You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
246 lines
5.7 KiB
246 lines
5.7 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KOrganizer\n"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
msgstr "Resposta: Incidência sem sumário"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
msgstr "Resposta: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:386
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n("Decline Counter Proposal")
|
|
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:441
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:648
|
|
msgid "Accept incidence"
|
|
msgstr "Aceitar a incidência"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:650
|
|
msgid "Accept incidence conditionally"
|
|
msgstr "Aceitar a incidência condicionalmente"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:655
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:657
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
msgstr "Deitar fora e-mail"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:659
|
|
msgid "Decline incidence"
|
|
msgstr "Recusar a incidência"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:664
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
msgstr "Verificar o meu calendário..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:666
|
|
msgid "Enter incidence into my calendar"
|
|
msgstr "Inserir a incidência no meu calendário"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate incidence"
|
|
msgstr "Recusar a incidência"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward incidence"
|
|
msgstr "Aceitar a incidência"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:672
|
|
msgid "Remove incidence from my calendar"
|
|
msgstr "Remover a incidência do meu calendário"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:31
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:44
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Summary unspecified"
|
|
#~ msgstr "Sumário não indicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Location unspecified"
|
|
#~ msgstr "Localização não indicada"
|
|
|
|
#~ msgid "What:"
|
|
#~ msgstr "O quê:"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Onde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Time:"
|
|
#~ msgstr "Hora Inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
|
|
#~ "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: %1: Start Date\n"
|
|
#~ "%1 (time unspecified)"
|
|
#~ msgstr "%1 (hora não indicada)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Time:"
|
|
#~ msgstr "Hora Final:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n"
|
|
#~ "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: %1: End Date\n"
|
|
#~ "%1 (time unspecified)"
|
|
#~ msgstr "%1 (hora não indicada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified"
|
|
#~ msgstr "Não indicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Duração:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 hour \n"
|
|
#~ "%n hours "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 hora\n"
|
|
#~ "%n horas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 minute \n"
|
|
#~ "%n minutes "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 minuto\n"
|
|
#~ "%n minutos"
|
|
|
|
#~ msgid "Description unspecified"
|
|
#~ msgstr "Descrição não indicada"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
#~ msgstr "Sumário:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Foi convidado para esta reunião</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Foi-lhe atribuída esta tarefa</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita este convite para reunião</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita esta tarefa</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, este convite para reunião</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente aceita, em princípio, esta tarefa</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente recusa este convite para reunião</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>O remetente recusa esta tarefa</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para este convite para reunião</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Resposta desconhecida para esta tarefa</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Esta reunião foi cancelada</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi cancelada</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Este evento foi publicado</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Esta tarefa foi publicada</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
|
|
#~ msgstr "Erro: mensagem iMIP com método desconhecido: '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "[Enter this into my calendar]"
|
|
#~ msgstr "[Inserir no meu calendário]"
|
|
|
|
#~ msgid "[Accept]"
|
|
#~ msgstr "[Aceitar]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Accept conditionally\n"
|
|
#~ "[Accept cond.]"
|
|
#~ msgstr "[Aceitar cond.]"
|
|
|
|
#~ msgid "[Decline]"
|
|
#~ msgstr "[Rejeitar]"
|
|
|
|
#~ msgid "[Check my calendar...]"
|
|
#~ msgstr "[Verificar o meu calendário...]"
|
|
|
|
#~ msgid "[Enter this into my task list]"
|
|
#~ msgstr "[Inserir na minha lista de tarefas]"
|
|
|
|
#~ msgid "[Remove this from my calendar]"
|
|
#~ msgstr "[Remover do meu calendário]"
|