่ายแล้ว"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "ใช้การเข้ารหัส"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "เปิดใช้การเข้ารหัส WEP"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้จะเปิดรายการเมนูการเข้ารหัส"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "เปิ&ดใช้"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "นำค่าที่ตั้งไว้ไปใช้กับการ์เครือข่าย"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "จำนวนของการตั้งค่า:"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลงจำนวนของการตั้งค่าที่เครื่องมือนี้จะมีให้"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "เลือกค่าที่จะนำไปใช้"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "การตั้งค่าที่จะนำไปใช้:"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "เปิดใช้ชุดสำเร็จของการตั้งค่าเมื่อเริ่มงาน"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
|
|
"Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมื่อเลือกกาที่กล่องนี้ การตั้งค่าต่างๆ ของคุณจะถูกนำไปใช้ "
|
|
"เมื่อคุณทำการเรียกโมดูลศูนย์ควบคุม"
|
|
|
|
#: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280
|
|
msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
msgstr "ไม่สามารถตรวจพบการ์ดไร้สายโดยอัตโนมัติ"
|