You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kcmkabconfig.po

324 lines
9.4 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: DN Koenig Designer KAB kcmkabconfig KADDRESSBOOK\n"
"X-POFile-SpellExtra: vCard KAddressBook kcmkabldapconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmkabcustomfields ns\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar uma Máquina"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixos"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Indique o prefixo:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Inclusões"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Indique a inclusão:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Indique o sufixo:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Nome formatado predefinido:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Nome Simples"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Nome Invertido com Vírgula"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Nome Invertido"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Configuração das Extensões"
#: tdeabconfigwidget.cpp:62 tdeabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: tdeabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE"
#: tdeabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados"
#: tdeabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Tratar componente de nome único como nome de família"
#: tdeabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Limitar visualização não filtrada a 100 contactos"
#: tdeabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Tipo de editor de endereços:"
#: tdeabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Editor Completo"
#: tdeabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Editor Simples"
#: tdeabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Analisadores dos 'Scripts'"
#: tdeabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: tdeabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Número de Telefone</li></ul>"
#: tdeabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: tdeabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Número de Fax</li></ul>"
#: tdeabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
msgstr "Texto SMS:"
#: tdeabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul>"
"<li>%N: Phone Number</li>"
"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>%N: Número de Telefone</li>"
"<li>%F: Ficheiro contendo a(s) mensagem(ns) de texto</li></ul>"
#: tdeabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Mapa da Localização"
#: tdeabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> "
"<li>%s: Street</li>"
"<li>%r: Region</li>"
"<li>%l: Location</li>"
"<li>%z: Zip Code</li>"
"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%s: Rua</li>"
"<li>%r: Distrito</li>"
"<li>%l: Localidade</li>"
"<li>%z: Código Postal</li>"
"<li>%c: Código ISO do País</li> </ul>"
#: tdeabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do KAddressBook"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "Janela de Configuração de LDAP do KAB"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Editar a Máquina"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidores de LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Verificar todos os servidores a utilizar:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Adicionar uma Máquina..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Editar a Máquina..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Remover a Máquina"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Máquina:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"
#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)"
#~ msgstr "O número de porto do servidor de directório se estiver a usar um porto não-padrão (o 389 é o normal)"
#~ msgid "Base DN:"
#~ msgstr "DN de base:"
#~ msgid "The base DN used for searching"
#~ msgstr "O DN de base a utilizar nas pesquisas"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN de ligação:"
#~ msgid "The bind DN used for searching"
#~ msgstr "O DN de ligação a utilizar nas pesquisas"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "The password used for searching"
#~ msgstr "A senha utilizada nas pesquisas"
#~ msgid "Numeric Value"
#~ msgstr "Valor Numérico"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Booleano"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selecção"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e Hora"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja mesmo remover '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
#~ msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer"
#~ msgid "Import Page"
#~ msgstr "Importar uma Página"
#~ msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Aviso:</b> Não foi possível encontrar o Qt Designer. Provavelmente não está instalado. Apenas poderá importar ficheiros já existentes!</qt>"
#~ msgid "Available Pages"
#~ msgstr "Páginas Disponíveis"
#~ msgid "Preview of Selected Page"
#~ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
#~ msgid "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios Elementos Gráficos ('<i>Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores no livro de endereços. Faça como descrito em seguida:</p><ol><li>Carregue em '<i>Abrir com o Qt Designer</i>'<li>Na janela, seleccione '<i>Elemento Gráfico</i>' e carregue em <i>OK</i><li>Adicione os seus itens gráficos ao formulário<li>Grave o ficheiro na directoria proposta pelo Qt Designer<li>Feche o Qt Designer</ol><p>No caso de você já ter um ficheiro do Designer (*.ui) localizado noutro local do seu disco rígido, basta escolher '<i>Importar a Página</i>'</p><p><b>Importante:</b> O nome de cada campo que você colocar no formulário deverá começar por '<i>X_</i>'; por isso, se quiser que o item corresponda ao seu campo personalizado '<i>X-Xpto</i>', configure a propriedade <i>name</i> do objecto igual a '<i>X_Xpto</i>'.</p></qt><p><b>Importante:</b> O elemento gráfico irá editar os campos personalizados com um nome de aplicação igual a KADDRESSBOOK. Para mudar o nome da aplicação a ser editada, altere o nome do elemento gráfico no Qt Designer.</p>"
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que isto funciona?</a>"
#~ msgid "Delete Page"
#~ msgstr "Apagar a Página"
#~ msgid "Import Page..."
#~ msgstr "Importar uma Página..."
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
#~ msgstr "Editar com o Qt Designer..."
#~ msgid "vCard key:"
#~ msgstr "Chave de vCard:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Classname:"
#~ msgstr "Nome da classe:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "kcmkabcustomfields"
#~ msgstr "kcmkabcustomfields"
#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog"
#~ msgstr "Janela de Campos Personalizados do KAddressBook"
#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"